Resource Library
ST1 Gun Manual 336742
- ST1 Gun Manual 336742 NL [ Dutch ]
- ST1 Gun Manual 336742 GR [ Greek ]
- ST1 Gun Manual 336742 IT [ Italian ]
- ST1 Gun Manual 336742 JP [ Japanese ]
- ST1 Gun Manual 336742 KO [ Korean ]
- ST1 Gun Manual 336742 PL [ Polish ]
- ST1 Gun Manual 336742 RO [ Romanian ]
- ST1 Gun Manual 336742 CH [ Chinese ]
- ST1 Gun Manual 336742 EN [ English ]
- ST1 Gun Manual 336742 FR [ French ]
- ST1 Gun Manual 336742 DE [ German ]
- ST1 Gun Manual 336742 PT [ Portuguese ]
336742
Schuimspuitpistool
www.binks.com336742 G (01/2025)
NLAANVULLENDE BRONNEN
Voor meer informatie of kopieën van uw IntelliSpray ST1™ handleiding, bezoek ons online op:
https://www.binks.com
Of gebruik deze QR-code met je mobiele apparaat:
ST1
Volg de plaatselijke of gemeentelijke voorschriften
voor het recyclen en afvoeren van producten.
NL INLEIDING
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
OVER DEZE HANDLEIDING
DOEL
Het doel van deze handleiding is u te helpen uw
IntelliSpray™ ST1™ schuimspuitpistool optimaal te
benutten. De handleiding helpt u te bepalen hoe u uw
apparatuur installeert, bedient, onderhoudt en repareert.
De handleiding bevat informatie en procedures voor
routineonderhoud en -service en biedt diagnose- en
reparatieprocedures die u kunt volgen wanneer zich
problemen voordoen.
INHOUD
Deze handleiding is onderverdeeld in secties die tekst,
afbeeldingen, tabellen of een combinatie hiervan
bevatten.
Pagina's met afbeeldingen hebben paragrafen en
zinnen met nummers die verwijzen naar de betreffende
afbeeldingen, stappen en onderdelen.
Procedures die eenmaal in de tekst zijn beschreven,
worden normaal gesproken niet herhaald. Wanneer het
nodig is om naar een andere sectie te verwijzen, wordt de
referentie gegeven als sectie en alinea.
WIE MOET DEZE GIDS GEBRUIKEN
Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers met
verschillende niveaus van kennis van en ervaring met dit
systeem:
Installateurs: De persoon (personen) die deze apparatuur
zal (zullen) lokaliseren en installeren.
Gebruikers: De persoon of personen die deze apparatuur
leren bedienen.
Onderhoudsmonteurs: De perso(o)n(en) die deze
apparatuur onderhouden.
In deze handleiding wordt ervan uitgegaan dat alle
personen die deze apparatuur installeren, gebruiken,
bedienen en onderhouden enige kennis hebben van het
product en het besturingssysteem.
DISCLAIMER HANDLEIDING
Alle huidige en van toepassing zijnde certificeringen die in
deze handleiding worden getoond, bevestigen dat Binks
zich houdt aan de strikte normen die worden gehanteerd
om de vereiste wettelijke conformiteiten te verkrijgen.
Deze handleiding is opgesteld met de meest accurate
informatie die beschikbaar was op het moment van
publicatie. Binks aanvaardt geen verantwoordelijkheid
voor fouten of weglatingen in de hierin opgenomen
informatie.
Neem contact op met uw distributeur of de klantenservice
van Binks voor aanvullende service-informatie en
assistentie.
NLINLEIDING
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
ST1 GERELATEERDE HANDLEIDINGEN & PUBLICATIES
Onderdeelnummer Beschrijving
347492 IntelliSprayTM IS30 Gebruikershandleiding
341162 IntelliSprayTM IS40 Gebruikershandleiding
341164 QuickheatTM Slang Gebruikershandleiding
www.binks.com 336742 G (01/2025)
NL 02. INHOUDSOPGAVE
v / vi
02. SOMMAIRE
03. VEILIGHEID 3
03.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN.........................................................................................................................3
03.2 AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE................................................................................................10
04. VERKLARINGEN 11
04.1 EU-CONFORMITEITSVERKLARING.............................................................................................................11
04.2 UKCA-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING.......................................................................................12
05. BELANGRIJKE INFORMATIE OVER ISOCYANATEN 13
05.1 ALGEMENE RICHTLIJNEN VOOR HANTERING.........................................................................................13
05.2 MATERIAAL ZELFONTBRANDING................................................................................................................14
05.3 COMPONENTEN A & B GESCHEIDEN HOUDEN........................................................................................14
05.4 BLOOTSTELLING AAN VOCHT.....................................................................................................................14
05.5 SCHUIMHARSEN W/245 FA BLAASMIDDELEN...........................................................................................14
05.6 WISSELEN VAN MATERIALEN......................................................................................................................14
05.7 ELEKTRISCHE AARDING...............................................................................................................................14
06. ST1™ SPUITPISTOOL OVERZICHT 15
06.1 TECHNISCHE SPECIFICATIES.....................................................................................................................15
06.2 LUCHTDEBIETGEGEVENS - SCFM (SLPM)................................................................................................15
06.3 STROOMSNELHEDEN EN PATROONAFMETINGEN ................................................................................16
06.4 ST1 ONDERDELEN SPUITPISTOOL.............................................................................................................17
06.5 ZUIGER VEILIGHEIDSSTOP/-VERGRENDELING.......................................................................................18
06.6 VERLIES VAN LUCHTDRUK..........................................................................................................................18
06.7 AAN DE SLAG, OPSTELLEN..........................................................................................................................19
06.8 DRUKONTLASTING EN UITSCHAKELING...................................................................................................21
06.9 SLANGEN VERPLAATSEN (OPTIONEEL)....................................................................................................22
07. ONDERHOUD 23
07.1 GEREEDSCHAP..............................................................................................................................................23
07.2 ONDERHOUD MENGTIP................................................................................................................................24
07.2.1 MIX OP ZIJN PLAATS SCHOONMAKEN............................................................................................24
07.2.2 DE MENGTIP VERWIJDEREN VOOR REINIGING...........................................................................24
07.2.3 MENGTIP VERVANGEN.......................................................................................................................24
07.3 ONDERHOUD MENGKAMER.........................................................................................................................25
07.4 PISTOOLSPOELPROCEDURE......................................................................................................................26
07.5 ONDERHOUD VAN DE KOP...........................................................................................................................27
07.5.1 ONDERHOUD VAN DE ZIJAFDICHTING...........................................................................................27
07.5.2 ONDERHOUD VAN DE KEERKLEP....................................................................................................27
07.6 ONDERHOUD VAN DE VLOEISTOFVERDELER.........................................................................................28
07.7 ONDERHOUD VEILIGHEIDSSTOP...............................................................................................................29
07.8 ONDERHOUD AAN HANDGREPEN..............................................................................................................30
www.binks.com336742 G (01/2025)
NL02. INHOUDSOPGAVE
vi / vi
07.8.1 HANDGREEP- EN KOPBOORSET (336439)......................................................................................31
07.9 ONDERHOUD VAN DE ZUIGER- EN LUCHTKLEPSAMENSTELLING......................................................32
07.10 BANDINSTALLATIE.......................................................................................................................................33
07.11 ONDERDELEN SPRAY-SCHUIMPISTOOL..................................................................................................35
07.11.1 ST1™ SPUITPISTOOLONDERDELEN.............................................................................................36
07.12 MENGKAMERS EN MENGTIPS...................................................................................................................38
07.12.1 STANDAARD MENGKAMER (18) / MENGTIP (19) COMBINATIES (INCLUIS BOOR).................38
07.12.2 INDIVIDUELE MENGKAMERS (INCLUIS BOORBIT).....................................................................38
07.12.3 INDIVIDUELE MENGSTOKKEN (INCLUIS BOORBIT)...................................................................38
07.12.4 UITBREIDING MIX TIPS (INCLUIS BOORBIT)................................................................................39
07.12.5 GEHARDE MIX TIPS (INCLUIS BOORBIT)......................................................................................39
07.12.6 BORST TIPS (INCLUIS BOORBIT)...................................................................................................39
07.12.7 MENGKAMER VARIABEL RATIO (18) / MENGSTIP (19) KIT (INCLUIS BOORBIT)*....................39
07.13 RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES...........................................................................................40
07.13.1 VERPAKKINGEN MET O-RINGEN....................................................................................................40
07.13.2 336416 KIT MET O-RING VOOR NATGEMAAKTE ONDERDELEN...............................................40
07.13.3 336421 COMPLETE O-RINGEN KIT..................................................................................................40
07.13.4 MENGKAMER REINIGEN BOREN....................................................................................................41
07.13.5 MIX TIP UITRUIMBOREN..................................................................................................................41
07.13.6 ACCESSOIRES, RESERVEKITS EN GEREEDSCHAP..................................................................41
08. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN 43
09. GARANTIEBELEID 45
NL 03. VEILIGHEID
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 45
03. VEILIGHEID
03.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voordat u dit Binks-systeem bedient, onderhoudt
of onderhoudt, moet u alle technische en
veiligheidsliteratuur voor uw product volledig lezen en
begrijpen. Deze handleiding bevat informatie die voor u
belangrijk is om te weten en te begrijpen.
Deze informatie heeft betrekking op de VEILIGHEID
VAN DE GEBRUIKER en het VOORKOMEN VAN
PROBLEMEN MET DE APPARATUUR.
Om u te helpen deze informatie te begrijpen, gebruiken
we overal in deze handleiding herkenbare ANSI Z535- en
ISO-waarschuwingsvakken en -symbolen. Houd u aan
deze veiligheidsvoorschriften.
Zorgvuldige bestudering en voortdurend gebruik van deze
handleiding zorgt voor een beter begrip van de functies
en procedures van de apparatuur.
Dit begrip zal resulteren in een verbeterde werking,
efficiëntie en langere, probleemloze service met snellere
en eenvoudigere probleemoplossing. Als u de benodigde
veiligheidsliteratuur voor uw specifieke systeem nodig
hebt, neem dan contact op met uw lokale Binks-
vertegenwoordiger of rechtstreeks met Binks.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING! Geeft een gevaarlijke situatie aan
die, indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot
ernstig of dodelijk letsel.
VOORZICHTIGHEID
Let op! Geeft een gevaarlijke situatie aan die, indien
deze niet wordt vermeden, kan leiden tot licht of
middelzwaar letsel of schade aan de apparatuur.
KENNISGEVING
Opmerking: Geeft informatie aan die belangrijk wordt
geacht, maar geen betrekking heeft op gevaar.
GEVAAR
GEVAAR! Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, tot ernstig of dodelijk letsel
zal leiden.
VEILIGHEID
Veiligheid: Geeft een type veiligheidsinstructie aan,
of een apart paneel op een veiligheidsplaatje, waar
specifieke veiligheidsgerelateerde instructies of
procedures worden beschreven.
WAARSCHUWING
De gevaren die op de volgende pagina's worden
getoond, kunnen zich voordoen tijdens het normale
gebruik van deze Binks apparatuur, maar niet alle
genoemde gevaren zijn van toepassing op uw
productmodel of apparatuur.
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door
personeel dat is geautoriseerd door Binks.
WAARSCHUWING
De gebruiker MOET het hoofdstuk Veiligheid in deze
handleiding en de daarin vermelde veiligheidsliteratuur
lezen en ermee vertrouwd zijn.
Alleen getraind personeel mag deze apparatuur
bedienen.
Al het personeel dat deze apparatuur bedient,
schoonmaakt of onderhoudt MOET deze
handleiding volledig lezen en begrijpen! Volg alle
WAARSCHUWINGEN en veiligheidsvoorschriften om de
apparatuur te bedienen en te onderhouden.
De gebruiker moet op de hoogte zijn van en zich houden
aan ALLE plaatselijke bouw- en brandvoorschriften en
-verordeningen, evenals de NFPA 33 EN EN 16985
VEILIGHEIDSSTANDAARDEN, LAATSTE EDITIE, of
de van toepassing zijnde nationale veiligheidsnormen,
voordat deze apparatuur wordt geïnstalleerd, gebruikt of
onderhouden.
KENNISGEVING
Deze handleiding bevat standaardspecificaties en
serviceprocedures. Er kunnen verschillen optreden
tussen deze literatuur en uw apparatuur.
Verschillen in lokale of gemeentelijke verordeningen,
vereisten van fabrikanten of fabrieken, vereisten
voor de levering van materiaal en nog veel meer
kunnen variaties onvoorspelbaar maken. Om deze
verschillen te vinden, vergelijkt u deze handleiding met
de installatietekeningen van uw systeem en andere
toepasselijke handleidingen van Binks-apparatuur.
NL03. VEILIGHEID
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 45
GEBIEDEN
Geef mogelijke
gevaren.
GEVAREN
Vermeld mogelijke gevaren.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van mogelijke gevaren.
Sproeigebieden Brandgevaar
Onjuiste of onbevredigende
bedienings- en
onderhoudsprocedures
veroorzaken brandgevaar.
Als de
veiligheidsvergrendelingen
tijdens bedrijf worden
uitgeschakeld, wordt de
bescherming tegen onbedoelde
vonkvorming uitgeschakeld en
kan er brand of een explosie
ontstaan.
Frequent uitschakelen van de
voeding of controller duidt op
een probleem in het systeem.
Voor dit voorval is een correctie
nodig
In de spuitruimte moet brandblusapparatuur
aanwezig zijn. Voer regelmatig een test uit om er
zeker van te zijn dat de apparatuur bruikbaar blijft.
Houd de spuitplaatsen schoon om te voorkomen dat
er brandbare resten achterblijven.
Niet roken in de spuitruimte.
De hoogspanning naar de verstuiver moet worden
uitgeschakeld voordat de apparatuur wordt
gereinigd, gespoeld of onderhouden.
De ventilatie van spuitcabines moet voldoen aan de
normen van NFPA-33, OSHA, landelijke, lokale en
gemeentelijke voorschriften.
Als er ontvlambare of brandbare oplosmiddelen
worden gebruikt om de apparatuur te reinigen,
ventileer de ruimte dan.
Voorkom elektrostatische vonken. Zorg voor een
vonkveilige werkafstand tussen de onderdelen die
gecoat worden en de applicator. Voor elke 10KV van
de uitgangsspanning is een spanwijdte van één inch
nodig.
Voer een apparatentest alleen uit op plaatsen die vrij
zijn van brandbaar materiaal. Voor de test kan het
nodig zijn om de hoogspanning aan te zetten, maar
alleen volgens de instructies.
Niet-fabrieksonderdelen of ongeoorloofde
wijzigingen aan de apparatuur kunnen brand of letsel
veroorzaken.
De bypass van de sleutelschakelaar wordt alleen
gebruikt tijdens het instellen.
Voer geen productiewerk uit met uitgeschakelde
veiligheidsvergrendelingen.
De verfprocedure en -apparatuur instellen en
bedienen volgens NFPA-33, NEC, OSHA, lokale,
gemeentelijke, landelijke en Europese gezondheids-
en veiligheidsnormen.
NL 03. VEILIGHEID
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 45
GEBIEDEN
Geef mogelijke
gevaren.
GEVAREN
Vermeld mogelijke gevaren.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van mogelijke gevaren.
Sproeigebieden
Algemeen gebruik
en onderhoud
Explosiegevaar
Onjuiste of onbevredigende
bedienings- en
onderhoudsprocedures
veroorzaken brand- of
explosiegevaar.
Als de
veiligheidsvergrendelingen
tijdens bedrijf worden
uitgeschakeld, wordt de
bescherming tegen onbedoelde
vonkvorming uitgeschakeld en
kan er brand of een explosie
ontstaan.
Frequent uitschakelen van de
voeding of controller duidt op
een probleem in het systeem.
Hiervoor is een correctie nodig.
Onjuiste of onbevredigende
bedienings- en
onderhoudsprocedures
veroorzaken brandgevaar.
Personeel moet correct zijn
opgeleid in de bediening en het
onderhoud van deze apparatuur.
Voorkom elektrostatische vonken. Zorg voor een
vonkveilige werkafstand tussen de onderdelen die
gecoat worden en de applicator. Voor elke 10KV
uitgangsspanning is een spanwijdte van één inch
nodig.
Tenzij specifiek goedgekeurd voor gebruik op
gevaarlijke locaties, plaatst u alle elektrische
apparatuur buiten de gevaarlijke gebieden van
klasse I of II, divisie 1 of 2 volgens NFPA-33, of
buiten zone 2 of zone 22 volgens EN-normen.
Stel, indien aanwezig, de
stroomoverbelastingsgevoeligheid in zoals
beschreven in het betreffende hoofdstuk
van de handleiding van de apparatuur.
Als deze onjuist is ingesteld, wordt de
stroomoverbelastingsgevoeligheid voor bescherming
tegen onbedoelde vonkvorming uitgeschakeld en
kan dit brand of een explosie veroorzaken.
Frequente uitschakeling van de voeding duidt op
een probleem in het systeem dat gecorrigeerd moet
worden.
Schakel de stroom van het bedieningspaneel
altijd uit voordat u het systeem doorspoelt, reinigt
of onderhoud uitvoert aan de apparatuur van
het spuitsysteem. Zorg ervoor dat er zich geen
voorwerpen binnen de vonkveilige werkafstand
bevinden voordat de hoogspanning wordt
ingeschakeld.
Het bedieningspaneel moet interlocken met
het ventilatiesysteem en de transportband in
overeenstemming met NFPA-33, EN 50176.
In de spuitruimte moet brandblusapparatuur
aanwezig zijn. Voer regelmatig een test uit om er
zeker van te zijn dat de apparatuur bruikbaar blijft.
Voer een apparatentest alleen uit op plaatsen die vrij
zijn van brandbaar materiaal.
Train al het personeel in overeenstemming met de
vereisten van NFPA-33, EN 60079-0.
Voordat het apparaat wordt gebruikt,
moet het personeel deze instructies en
veiligheidsmaatregelen lezen en begrijpen.
Houd u aan de plaatselijke, gemeentelijke,
staats- en nationale voorschriften met betrekking
tot ventilatie, brandbeveiliging, onderhoud en
huishouding.
Raadpleeg OSHA, NFPA-33, EN-normen en de
vereisten van je verzekeringsmaatschappij.
NL03. VEILIGHEID
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 45
GEBIEDEN
Geef mogelijke
gevaren.
GEVAREN
Vermeld mogelijke gevaren.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van mogelijke gevaren.
Hoogspanning-
sapparatuur voor
spuitzone
Elektrische ontlading
Dit apparaat bevat een
hoogspanningsapparaat dat een
elektrostatische inductie kan
veroorzaken op niet-geaarde
voorwerpen. Deze elektrische
lading kan coatingmaterialen
doen ontbranden.
Onvoldoende aarding
veroorzaakt vonkgevaar. Een
vonk kan veel coatingmaterialen
ontsteken en brand of een
explosie veroorzaken.
Bedieners in het spuitgebied en de te spuiten
onderdelen moeten voldoende geaard zijn.
Alle geleidende voorwerpen binnen de spuitzone
moeten worden geaard.
Houd de onderdelen die worden bespoten op
transportbanden of hangers die correct zijn geaard.
De weerstand tussen de onderdelen en de aarde
mag niet meer dan 1 MΩ zijn. Zie: NFPA-33.
Aard alle bedieners voordat de apparatuur wordt
gebruikt. Ze mogen geen geïsoleerde schoenen
met rubberen zolen dragen. Draag grondbanden om
polsen of benen voor voldoende grondcontact.
Bedieners mogen geen ongeaarde metalen
voorwerpen dragen of dragen.
Bij gebruik moeten operators volledig contact maken
met de handgreep en het elektrostatische pistool.
Gebruik geleidende handschoenen of handschoenen
waarvan de handpalm is uitgesneden.
Bedieners moeten geaard schoeisel dragen.
OPMERKING: RAADPLEEG NFPA-33 OF
DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN
SPECIFIEKE LANDEN VOOR RICHTLIJNEN OM
DE OPERATOR CORRECT TE AARDEN.
Met uitzondering van voorwerpen die nodig zijn voor
het hoogspanningsproces, moeten alle elektrisch
geleidende voorwerpen in de spuitzone worden
geaard. Zorg voor een geaarde geleidende vloer in
de spuitruimte.
Schakel de spanning van het spuittoestel altijd uit
voordat het systeem wordt doorgespoeld, gereinigd
of wanneer er onderhoud wordt gepleegd aan de
apparatuur van het spuitsysteem.
Tenzij specifiek goedgekeurd voor gebruik op
gevaarlijke locaties, dient u alle elektrische
apparatuur buiten de gevaarlijke gebieden van
klasse I of II, divisie 1 of 2 te plaatsen volgens NFPA-
33, of buiten zone 2 of zone 22 volgens EN-normen.
Installeer geen applicator in een vloeistofsysteem als
de oplosmiddeltoevoer ongeaard is.
Raak een bekrachtigde applicatorelektrode niet aan.
NL 03. VEILIGHEID
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 45
GEBIEDEN
Geef mogelijke
gevaren.
GEVAREN
Vermeld mogelijke gevaren.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van mogelijke gevaren.
Sproeigebieden
Sproeigebied
en gebruik van
apparatuur
Giftige vloeistof of dampen
Giftige vloeistoffen of dampen
kunnen ernstig letsel of de dood
veroorzaken als ze in de ogen
of op de huid spatten, of als ze
worden ingeademd of ingeslikt.
Onder hoge druk uit het
pistool gespoten vloeistof,
slangkoppelingen of gescheurde/
beschadigde onderdelen kunnen
de huid doorboren.
Hoewel deze verwonding eruit
kan zien als een snee in de huid,
is dit een ernstige verwonding
die kan leiden tot amputatie van
het getroffen gebied.
Lees het veiligheidsinformatieblad (MSDS) voor
instructies om te weten en te begrijpen hoe
om te gaan met de specifieke gevaren van de
gebruikte vloeistoffen en de effecten van langdurige
blootstelling.
Houd de werkruimte volledig geventileerd tijdens het
spuiten, reinigen of onderhouden van apparatuur of
wanneer u zich in de werkruimte bevindt.
Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen
(PPE) op de werkplek of tijdens het gebruik van
de apparatuur. Raadpleeg de waarschuwingen
voor persoonlijke beschermingsmiddelen in deze
handleiding.
Bewaar gevaarlijke vloeistoffen in goedgekeurde
containers en neem de plaatselijke, gemeentelijke,
staats- en nationale voorschriften voor het afvoeren
van gevaarlijke vloeistoffen in acht.
Richt of gebruik het spuitpistool niet op het
lichaamsdeel van een persoon.
Plaats uw hand of vingers niet op het
vloeistofpistoolmondstuk of de fittingen in de slang of
het doseerapparaat.
Probeer lekkages niet te stoppen of af te buigen met
uw hand, handschoen, lichaam of werkdoek.
Blaas geen vloeistof terug, aangezien de
apparatuur geen luchtspuitsysteem is.
Ontlast de druk in de toevoerslangen, het
doseerapparaat en de QuickHeat™-slang voordat
de apparatuur wordt geïnspecteerd, gereinigd of
onderhouden.
Gebruik de laagst mogelijke druk om de apparatuur
te recirculeren, te spoelen of om problemen op te
lossen.
Controleer de slangen, koppelingen en fittingen elke
dag.
Onderhoud of vervang onmiddellijk onderdelen
die lekken, versleten of beschadigd zijn. Vervang
de hogedrukslangdelen. Ze kunnen niet opnieuw
worden gekoppeld of onderhouden.
NL03. VEILIGHEID
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 45
GEBIEDEN
Geef mogelijke
gevaren.
GEVAREN
Vermeld mogelijke gevaren.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van mogelijke gevaren.
Apparatuur
en vloeistoffen
Aluminium
onderdelen onder
druk
Brandwonden aan huid en
kleding
Oppervlakken en vloeistoffen
van apparatuur kunnen erg heet
worden tijdens gebruik.
Het gebruik van bepaalde
oplosmiddelen en chemicaliën
kan schade aan de apparatuur
en ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Raak tijdens gebruik geen hete vloeistof of
apparatuur aan.
Zorg dat kleding niet in contact komt met de
apparatuur tijdens gebruik of direct nadat de
apparatuur is gestopt.
Laat de apparatuur volledig afkoelen voordat u het
onderdeel onderzoekt of onderhoudt.
Gebruik geen 1,1,1-trichloorethaan of methyleen
chloride of andere gehalogeneerde
koolwaterstofoplosmiddelen
of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten.
Deze oplosmiddelen kunnen een ernstige chemische
reactie en breuk van de apparatuur veroorzaken,
wat kan leiden tot schade aan apparatuur en
eigendommen, ernstig lichamelijk letsel of overlijden.
NL 03. VEILIGHEID
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 45
GEBIEDEN
Geef mogelijke
gevaren.
GEVAREN
Vermeld mogelijke gevaren.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van mogelijke gevaren.
Sproeigebieden Niet aanraken
Het effect van
verfstroomsnelheden en
formuleringen op de kwaliteit
van de verstuiving kan ervoor
zorgen dat de turbines op hoge
snelheden draaien.
Gebruik geen vod of handschoen tegen de rand van
de bel om de bel tijdens het draaien te stoppen of af
te remmen.
Probeer de belrand niet te reinigen tijdens het
draaien.
NL03. VEILIGHEID
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 45
Als de werking van deze apparatuur, sensoren, schakelaars of andere hulpapparatuur plaatsvindt in de aanwezigheid
van ontvlambare gassen en dampen, moet deze apparatuur worden aangesloten via intrinsiekveilige of Zener-barrières.
Classificeer ze als 'eenvoudig apparaat' of keur ze goed voor gebruik in deze gebieden.
03.2 AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE
De IntelliFlow heeft een noodstop (E-Stop) drukknop op het hoofdbedieningspaneel. In een noodgeval worden
alle functies van de IntelliFlow gestopt wanneer de noodstopknop wordt ingedrukt. De operator moet de noodstop
uitschakelen en het systeem resetten om uit deze toestand te geraken.
Neem alle plaatselijke of gemeentelijke veiligheidsmaatregelen in acht en draag goedgekeurde beschermingsmiddelen
wanneer u dit apparaat onderhoudt. Ruim gemorste chemicaliën en materialen op en voer alle werkzaamheden uit in
een schone en georganiseerde omgeving om persoonlijk letsel en schade aan apparatuur te voorkomen.
KENNISGEVING
Tijdens de eerste inbedrijfstelling van de apparatuur en op regelmatige tijdstippen tijdens de levensduur van de
apparatuur moeten alle vloeistofaansluitingen visueel worden gecontroleerd op lekkage.
Periodiek moeten alle onderdelen van deze apparatuur visueel worden onderzocht op tekenen van merkbare
degradatie als gevolg van chemicaliën of andere omstandigheden in de omgeving van de apparatuur.
VOORZICHTIGHEID
Gebruik de apparatuur alleen nadat u dit hoofdstuk hebt gelezen.
GEVAAR
Om letsel of elektrocutie te voorkomen terwijl het systeem onder spanning staat, mag u geen elektrische aansluitingen
of apparaten aanraken, loskoppelen of manipuleren. De hoofdschakelaar aan de rechterkant van de controller kan
worden geblokkeerd. Volg de juiste Lockout-Tagout (LOTO)-procedures voor elektrische werkzaamheden aan de
interne regelaar.
Alleen gekwalificeerd elektrisch personeel mag het werk uitvoeren als diagnose en probleemoplossing niet mogelijk
zijn tijdens de werkomstandigheden.
WAARSCHUWING
Om mogelijk morsen van chemicaliën te voorkomen als er geen personeel op de locatie is, moeten de lucht- en
vloeistoftoevoer naar de apparatuur worden uitgeschakeld als de apparatuur gedurende langere tijd niet wordt gebruikt,
zoals aan het einde van de dag.
VEILIGHEID
Volg de plaatselijke of gemeentelijke voorschriften die geïnstalleerde brandonderdrukking vereisen voor het gebruik van
apparatuur.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 45
NL 04. VERKLARING VAN CONFORMITEIT
NL
Op voorwaarde dat alle in de producthandleidingen vermelde voorwaarden voor veilig gebruik en veilige installatie zijn
voldaan, en dat het product overeenkomstig alle lokale richtlijnen ter zake wordt geïnstalleerd.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126, VS
F. A. Sutter
25-2-25
Ondertekend voor en in naam
van Binks US LLC:
Documentonderdeelnr.
Productbeschrijving / Voorwerp van de verklaring:
Snel uithardend polyurethaanschuim en polyureaDit product is bedoeld voor gebruik met:
Applicator ST-1
Geschikt voor gebruik in een gevaarlijke omgeving:
Deze conformiteitsverklaring/inbouwverklaring wordt
uitsluitend onder de verantwoordelijkheid van de
fabrikant gepubliceerd:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Beschermingsniveau: Niet van toepassing
Deze conformiteitsverklaring/inbouwverklaring wordt uitsluitend onder de
verantwoordelijkheid van de fabrikant gepubliceerd:
Gegevens en rol van de aangemelde instantie:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Machinerichtlijn 2006/42/EG
door te voldoen aan de volgende officiële documenten en geharmoniseerde standaarden:
EN ISO 12100:2010 Veiligheid van machines - Algemene ontwerpbeginselen
EU-conformiteitsverklaring
Gemachtigd voor het opstellen van het technische
dossier
04. VERKLARINGEN
04.1 EU-CONFORMITEITSVERKLARING
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 45
NL04. CONFORMITEITSVERKLARINGEN
04.2 UKCA-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 45
NL NL 05. INFORMATIE OVER ISOCYANATEN
05. BELANGRIJKE INFORMATIE
OVER ISOCYANATEN
05.1 ALGEMENE RICHTLIJNEN VOOR
HANTERING
Isocyanaten (ISO) zijn katalysatoren die worden gebruikt
in tweecomponentenmaterialen.
Vloeistoffen met isocyanaten die worden gespoten
of afgegeven, creëren potentieel schadelijke nevels,
dampen en vernevelde deeltjes. Werknemers die
worden blootgesteld aan isocyanaten kunnen een
reeks gezondheidsproblemen op korte en lange termijn
ontwikkelen.
Lees en begrijp de waarschuwingen en het
veiligheidsinformatieblad (MSDS) van de fabrikant
voor specifieke gevaren en voorzorgsmaatregelen
met betrekking tot isocyanaten.
• Het gebruik van isocyanaten gaat gepaard
met potentieel gevaarlijke procedures. Spuit
niet met deze apparatuur tenzij u getraind en
gekwalificeerd bent en de informatie in deze
handleiding en in de toepassingsinstructies en het
veiligheidsinformatieblad van de vloeistoffabrikant
hebt gelezen en begrepen.
• Het gebruik van onjuist onderhouden of afgestelde
apparatuur kan resulteren in onbevredigend uitgehard
materiaal dat kan ontgassen en onaangename
geuren kan produceren. Raadpleeg de instructies in
de handleiding voor correct onderhoud en bediening
van de apparatuur.
• Om inademing van isocyanaatnevels, dampen
en vernevelde deeltjes te voorkomen, moet
iedereen in het werkgebied toepasselijke
ademhalingsbescherming dragen. Draag altijd
een goed passend ademhalingstoestel met
ademluchttoevoer. Raadpleeg de instructies in het
veiligheidsinformatieblad (MSDS) van de fabrikant
van de vloeistof voor de juiste luchtstroom in het
werkgebied.
• Vermijd elk huidcontact met isocyanaten. Iedereen
in het werkgebied moet chemisch ondoorlaatbare
handschoenen, beschermende kleding en
voetbedekking dragen, zoals aanbevolen door
de fabrikant van de vloeistof en de plaatselijke
regelgevende instanties. Volg alle aanbevelingen
van de vloeistoffabrikant op, inclusief het weggooien
van besmette kleding. Na gebruik van de apparatuur
niet eten of drinken voordat handen en gezicht zijn
gewassen.
• Gevaar door blootstelling aan isocyanaten blijft
bestaan na gebruik van de spray. Iedereen die niet
over de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen
beschikt, moet uit de buurt blijven van het werkgebied
tijdens en na het aanbrengen, en gedurende de
periode die is aangegeven door de fabrikant van de
vloeistof. Deze periode is meestal minimaal 24 uur.
• Waarschuw anderen die het werkgebied kunnen
betreden voor het gevaar van blootstelling aan
isocyanaten. Volg de aanbevelingen van de
vloeistoffabrikant en de plaatselijke regelgevende
instantie.
• Het wordt aanbevolen om een bord buiten het werk te
plaatsen zoals hieronder afgebeeld:
WAARSCHUWING
GA PAS DAARNA NAAR BINNEN:
NIET BETREDEN TIJDENS HET
AANBRENGEN VAN SPRAY-
SCHUIM OF GEDURENDE ─ UUR
NADAT HET AANBRENGEN IS
VOLTOOID
GEVAAR VOOR GIFTIGE
DAMPEN
DATUM: TIJD:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 45
NL NL05. INFORMATIE OVER ISOCYANATEN
05.2 MATERIAAL ZELFONTBRANDING
Sommige materialen kunnen zelfontbrandend worden als
ze te dik worden aangebracht. Lees de waarschuwingen
van de fabrikant en het veiligheidsinformatieblad
05.3 COMPONENTEN A & B GESCHEIDEN
HOUDEN
Voorkom kruisbesmetting van A- en B-materialen.
Uitgehard materiaal in vloeistofleidingen en -passages
kan ernstig persoonlijk letsel of schade aan apparatuur
veroorzaken.
Verwissel nooit de bevochtigde onderdelen van
componenten A en B.
Gebruik nooit oplosmiddel aan de ene kant dat vervuild is
met vloeistof van de andere kant.
05.4 BLOOTSTELLING AAN VOCHT
ISO begint uit te harden en vormt kleine, harde,
schurende kristallen bij blootstelling aan vocht en
luchtvochtigheid.
Deze kristallen komen in de vloeistof terecht en kunnen
apparatuur beschadigen. Na verloop van tijd zal zich
een film vormen op het oppervlak en zal de ISO dikker
worden met een verhoogde viscositeit.
Neem de volgende stappen om schade aan onderdelen
van het spuitpistool door uitgeharde ISO te voorkomen:
• Gebruik een afgesloten container met een
droogmiddel in de ventilatieopening of een
stikstofatmosfeer in de lege hoofdruimte van de
container.
• ISO mag niet worden opgeslagen in een open
container.
• Het reservoir van de ISO-pomp moet gevuld blijven
met het juiste smeermiddel. Het smeermiddel vormt
een barrière tussen de ISO en de atmosfeer.
• Er mogen alleen ISO-compatibele vochtbestendige
slangen worden gebruikt.
• Gebruik geen oplosmiddelen die vocht kunnen
bevatten.
• Containers met oplosmiddelen moeten gesloten zijn
wanneer ze niet in gebruik zijn.
• Monteer onderdelen met schroefdraad alleen met het
juiste smeermiddel.
05.5 SCHUIMHARSEN W/245 FA
BLAASMIDDELEN
Sommige materialen kunnen zelfontbrandend worden als
ze te dik worden aangebracht. Lees de waarschuwingen
van de fabrikant en het veiligheidsinformatieblad (SDS).
05.6 WISSELEN VAN MATERIALEN
Voorkom schade aan en stilstand van apparatuur tijdens
materiaalwissels en spoelen voor service of opslag.
• Spoel apparatuur meerdere keren door om er zeker
van te zijn dat deze helemaal schoon is.
• De vloeistoffilters moeten na alle spoelingen worden
gereinigd. Neem contact op met de fabrikant van
het materiaal voor informatie over chemische
compatibiliteit.
• Als er wordt gewisseld tussen epoxy's, urethanen
of polyurea's, moeten alle bevochtigde onderdelen
worden gedemonteerd en gereinigd en moeten de
slangen worden vervangen.
05.7 ELEKTRISCHE AARDING
Bestudeer de plaatselijke elektriciteitsvoorschriften en de
handleiding van de Proportioner voor instructies over hoe
de apparatuur correct geaard moet worden.
Aard het spuitpistool via een aansluiting op een door
Binks goedgekeurde geaarde vloeistoftoevoerslang.
KENNISGEVING
ISO dat is gaan uitharden, vermindert de levensduur en
de prestaties van alle bevochtigde onderdelen.
NL 06. OVERZICHT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 45
06.1 TECHNISCHE SPECIFICATIES
Maximale vloeistofdruk
2500 psi (172 bar) met polymeer zijafdichtingen PN 336379
3500 psi (242 bar) met roestvrijstalen zijafdichtingen PN 336381
Minimum luchtinlaatdruk 70 psi (0,48 MPa / 4,8 bar)
Maximale luchtinlaatdruk 130 psi (0,9 MPa / 9 bar)
Luchtstroombereik Zie Vloeistofstromingstabel, hoofdstuk 06.3
Maximale vloeistoftemperatuur 200°F(94° C)
Grootte luchtinlaat 1/4 NPT Snelkoppelnippel
A Component (ISO) Inlaatmaat 5 JIC; 1/2-20 UNF
B-component (hars) inlaatmaat 6 JIC; 9/16-18 UNF
Geluidsdruk 80.3 dB(A) D-02 Combinatie bij 100 psi (6,9 bar)
Geluidsvermogen 88.7 dB(A) D-02 Combinatie bij 100 psi (6,9 bar)
Afmetingen 7.9 x 8,3 x 3,4 in (201 x 211 x 86 mm)
Gewicht (met verdeelstuk) 3.1 lb (1,4 kg)
Gewicht (zonder spruitstuk) 2.1,1 kg
Onderdelen die met vloeistof in aanraking
komen
Roestvrij staal, gecoat aluminium, geplateerd staal, chemisch
bestendig kunststof, chemisch bestendige O-ringen
06. ST1™ SPUITPISTOOL OVERZICHT
06.2 LUCHTDEBIETGEGEVENS - SCFM (SLPM)
Inlaatluchtdruk
(PSI)
Mengkamer / Tipcombinatie
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
NL06. OVERZICHT
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 45
06.3 STROOMSNELHEDEN EN PATROONAFMETINGEN
De volgende tabel toont typische stroomsnelheden (in GPM) voor standaardcombinaties van ST1 mengkamers en tips
(bijv. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Spuiters kunnen andere combinaties van kamers en doppen gebruiken om
tussenresultaten te bereiken (D-15 zal bijvoorbeeld gebogen resultaten opleveren die ongeveer tussen C-15 en D-02 in
liggen).
Output in LB/MIN is ongeveer gelijk aan GPM X 10 (bijv. 2,5 GPM = 25 LB/MIN). De dynamische druk in de grafiek
is gemeten aan het einde van de verwarmde slang, niet aan het doseerapparaat. De dynamische druk bij het
doseerapparaat is 1-2 psi/voet hoger (afhankelijk van het debiet en de viscositeit van de vloeistof).
In deze test is Carlisle SealTite Pro Closed Cell gebruikt, gespoten bij 120°F aan zowel A- als B-zijde. Het werkelijke
vermogen is sterk afhankelijk van de viscositeit van de vloeistof. De tabel toont typische patroonafmetingen voor
verschillende tips op een afstand van 24 van het substraatoppervlak.
D
eb
ie
t (
G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Stroomsnelheden: Standaardcombinaties B tot en met F
Dynamische druk bij spuitpistool (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
PATROONBREEDTE OP 24 VAN HET SUBSTRAAT
MENGSPUNT BREEDTE (IN)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
NL 06. OVERZICHT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 45
06.4 ST1 ONDERDELEN SPUITPISTOOL
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A A-ZIJDE AFSLUITER
B AFSLUITKLEP B-ZIJDE
C VLOEISTOF MANIFOLD
D WARTEL VLOEISTOFINLAAT A-ZIJDE
E WARTEL VLOEISTOFINLAAT B-ZIJDE
F SPUITPISTOOLKOP
G AFDICHTING A-ZIJDE
H ZIJDELINGSE AFDICHTING B-ZIJDE
I TERUGSLAGKLEP A-ZIJDE
J TERUGSLAGKLEP B-ZIJDE
K SMEERVET AANSLUITING
L SCHROEF MANIFOLD
M PISTOOLGREEP
N TERUGSLAGKLEP (LUCHT)
O SNELKOPPELING
P LUCHTSLANG (18 IN)
Q KOGELKLEP (LUCHT)
R RUIMTE
S KTSCHROEFKNOP
T STRAP STUD
U STRAP
V VEILIGHEIDSSTOPKNOP
W EINDKAP
NL06. OVERZICHT
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 45
06.5 ZUIGER VEILIGHEIDSSTOP/-
VERGRENDELING
De zuigervergrendeling inschakelen: knop indrukken
en rechtsom draaien. Indien ingeschakeld, zal het
spuitpistool niet werken.
Om de veiligheidsvergrendeling van de zuiger uit te
schakelen: druk de knop in en draai tegen de klok in tot
hij eruit springt. Er zal een opening zijn tussen de knop en
de behuizing van het spuitpistool.
06.6 VERLIES VAN LUCHTDRUKWAARSCHUWING
Als de luchtdruk wegvalt, blijft het spuitpistool spuiten.
Om het spuitpistool uit te schakelen, de veiligheidsstop/-
vergrendeling inschakelen en/of beide afsluitventielen
sluiten
WAARSCHUWING
Een beschadigde o-ring in het luchtventiel kan ervoor
zorgen dat het pistool blijft spuiten.
SLUIT DE LUCHT ONMIDDELLIJK AF!
Schakel vervolgens de veiligheidsstop in. Druk de knop
in en draai rechtsom. Sluit de handbediende ventielen
af.
Druk de knop in en
draai rechtsom om te
vergrendelen en de
vloeistof te stoppen.
Draai tegen de klok in
om de afsluitventielen
A en B te sluiten
B A
WAARSCHUWING
Het spuitpistool is uitgerust met een veiligheidsstop/-
vergrendeling. Schakel de veiligheidsstop/-vergrendeling
altijd in als u niet spuit om te voorkomen dat deze per
ongeluk in werking treedt
NL 06. OVERZICHT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 45
06.7 AAN DE SLAG, OPSTELLEN
1. Sluit de afsluitkleppen A- en B-zijde op de
vloeistofverdeler.
2. Sluit A- (ISO) en B-slangen (hars) aan op de
vloeistofverdeler.
3. Vergrendel de veiligheidsstop/-vergrendeling op het
pistool.
4. Sluit de vloeistofverdeler (met de A- en B-slangen)
aan op het spuitpistool. Sluit de kogelkraan aan op
de 18 luchtslang en sluit de hoofdlucht aan op de
kogelkraan. Gebruik de snelkoppeling om lucht aan te
sluiten op het spuitpistool.
5. Zet de lucht aan en open de kogelkraan (lucht). Er
moet nu lucht door de mengtip stromen wanneer het
pistool niet wordt bediend.
6. Houd de afsluitklep gesloten. Schakel de
veiligheidsstop/-vergrendeling uit en activeer
het spuitpistool. De zuiger zal in werking treden.
Let op de positie van de mengtip. Als de trekker
wordt ingedrukt, moet de mengtip ongeveer gelijk
komen met de voorkant van het pistool en moet de
luchtstroom stoppen.
7. Breng een laagje smeermiddel aan op de voorkant
van het pistool om overspray te voorkomen.
Niet geactiveerd De getriggerde mengtip
komt gelijk met de
voorkant.
B A
A
ISO
B HARS
LUCHT
SNELKOPPELING
A ISO
18 LUCHTSLANG
LUCHT
B
HARS
KOGEL-
AF-
SLUI-
TER
NL06. OVERZICHT
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 45
8. Druk de veiligheidsstop/-vergrendeling in en draai
rechtsom om het pistool te vergrendelen.
9. Zet het doseerapparaat aan. Volg alle instructies van
de fabrikant voor het starten van het doseerapparaat.
10. Draai de B (hars) afsluitklep volledig open met een
5/16 schroevendraaier en draai tegen de klok in.
Open vervolgens afsluiter A (ISO).
11. Draai de veiligheidsstop/-vergrendeling tegen de klok
in om de veiligheid uit te schakelen.
12. Spuit een test op karton of plastic en pas de
temperatuur- en drukinstellingen aan om het
gewenste resultaat te bereiken.
13. Wanneer de druk en temperatuur zijn ingesteld en
het schuim bevredigend is, is het pistool klaar om te
spuiten.
B A
VOORZICHTIGHEID
Er is luchttoevoer nodig voor de activering van het
pistool. Koppel de luchttoevoer naar het pistool pas los
als de vloeistofdruk is weggenomen
NL 06. OVERZICHT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 45
06.8 DRUKONTLASTING EN
UITSCHAKELING
1. Druk in en draai rechtsom om de veiligheidsstop/-
vergrendeling in te schakelen.
2. Gebruik een 5/16 moeraanzetter en draai met de
klok mee om de A- en B-kleppen af te sluiten.
3. Druk in en draai tegen de klok in om de
veiligheidsstop/-vergrendeling uit te schakelen.
4. Druk het pistool op karton of in een afvalcontainer om
de druk af te laten.
5. Druk in en draai met de klok mee om de
veiligheidsstop/-vergrendeling in te schakelen.
WAARSCHUWING
Ontlast de druk voordat u het pistool reinigt of repareert.
WAARSCHUWING
Vloeistof in de slang en het doseerapparaat staat nog
onder druk. Volg de Drukontlastingsprocedure in de
handleiding van het doseerapparaat.
Om de druk in de slang af te laten nadat het pistool
is verwijderd, plaatst u de vloeistofverdeler over de
containers met de voorkant naar u toe. Open de
afsluiters heel voorzichtig. Houd er rekening mee dat
de vloeistof onder druk zijwaarts uit de vloeistofpoorten
spuit. LANGZAAM OPENEN.
VOORZICHTIGHEID
Er is luchttoevoer nodig voor de activering van het pistool.
Koppel de luchttoevoer naar het pistool niet los voordat de
vloeistofdruk is verlaagd.
B A
NL06. OVERZICHT
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 45
06.9 SLANGEN VERPLAATSEN
(OPTIONEEL)
De vloeistof- en luchtslangen wijzen normaal naar de
achterkant van het ST1™ pistool. Ze kunnen naar
beneden worden gericht met behulp van de luchtinlaatkit
onderaan (PN: 336409).
1. Koppel de vloeistofslangen los van de
vloeistofverdeler.
2. Volg de drukontlastingsprocedure in hoofdstuk
06.8. Schakel het doseerapparaat uit en ontlast de
systeemdruk.
3. Ontkoppel de lucht en verwijder de vloeistofverdeler.
4. Verwijder wartels en pluggen van de vloeistofverdeler.
5. Breng schroefdraadafdichting aan op de pluggen
die in stap 4 zijn verwijderd en installeer ze opnieuw
zoals afgebeeld. 6. Gebruik de ellebogen uit de
luchtinlaatset voor de onderkant (PN: 336409) en
installeer ze in de vloeistofverdeler zoals afgebeeld.
Installeer de wartels in de ellebogen. Zorg ervoor
dat de kleinste wartel aan de A-zijde zit. Bevestig
de A- en B-slangen opnieuw en zorg ervoor dat
alle A-onderdelen aan de juiste kant zitten en de
B-onderdelen aan de juiste kant.
6. Verwijder het tapeind van de onderkant van het
pistool en installeer de onderste luchtinlaatfitting.
7. Verwijder de snelkoppelingsstang van de achterste
luchtinlaat en installeer een 1/4 NPT-stekker in de
achterste luchtinlaat.
8. Installeer de snelkoppelingsstang in de onderste
luchtinlaatfitting.
9. Bevestig de vloeistofverdeler en sluit de lucht weer
aan.
VOORZICHTIGHEID
Om kruisbesmetting van bevochtigde onderdelen te
voorkomen, mogen onderdelen van component A (ISO)
en component B (HARS) niet worden verwisseld
B
A
Wartels
verwijderen
Merk op dat de wartel aan de A-zijde
kleiner is dan de wartel aan de B-zijde.
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 45
07. ONDERHOUD
Voor het spuiten - Breng voor het spuiten een losmiddel
of een lichte laag smeermiddel aan op de buitenkant van
het pistool om het reinigen te vergemakkelijken.
Indien nodig:
• Reinig de buitenkant van het pistool met een
compatibel oplosmiddel.
• Gebruik N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynaloy®
-merk Dynasolve (CU-6, SB Veraflex-merk Dzolv®)
of gelijkwaardig om uitgehard materiaal zachter te
maken. OPMERKING: Het reinigingsoplosmiddel
wordt niet aanbevolen om te spoelen.
• Reinig de mengtip. Gebruik de juiste boor. Week
in het aanbevolen oplosmiddel om het uitgeharde
materiaal zachter te maken. OPMERKING: De boor
kan in het oplosmiddel worden gedompeld om het
reinigen te vergemakkelijken.
• Reinig de mengkamer. Volg de
drukontlastingsprocedure in hoofdstuk 06.8. Verwijder
de mengkamer uit het pistool nadat de druk is
afgelaten. Dompel in een aanbevolen oplosmiddel om
het uitgeharde materiaal zachter te maken. Gebruik
de juiste boor om de inlaatpoorten schoon te maken.
• Maak de geluiddemper schoon - Doordrenk hem in
een aanbevolen oplosmiddel.
• Vloeistofverdeler reinigen - Houd de
afdichtingsvlakken schoon wanneer de verdeler
uit het pistool wordt verwijderd. Doordrenken met
aanbevolen oplosmiddel. De afdichtingsvlakken niet
bekrassen of beschadigen. Breng een laagje vet aan
op de poortopeningen van het spruitstuk.
07.1 GEREEDSCHAP
336407 5/16 MOERDRAAIER
Veel onderdelen kunnen gemakkelijk worden
vastgedraaid of verwijderd met een 5/16 moerdraaier,
inclusief:
• Mengpunt
• Zijafdichtingen
• Schroef voor verdeelstuk
• Handafsluiters
• Trekkerschroef
336403 BANKSCHROEF
De inzetstukken van de bankschroef zijn omkeerbaar en
kunnen met verschillende boren worden gebruikt.
336404 vetspuit 336406 3 oz vetcartridge
Zet het vetspuit in elkaar zoals afgebeeld. Installeer
de 3 oz vetpatroon - verwijder de dop en plaats het
open uiteinde naar beneden. Verwijder de folie van de
bovenkant.
336740 O-RING INSTALLATIEGEREEDSCHAP
Gebruik dit gereedschap om beschadiging van o-ringen
op de klepstang en stang-zuigercombinatie te voorkomen.
Omkeerbare
inzetstukken
Verwijder de folie
van dit uiteinde
Vetbuis van
de buis.
Verwijder de dop van
de vetbuis en plaats dit
uiteinde naar beneden.
Breng vet aan door de
smeernippel op de kop.
Stap 1
Stap 2
Stap 3
Stap 4
Poortopeningen
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 45
07.2 ONDERHOUD MENGTIP
07.2.1 MIX OP ZIJN PLAATS
SCHOONMAKEN
• Installeer de juiste boor in de bankschroef. Gebruik
de onderstaande tabel om de juiste boor te bepalen.
• Dompel de boor in een oplosmiddel om het reinigen
te vergemakkelijken.
• Steek de boor voorzichtig in de mengtip. Gebruik in/
uit en draaiende bewegingen om de boor recht en
schoon te houden.
07.2.2 DE MENGTIP VERWIJDEREN VOOR
REINIGING
• Verwijder de mengtip met een 5/16 moeraanzetter.
• Week de mengtip in een reinigingsoplosmiddel om
verhard materiaal zacht te maken.
• Installeer de juiste boor in de bankschroef. Steek de
boor voorzichtig in de mengtip. Houd de boor recht en
schoon met in/uit en draaiende bewegingen.
07.2.3 MENGTIP VERVANGEN
Om de grootte van het patroon en de stroomsnelheid
gemakkelijk te veranderen, kan de gebruiker de grootte
van de mengtip veranderen. Gebruik de volgende
procedure om de mengtip te verwisselen:
1. Schroef de mengtip los en verwijder deze met een
5/16 moeraanzetter.
2. Installeer de nieuwe mengtip met een 5/16
schroevendraaier en draai hem stevig vast.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de veiligheidsstop is ingeschakeld en dat
de handmatige afsluitkleppen zijn gesloten voordat u de
mengkamer of de onderdelen van de mengtip verwisselt.
MATEN MENGTIP EN BOREN
Onderdeelnr.
mengtip . (Boorbit
inbegrepen)
Tipgrootte Boorgrootte, in
(mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 45
07.3 ONDERHOUD MENGKAMER
Gebruik de volgende procedure om de mengkamer te
verwijderen en te reinigen:
1. Volg de drukontlastingsprocedure in hoofdstuk 06.8.
2. Verwijder het pistool van de verdeler nadat u
de handbediende kleppen hebt afgesloten. (Het
verdeelstuk moet aan de slang bevestigd blijven)
3. Spoel het pistool met een compatibel oplosmiddel
volgens de spoelprocedure in hoofdstuk 07.4.
4. Schroef de mengtip los en verwijder deze met een
5/16 moerdraaier.
5. Draai de afdichtingspatronen A en B (items G en H in
hoofdstuk 06.4) los zodat de mengkamer gemakkelijk
opzij kan worden gezet wanneer de kop van de
handgreep wordt gehaald.
6. OPMERKING: Verwijder indien nodig de
afdichtingspatronen volledig en inspecteer de
afdichtingen. Vervang de zijafdichtingen als ze
versleten zijn.
7. Gebruik een 5/16 moeraanzetter om de kop van het
handvat van het pistool te verwijderen.
8. Reinig de inlaatpoorten van de mengkamer met de
juiste boor. Zie de tabel op deze pagina om de juiste
boormaat te bepalen.
9. Maak verhard materiaal zacht door de mengkamer
in een reinigingsoplosmiddel te dompelen. Gebruik
vervolgens de boor.
10. Installeer de gereinigde mengkamer of installeer een
nieuwe mengkamer. Koppel het kogeleinde aan de
zuigerstang.
11. Schuif de kop over de mengkamer en draai de
schroef vast.
12. Draai de afdichtingspatronen aan de zijkant goed
vast.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de veiligheidsstop is ingeschakeld en
dat de handmatige afsluitkleppen zijn gesloten voordat u
onderdelen van de mengkamer of mengtip verwisselt.
VOORZICHTIGHEID
Om kruisbesmetting van bevochtigde onderdelen te
voorkomen, mogen onderdelen van component A (ISO)
en component B (HARS) niet worden verwisseld.
MENGKAMER EN BOORMATEN
Mengkamer
Onderdeelnr. (Boorbit
inbegrepen)
Maat Boorgrootte, in (mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
KENNISGEVING
De zijafdichtingspatronen niet mengen.
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 45
07.4 PISTOOLSPOELPROCEDURE
Gebruik de set spoelverdeelstuk (PN 336436) en de
volgende procedures om het spuitpistool door te spoelen.
Monteer de spoelverdeler.
• Breng PTFE-tape aan op de buitendraad van
een 1/4 NPT-stekker en een fitting waarin de
oplosmiddelspoelleiding past (ter referentie is een
mannelijke Quick Disconnect-stang afgebeeld) en
draai deze stevig vast in het spruitstukblok.
Het spuitpistool doorspoelen:
1. Volg de drukontlastingsprocedure in hoofdstuk 06.8.
2. Zorg ervoor dat de veiligheidsstop in de vergrendelde
stand staat en dat de handbediende kleppen gesloten
zijn.
3. Schakel de luchttoevoer naar het pistool uit.
4. Verwijder de vloeistofverdeler van het pistool.
5. Installeer de spoelverdeler op het pistool. De
spoelverdeler kan in beide richtingen worden
bevestigd.
6. Sluit de spoelvloeistofbron aan op de spoelverdeler.
Gebruik een geschikt spoelmiddel.
7. Als u klaar bent om te spoelen, opent u het
luchtventiel en draait u de veiligheidsstopknop naar
de ontgrendelde stand.
8. Richt het pistool op een geschikte afvalcontainer en
haal de trekker over.
9. Als het spoelen klaar is, draait u de
veiligheidsstopknop naar de vergrendelde stand.
10. Sluit het luchtventiel.
11. Verwijder de spoelverdeler van het pistool.
12. Voordat u de vloeistofverdeler terugplaatst op
het spuitpistool, smeert u de o-ringen van de
keerklep en de bovenste afdichtingsvlakken van de
vloeistofverdeler in met vet en monteert u het pistool
weer op de verdeler.
13. Breng een dosis vers vet aan op het pistool via de
vetfitting.
KENNISGEVING
Verwijder indien nodig de cartridges volledig en inspecteer de
zijafdichtingen. Vervang de afdichtingen als ze versleten zijn.
Breng PTFE-tape aan op de buitenschroefdraad
Meegeleverd bij
336436 Spoelverdeler
Gebruik de fitting die
bij uw apparatuur past
Breng vet aan
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 45
07.5 ONDERHOUD VAN DE KOP
Gebruik de volgende procedure om de kop van het
spuitpistool te onderhouden:
1. Ontlast de druk van het spuitpistool. Gebruik de
procedure in hoofdstuk 06.8.
2. Zorg ervoor dat de veiligheidsstop in de vergrendelde
stand staat en dat de handmatige afsluitkleppen op
de vloeistofverdeler gesloten zijn.
3. Gebruik een 5/16 moerdraaier om de
afdichtingspatronen aan A- en B-zijde los te draaien
zodat de mengkamer er gemakkelijk uit kan schuiven
wanneer de kop van het handvat wordt gehaald.
4. Gebruik een 5/16 schroevendraaier om de
borgschroef los te draaien en de kop van de
handgreep te verwijderen.
07.5.1 ONDERHOUD VAN DE
ZIJAFDICHTING
1. Gebruik een 5/16 schroevendraaier om de
zijafdichtingen van de pistoolkop te verwijderen.
2. Controleer de o-ringen van de zijafdichtingen (items
16 en 53) op slijtage, vervang ze als ze beschadigd
zijn.
3. Week de onderdelen in een compatibel oplosmiddel
om opgedroogd/gehard materiaal zacht te maken.
4. Voordat u de onderdelen weer in elkaar zet, moet u
ervoor zorgen dat de veer (item 52) in de behuizing
(item 51) is geïnstalleerd voordat u de zijafdichting
(items 8/9) installeert.
5. Breng vet aan op de zijafdichting, de o-ringen en de
schroefdraad van de behuizing.
6. Plaats de zijdelingse afdichting weer in de juiste (A/B)
poort en draai deze stevig vast.
07.5.2 ONDERHOUD VAN DE KEERKLEP
1. Gebruik een platte schroevendraaier en wrik de
keerkleppen (items 10 en 11 in hoofdstuk 7.11)
voorzichtig los van de onderkant van de kop.
2. Controleer de o-ringen (items 16 en 55) op slijtage.
Vervang ze als ze beschadigd zijn.
3. Reinig/vervang de filterzeef als deze verstopt is.
4. Zorg ervoor dat opgedroogd materiaal de kogel (item
57) of veer (item 58) niet blokkeert. Week de klep
of onderdelen in een compatibel oplosmiddel om
opgedroogd/hard materiaal zacht te maken.
5. Gebruik een platte schroevendraaier om de
veerhouder (item 59) te verwijderen en toegang te
krijgen tot de kogel en de veer.
6. Installeer de gereinigde/nieuwe kogel en veer
en draai de veerhouder vast tot hij gelijk met de
bovenkant van de klepbehuizing stopt.
7. Breng vet aan op de o-ringen en plaats de
keerkleppen terug in de juiste poorten (A/B) op de
spuitpistoolkop.
51
WAARSCHUWING
Ontlast de druk voordat u het pistool reinigt of repareert.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de veiligheidsstop is ingeschakeld en
dat de handmatige afsluitkleppen zijn gesloten voordat u
onderdelen van de mengkamer of mengtip verwisselt.
VOORZICHTIGHEID
Om kruisbesmetting van bevochtigde onderdelen te
voorkomen, mogen onderdelen van component A (ISO)
en component B (HARS) niet worden verwisseld.
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 45
07.6 ONDERHOUD VAN DE
VLOEISTOFVERDELER
Gebruik de volgende procedure om de vloeistofverdeler
te verwijderen en te onderhouden:
1. Ontlast de druk van het spuitpistool. Gebruik de
procedure in hoofdstuk 06.8.
2. Zorg ervoor dat de veiligheidsstop in de vergrendelde
stand staat en dat de handmatige afsluitkleppen op
de vloeistofverdeler gesloten zijn.
3. Het doorspoelen van het pistool wordt aanbevolen
voordat u onderhoud uitvoert. Volg de procedure voor
het doorspoelen van het pistool in hoofdstuk 07.4.
4. Verwijder de spruitstukset van het spuitpistool met
een 5/16 moerdraaier.
5. Verwijder de spruitstukgroep van de slang. Stop
en/of schik de slangen zodanig dat er geen A- en
B-chemicaliën uit het uiteinde van de slang lopen.
6. Controleer de slangwartels (items 24 en 25),
handventielen (item 22), pluggen (item 23) en
spruitstukschroef (item 15) op beschadigingen. Reinig
of vervang ze indien nodig.
7. Inspecteer het spruitstuk. Week in een compatibel
oplosmiddel om opgedroogd/verhard materiaal zacht
te maken. Veeg het zacht geworden materiaal weg.
Gebruik indien nodig een harde borstel, maar maak
geen krassen/beschadig de bovenste contrasterende
oppervlakken niet.
8. Gebruik bij het verwijderen van de handbediende
kleppen een 5/16 moerdraaier en draai tegen de klok
in om de klep volledig te openen, gebruik vervolgens
een sleutel op de grotere vlakken om de klep van het
spruitstuk te verwijderen.
9. Indien verwijderd, installeer de handbediende
kleppen dan opnieuw in de verdeler. Zorg ervoor dat
de klep volledig open is en dat de kogeltip tegen het
klephuis zit (zie hieronder). Haal de grotere zeskant
aan met een torsie van 23-26 ft-lbs.
10. Nadat de handbediende kleppen zijn geïnstalleerd,
gebruikt u een 5/16 moer en draait u deze rechtsom
om de klep volledig te sluiten.
11. Indien verwijderd, installeer de wartelfittingen. Breng
PTFE-tape aan op de schroefdraad en draai goed
vast.
12. Indien verwijderd, breng PTFE-tape aan op de
afsluiters (item 23) en installeer ze in de zijpoorten.
Draai stevig vast. (Zie hoofdstuk 06.9 voor
alternatieve plaatsing van slangkoppelingen en
pluggen)
13. Voordat u de verdeler weer op het spuitpistool plaatst,
moet u ervoor zorgen dat de handbediende kleppen
volledig gesloten zijn. Breng een dun laagje vet aan
op de poorten van de verdeler en op het pasvlak rond
de poorten.
WAARSCHUWING
Ontlast de druk voordat u het pistool reinigt of repareert.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de veiligheidsstop is ingeschakeld en
dat de handmatige afsluitkleppen zijn gesloten voordat u
onderdelen van de mengkamer of mengtip verwisselt.
KENNISGEVING
Zorg ervoor dat u de tegenpolen niet beschadigt.
VOORZICHTIGHEID
Om kruisbesmetting van bevochtigde onderdelen te
voorkomen, mogen onderdelen van component A (ISO)
en component B (HARS) niet worden verwisseld.
KENNISGEVING
De kleinere fitting (item 24 / JIC 5) wordt aan de A-zijde
geïnstalleerd. De vloeistofverdeler heeft een verhoogde A
over de poort van de A-draaifitting. De grotere fitting (item
25 / JIC 6) wordt geïnstalleerd in de niet-gemarkeerde poort.
15
21
22
23
24
25
Maak geen
krassen/
beschadig de
pasvlakken niet
Breng vet aan op
de poorten/het
gebied rond de
poorten
Klepbehuizing
Balpunt
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 45
07.7 ONDERHOUD VEILIGHEIDSSTOP
Gebruik de volgende procedure om de veiligheidsstop te
verwijderen en te onderhouden.
1. Ontlast de druk van het spuitpistool. Gebruik de
procedure in hoofdstuk 06.8.
2. Zorg ervoor dat de veiligheidsstop in de vergrendelde
stand staat en dat de handmatige afsluitkleppen op
de vloeistofverdeler gesloten zijn.
3. Het doorspoelen van het pistool wordt aanbevolen
voordat u onderhoud uitvoert. Volg de procedure voor
het doorspoelen van het pistool in hoofdstuk 07.4.
4. Verwijder de spruitstukset van het spuitpistool met
een 5/16 moerdraaier.
5. Schroef de veiligheidsstop los van de achterkant van
de pistoolhendel.
6. Controleer de o-ring van de eindkap (item 31) op
beschadiging. Vervang deze indien beschadigd.
7. Om de o-ring van de knopstang (item 33) te
inspecteren en te vervangen, moet de vergrendelarm
(item 29) worden verwijderd.
8. Plaats de vergrendelarm in een van de sleuven.
Plaats een doek om de knop (om beschadiging te
voorkomen) en pak hem vast met kanaalsloten (of
een tang). Schroef de knop los van de slotarm.
Als de schroefdraad niet loskomt, verwarm de
schroefdraad dan kort om het borgmiddel zachter te
maken.
9. Trek de stang uit de eindkap en verwijder de
bestaande o-ring.
10. Reinig de schroefdraad van de stang en de
vergrendelarm. Week in aceton om het borgmiddel
op te lossen. Gebruik een staalborstel en/of een
pikhouweel om schoon te maken.
11. Installeer een nieuwe o-ring (item 33)
12. Smeer de o-ring (item 33) en de stang van de knop
(item 34).
13. Plaats de veer (item 32) over de stang en steek de
stang door de eindkap (item 31).
14. Inspecteer de vergrendelarm (item 29), vervang deze
als hij beschadigd is.
15. Breng schroefdraadborgmiddel aan op de
schroefdraad van de knopstang (item 34) en de
borgarm (item 29).
16. Houd de vergrendelarm in een van de sleuven en
draai de knopstang in de vergrendelarm. Zorg ervoor
dat de borgarm strak tegen de stang aan zit.
17. Veeg overtollig borgmiddel weg.
18. Laat het borgmiddel voor schroefdraad een nacht
uitharden.
19. Breng vet aan op de schroefdraad van de eindkap
(24) en de o-ring van de eindkap (29) en draai de
veiligheidsstop op het spuitpistool.
WAARSCHUWING
Ontlast de druk voordat u het pistool reinigt of repareert.
29
30
31
32
33
34
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 45
07.8 ONDERHOUD AAN HANDGREPEN
Bepaalde onderdelen moeten worden verwijderd om
de handgreep van het pistool te kunnen onderhouden.
Raadpleeg de volgende hoofdstukken voor deze
procedures:
• 07.5 Pistoolkopbevestiging onderhouden
• 07.6 Vloeistofverdeler onderhoud
• 07.7 Onderhoud veiligheidsstop
Inspecteer de volgende onderdelen van de
pistoolkopconstructie op beschadiging en slijtage:
• Pistoolhandgreep (item 1)
• Controleer op schade rond afdichtingsvlakken en
schroefdraad.
• Asgeleider (item 12) en o-ring (item 13)
• Controleer de asgeleider op beschadiging en
slijtage. Vervang indien nodig. Breng vet aan op
de nieuwe asgeleider.
• Inspecteer de o-ring op beschadiging. Vervang
indien nodig. Breng vet aan op nieuwe o-ring.
• Luchtinlaatklep (item 7)
• Inspecteer op beschadiging en juiste werking.
• Als de terugslagklep vervangen moet worden,
verwijder deze dan uit de assemblage met
behulp van een platte schroevendraaier. Breng
vet aan op de schroefdraad en de o-ring van de
vervangende keerklep.
• Trekkerassemblage (items 26-28)
• De trekkerassemblage kan worden verwijderd
en geïnstalleerd met behulp van een 5/16
schroevendraaier.
• Zie de afbeeldingen rechts voor de installatie van
de trekker.
• Luchtdemper (item 40)
• Inspecteer de luchtdemper op beschadigingen en
verstoppingen. Verwijder hem van de handgreep
met een platte schroevendraaier om hem schoon
te maken of te vervangen.
WAARSCHUWING
Ontlast de druk voordat u het pistool reinigt of repareert.
1 7
12
13
26
27
28
40
Opmerking:
Zeskantuitsparing
Lijn de zeskant op de
trekkerbout uit met de
zeskantige uitsparing
Schroef de
trekkerschroef in
de trekkerbout.
Draai stevig vast
met een 5/16
schroevendraaier
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 45
07.8.1 HANDGREEP- EN KOPBOORSET
(336439)
De handvat- en kopboorset (PN 336439) is een set die
verschillende boren bevat en bedoeld is voor het reinigen
van de verschillende poorten en doorgangen van het
handvat van het ST1™ spuitpistool.
Gebruik de onderstaande tabel en afbeeldingen
rechts om de juiste boor te bepalen die nodig is om de
verschillende poorten en doorgangen van het pistool te
reinigen.
Gebruik N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynaloy®
-merk Dynasolve (CU-6, SB Veraflex-merk Dzolv®, of
gelijkwaardig) om uitgehard materiaal zacht te maken.
WAARSCHUWING
Ontlast de drukreiniging voordat u het pistool reinigt of
repareert.
KENNISGEVING
Niet in metaal boren tijdens het reinigen
VOORZICHTIGHEID
Deze oplosmiddelen mogen niet worden gebruikt om te
spoelen.
Ref.
nr. Doorgang Beschrijving Boorgrootte
1 VLOEISTOF OVERDRACHT Nr. 36(.1065)
2 PURGE LUCHT Nr. 36(.1065)
3 ZUIGER LUCHT Nr. 36(.1065)
4 LUCHTKLEP BORING T(.358)
5 UITLAATPOORT (GROTE DIA.) Q(.332)
5A UITLAATPOORT (SM DIA.) Nr. 31(.120)
6 OPTIONELE LUCHTINLAAT
(GROTE DIA.)
I(.272)
6A OPTIONELE LUCHTINLAAT
(KLEINE DIAMETER)
Nr. 31(.120)
7 VETKANALEN Nr. 58(.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Opmerking: De
boor gaat er niet
volledig doorheen.
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 45
07.9 ONDERHOUD VAN DE ZUIGER- EN
LUCHTKLEPSAMENSTELLING
Ga als volgt te werk om de zuiger- en
luchtklepsamenstelling te onderhouden:
1. Ontlast de druk van het spuitpistool. Gebruik de
procedure in hoofdstuk 06.8.
2. Zorg ervoor dat de veiligheidsstop in de vergrendelde
stand staat en dat de handmatige afsluitkleppen op
de vloeistofverdeler gesloten zijn.
3. Het doorspoelen van het pistool wordt aanbevolen
voordat u onderhoud uitvoert. Volg de procedure voor
het doorspoelen van het pistool in hoofdstuk 07.4.
4. Sluit de kogelkraan op de luchttoevoerleiding en
koppel de luchtleiding los van het pistool.
De zuiger uit het pistool verwijderen:
5. Verwijder de kop. Volg de procedure in paragraaf
07.5.
6. Verwijder de veiligheidsstop. Volg de procedure in
hoofdstuk 07.7.
7. Duw op het zuigeruiteinde dat door de asgeleider
steekt tot de zuigerconstructie vrij komt aan de
achterkant van het pistool.
8. Controleer de zuigerstang, zuiger en o-ring op slijtage
en schade. Vervang de o-ring en/of zuigerconstructie
als deze beschadigd is.
9. Breng vet aan op de zuigerstang en de o-ring van de
zuiger en steek de stang voorzichtig door de geleider
met de inkeping van de mengkamer naar boven. Druk
de zuiger stevig op zijn plaats.
De luchtklep verwijderen:
10. Gebruik een sleutel op de platte vlakken van de
basis van de snelkoppeling en draai linksom om de
luchtklepsamenstelling te verwijderen.
11. Verwijder de snelkoppeling, veer en klepsteel van de
pistoolgreep.
12. Inspecteer de ventielsteel en o-ringen op schade en
slijtage. Vervang ze als ze beschadigd zijn. Gebruik
het installatiegereedschap voor o-ringen (PN 336740)
om beschadiging van de o-ringen tijdens de installatie
te voorkomen.
13. Breng een dun laagje vet aan op de luchtklepsteel.
14. Installeer de luchtventielsteel voorzichtig in de
handgreep van het pistool. De neus van de
ventielsteel moet door de voorkant van de handgreep
steken.
15. Installeer de veer in de uitsparing aan de achterkant
van de ventielsteel. Installeer de snelkoppeling aan
de achterkant van het pistool.
16. Draai de snelkoppeling vast met een koppel van 90-
95 in-lbs.
WAARSCHUWING
Ontlast de druk voordat u het pistool reinigt of repareert.
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 45
07.10 BANDINSTALLATIE
De ST1™ kan worden geconfigureerd voor links- of
rechtshandig gebruik.
Haal de riem door de draaibare clip aan de onderkant van
het pistool en vervolgens door de linker- of rechtersleuven
aan de bovenkant van de handgreep zodat het BINKS-
logo naar buiten is gericht.
Steek de
riem vanaf
de onder-
kant in het
pistool
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 45
Deze pagina is opzettelijk blanco gelaten.
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 45
1
07.11 ONDERDELEN SPRAY-SCHUIMPISTOOL
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53
54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
KENNISGEVING
ST1 spuitpistolen worden normaal gesproken geleverd
met polymeer zijafdichtingen (item 54) die worden
aanbevolen voor drukken tot 2500 psi. Roestvaststalen
zijafdichtingen zijn verkrijgbaar voor werkdrukken
tot 3500 psi. Zie onderdelentabel 07.5.1 voor
onderdeelnummers.
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 45
07.11.1 ST1™ SPUITPISTOOLONDERDELEN
ITEM # DEEL # BESCHRIJVING QTY
1 336352 PISTOOLGREEP 1
2 336426 VOORSTUK (INCLUIS 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 VLOEISTOFVERDEELBLOK (INCLUIS 15, 21-25) 1
4 336429 MONTAGE VEILIGHEIDSSTOP (INCLUIS 29-34) 1
5 336370 STANG EN ZUIGERASSEMBLAGE (INCLUIS 35-36) 1
6 336366 KLEPSTANGASSEMBLAGE (INCLUIS O-RINGEN) 1
7 336394 TERUGSLAGKLEP LUCHT (INCLUIS 16, 61-64) 1
8
336375 ZIJAFDICHTING, A-ZIJDE, POLY (INCLUIS 16, 51-53)
1
336430 ZIJDELINGSE AFDICHTING, A-ZIJDE, SS (INCLUIS 16, 51-53
9
336376 ZIJDELINGSE AFDICHTING, B-ZIJDE, POLY (INCLUIS 16, 51-53)
1
336431 ZIJAFDICHTING, B-ZIJDE, SS (INCLUIS 16, 51-53)
10 336360 TERUGSLAGKLEP ASSEMBLAGE, A-ZIJDE (INCLUIS 16, 55-60) 1
11 336361 TERUGSLAGKLEP, B-ZIJDE (16, 55-60) 1
12 336359 ASGELEIDER, DELRIN 1
13 336417 O-RING, OVERGANG KOP/GREEP, 2 PK 1
14 336353 GUN KOP 1
15 336356 SCHROEF SPRUITSTUK, 2PK 2
16 336415 O-RING, GELEIDER EN BEHUIZING, 10 PK 8
17 336437 GELEIDER ASSEMBLAGE (INCLUIS 16) 1
18 ZIE TABEL 07.6.2 MENGKAMER 1
19 ZIE TABEL 07.6.3 MENGSPUNT 1
20 336738 SMEERVET AANSLUITING 1
21 336355 VLOEISTOF MANIFOLD 1
22 336372 VENTIEL VLOEISTOFVERDELER 2
23 336335 PIJP PLUG, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 WARTELADAPTER, A-ZIJDE 1
25 336358 WARTELADAPTER B-ZIJDE 1
26 336364 TRIGER STUD 1
27 336365 TRIGGER SCHROEF 1
28 336363 TREKHAAK 1
29 336736 VERGRENDELARM 1
30 336420 O-RING, EINDKAP, 2PK 1
31 336373 EINDKAP 1
32 336735 VEER 1
33 336413 O-RING, VEILIGHEIDSSTOP, 2PK 1
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 45
07.11.1 ST1™ SPUITPISTOOLONDERDELEN
ITEM # DEEL # BESCHRIJVING QTY
34 336737 VEILIGHEIDSSTOPKNOP 1
35 336419 O-RING, LUCHTZUIGER, 2PK 1
36 336412 O-RING, LUCHTVENTIEL/ZUIGERSTANG, 10PK 4
37 336367 VEER 1
38 336395 SNELKOPPELING BASIS 1
39 336396 SNELKOPPELINGSSTANG 1
40 336374 MUFFLER 1
41 336400 SPAKER 1
42 336399 GUNKNOP 1
43 336401 STUD 1
44 336398 STRAP 1
45 336436 ASSEMBLAGE SPOELVERDELER (INCLUIS 15, 46-47) 1
46 336433 SPOELMIDDEL 1
47 336336 PIJP PLUG, 1/4 NPT SS 2
48 336397 SNELKOPPELING LUCHTLEIDING 1
49 336643 SLANGASSEMBLAGE 1
50 336408 KOGELAFSLUITER 1
51
336377 ZIJAFDICHTING CARTRIDGE BEHUIZING A 1
340564 ZIJDELINGSE AFDICHTING CARTRIDGE BEHUIZING B 1
52 336378 VEER, ZIJAFDICHTING 1
53 336414 O-RING, ZIJAFDICHTING, 10PK 1
54
336379 ZIJAFDICHTING, POLY, 2PK MET O-RINGEN
2
336381 ZIJAFDICHTING, POLY, 50PK W/ O-RINGEN
336410 ZIJAFDICHTING, SS, 2PK MET O-RINGEN
336411 ZIJAFDICHTING, SS, 50PK W/O-RINGEN
55 336418 O-RING, KEERKLEP VOORKANT, 10PK 2
56 - KEERKLEP BEHUIZING 2
57 336427 KOGEL, TERUGSLAGKLEP, 10PK 2
58 336362 VEER, TERUGSLAGKLEP 2
59 - VEERHOUDER 2
60
336422 ZEEF, 40 MESH, 10PK
2
336423 ZEEF, 60 MESH, 10PK
61 - VEERSTOP 1
62 - VEER 1
63 - BALL 1
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 45
07.11.1 ST1™ SPUITPISTOOLONDERDELEN
ITEM # DEEL # BESCHRIJVING QTY
64 - BEHUIZING 1
65 336428 LUCHTKLEP REPARATIESET (INCL 10, 61-63) 1
07.12 MENGKAMERS EN MENGTIPS
De volgende tabellen bevatten informatie over de
standaard mengkamers (18) en mengtips (19), evenals
verlengmengtips, geharde mengtips, schenktips en
mengkamer/mengtip met variabele verhouding. Zie
hoofdstukken 07.2 en 07.3 voor onderhoudsinstructies
voor mengkamers en mengtips.
Meng Tip
Meng-
kamer
07.12.1 STANDAARD MENGKAMER (18) / MENGTIP (19) COMBINATIES (INCLUIS
BOORBIT)
DEELNUMMER MENGKAMER MENGSPUNT GELIJKWAARDIG
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 INDIVIDUELE MENGKAMERS (INCLUIS BOORBIT)
DEELNUMMER MENGKAMER BOOR BIT #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 INDIVIDUELE MENGSTOKKEN (INCLUIS BOORBIT)
DEELNUMMER MENGSPUNT GELIJKWAARDIG
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 45
07.12.4 UITBREIDING MIX TIPS (INCLUIS BOORBIT)
DEELNUMMER GROOTTE TOEGEVOEGDE LENGTE
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 GEHARDE MIX TIPS (INCLUIS BOORBIT)
DEELNUMMER GROOTTE GELIJKWAARDIG
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 BORST TIPS (INCLUIS BOORBIT)
DEELNUMMER GROOTTE GELIJKWAARDIG
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
07.12.7 MENGKAMER VARIABEL RATIO (18) / MENGSTIP (19) KIT (INCLUIS BOORBIT)*
DEELNUMMER GROOTTE MENGKAMER MIX TIP GROOTTE BOORBITS NO.
336750 D/A KAMER VERHOUDING
(1:0.36) 02 49, 50, 55, 68
336751 D/B KAMER VERHOUDING
(1:0.66) 02 45, 50, 55, 58
336752 E/B KAMER VERHOUDING
(1:0.50) 03 40, 44, 53, 55
336753 E/D KAMER VERHOUDING
(1:0.77) 03 41, 42, 50, 58
336754 F/B KAMERVERHOUDING (1:
0.36) 04 41, 42, 50, 58
336755 F/E KAMER VERHOUDING
(1:0.72) 04 33, 42, 50, 53
* IS30 en IS40 variabele verhoudingssoftwaretoets is
vereist om in variabele verhoudingsmodus te werken.
Zie IntelliSpray™ IS30 gebruikershandleiding 347492 en
IS40 gebruikershandleiding 341162 voor meer informatie.
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 45
07.13 RESERVEONDERDELEN EN
ACCESSOIRES
De volgende tabellen bevatten verschillende
reserveonderdelen en accessoires voor het ST1
spuitpistool.
Als er een artikelnummer wordt vermeld, verwijst dit naar
de illustratie in hoofdstuk 07.11.
07.13.1 VERPAKKINGEN MET O-RINGEN
DEEL # ITEM # BESCHRIJVING QTY
336412 36 LUCHTKLEP, ZUIGERSTANG O-RING 10
336413 33 O-RING VEILIGHEIDSSTOP 2
336414 53 O-RINGEN VOOR ZIJAFDICHTING 10
336415 16 GELEIDER & BEHUIZING O-RING, MENGKAMERGELEIDER, ZIJAFDICHTING, LUCHT-
EN VLOEISTOFKEERKLEP O-RINGEN 10
336417 13 KOP & HANDVAT VERBINDINGSRING 2
336418 55 O-RING TERUGSLAGKLEP 10
336419 35 O-RING LUCHTZUIGER 2
336420 30 EINDDOP O-RING 2
336416 SET O-RINGEN VOOR BEVOCHTIGDE ONDERDELEN (ZIE TABEL 07.7.2 VOOR
BIJGELEVERDE ONDERDELEN) KIT
336421 COMPLETE O-RINGENKIT (ZIE TABEL 07.7.3 VOOR BIJGELEVERDE ONDERDELEN) KIT
07.13.2 336416 KIT MET O-RING VOOR NATGEMAAKTE ONDERDELEN
ITEM # BESCHRIJVING QTY
53 O-RINGEN VOOR ZIJAFDICHTING 2
16 GELEIDER & BEHUIZING O-RING, MENGKAMERGELEIDER, ZIJAFDICHTING, LUCHT- EN
VLOEISTOFKEERKLEP O-RINGEN 7
55 O-RING TERUGSLAGKLEP 2
07.13.3 336421 COMPLETE O-RINGEN KIT
ITEM # BESCHRIJVING QTY
36 LUCHTKLEP, ZUIGERSTANG O-RING 4
33 O-RING VEILIGHEIDSSTOP 1
53 O-RINGEN VOOR ZIJAFDICHTING 2
16 GELEIDER & BEHUIZING O-RING, MENGKAMERGELEIDER, ZIJAFDICHTING, LUCHT- EN
VLOEISTOFKEERKLEP O-RINGEN 8
13 KOP & HANDVAT VERBINDINGSRING 1
55 O-RING TERUGSLAGKLEP 2
35 O-RING LUCHTZUIGER 1
30 EINDDOP O-RING 1
NL 07. ONDERHOUD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 45
07.13.4 MENGKAMER REINIGEN BOREN
DEEL # BESCHRIJVING GROOTTE QTY
336464 NEE. 68 BOOR (.031) A 6
336465 NEE. 58 BOOR (.042) B 6
663466 NEE. 56 BOOR (.0465) C 6
336467 NEE. 55 BOOR (.052) D 6
336468 NEE. 53 BOOR (.0595) E 6
336470 NEE. 50 BOOR (.070) F 6
07.13.5 MIX TIP UITRUIMBOREN
DEEL # BESCHRIJVING GROOTTE QTY
336467 NEE. 55 BOOR (.052) 00 6
336468 NEE. 53 BOOR (.0595) 01 6
336469 NEE. 52 BOOR (.070) 15 6
336470 NEE. 50 BOOR (.070) 02 6
336471 NEE. 44 BOOR (.086) 03 6
336472 NEE. 42 BOOR (.0935) 04 6
07.13.6 ACCESSOIRES, RESERVEKITS EN GEREEDSCHAP
DEEL # BESCHRIJVING
336402 SNELKOPPELINGSVOET BODEMINLAAT
336403 BANKSCHROEF, DUBBEL UITEINDE
336404 VETSPUIT, PLEWS 30-100
336405 3 OZ VETPATROON, 4PK
336406 3 OZ VETPATROON
336407 5/16 MOERAANZETTER
336409 BODEM LUCHTINLAAT KIT
336424 COMPLETE RESERVEKIT PISTOOL
336428 REPARATIESET, LUCHTTERUGSLAGKLEP
336439 BOORSET, HANDGREEP EN KOP
336740 GEREEDSCHAP, O-RING INSTALLATIE
336642 REINIGINGSKIT PISTOOL
347411 DEKSEL, ST1 SPUITPISTOOL
347541 REPARATIESET LUCHTSLANGFITTING - M/V
347672 ST1 ESSENTIËLE ONDERDELEN KIT
NL07. ONDERHOUD
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 45
Deze pagina is opzettelijk blanco gelaten.
NL 08. PROBLEMEN OPLOSSEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 45
08. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
De volgende tabel bevat informatie over het oplossen van problemen met het ST1™ Spray Foam Gun. De tabel
vermeldt mogelijke problemen die een gebruiker kan ondervinden, de waarschijnlijke oorzaak(en) en de oplossing(en).
Controleer alle mogelijke problemen en oorzaken voordat u het spuitpistool demonteert.
VOORZICHTIGHEID
Om kruisbesmetting van bevochtigde onderdelen te voorkomen, mogen onderdelen van component A (ISO) en
component B (HARS) niet worden verwisseld.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de veiligheidsstop is ingeschakeld en dat de handbediende afsluitventielen zijn gesloten voordat u
onderhoud uitvoert.
WAARSCHUWING
Ontlast de druk voordat u het spuitpistool reinigt of repareert.
PROCEDURES VOOR PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Pistool werkt niet volledig wanneer
het wordt geactiveerd
Veiligheidsvergrendeling
ingeschakeld Veiligheidsvergrendeling uitschakelen
Verstopte geluiddemper Schoon
Beschadigde o-ringen van
luchtventiel Vervangen
Vloeistof spuit niet wanneer pistool
volledig is ingedrukt
Gesloten vloeistofafsluitventielen Open
Verstopte inlaatpoorten Schoon
Verstopte terugslagkleppen Kleppen reinigen en/of schermen
vervangen
Pistool werkt langzaam
Verstopte geluiddemper Schoon
Beschadigde zuiger o-ringen Vervangen
Vuile luchtklep of beschadigde
o-ringen
Luchtventiel reinigen of o-ringen
vervangen
Pistool vertraagt en werkt dan
abrupt
Uitgehard materiaal rond de
zijafdichtingen
Inspecteer de afdichtingen aan de zijkant
en de mengkamer op krassen. Indien
nodig reinigen of vervangen.
Pistool stopt niet met spuiten
wanneer de trekker wordt
losgelaten
Beschadigde o-ring van ventielsteel O-ringen vervangen
Verlies van rond patroon Vuile mengtip Schoon
NL08. PROBLEMEN OPLOSSEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 45
PROCEDURES VOOR PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Druk onbalans
Verstopte inlaatpoorten Schoon
Verstopte terugslagkleppen Schoon
Viscositeiten niet gelijk Temperatuur aanpassen om te
compenseren
Vuile filterzeven Schoon
A en/of B vloeistof in luchtsectie
pistool
Beschadigde zijafdichtingen Vervangen
Beschadigde mengkamer Vervangen
O-ringen van zijafdichtingen
beschadigd Vervangen
Vloeistof mis uit mengkamer of
luchtkap
Beschadigde zijafdichtingen Vervangen
O-ringen van zijafdichtingen
beschadigd Vervangen
Beschadigde mengkamer Vervangen
Overmatige overspray
Te hoge vloeistofdruk Verminder
Verkeerde maat mengkamer en/of
mengtip voor taak
Selecteer de juiste mengkamer en
tip. Pas de druk en temperatuur
dienovereenkomstig aan
Snelle opbouw van materiaal op
mengtip
Te weinig spoellucht Verhogen
Mengtip niet volledig vastgedraaid Vastdraaien
Beschadigde mengkamer Vervangen
Beschadigde/ontbrekende o-ring van
vloeistofhendel/-kop Vervangen
Beschadigde o-ring van geleider Vervangen
Te weinig spoellucht
Beschadigde o-ring van geleider Vervangen
Luchtterugslagklep verstopt of
beschadigd Reinig of vervang
O-ring van luchtterugslagklep
beschadigd Vervangen
Vloeistof wordt niet afgesloten
wanneer de vloeistofafsluitkleppen
zijn gesloten
Beschadigde vloeistofventielen Vervangen
Luchtstoot uit geluiddemper
wanneer pistool wordt geactiveerd Normaal Geen actie nodig
Constante luchtlekkage uit
geluiddemper
Beschadigde o-ringen van
luchtventiel Vervangen
Beschadigde zuiger o-ringen Vervangen
Luchtlekkage aan de voorkant van
het luchtventiel
Beschadigde o-ringen van
luchtventiel Vervangen
Luchtlekkage rond de verbinding
tussen handgreep en kop
Beschadigde/ontbrekende o-ring
vloeistofhendel/kop Vervangen
Luchtlek bij luchtterugslagklep Versleten o-ring Vervangen
NL 09. GARANTIE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 45
09. GARANTIEBELEID
Dit product wordt gedekt door Binks' beperkte garantie op materiaal en vakmanschap.
Het gebruik van onderdelen of accessoires van andere bronnen dan Binks maakt alle garanties ongeldig. Het niet opvolgen van redelijke
onderhoudsinstructies kan de garantie ongeldig maken.
Voor specifieke garantie-informatie kunt u contact opnemen met Binks.
Voor technische ondersteuning of om een geautoriseerde distributeur te vinden, kunt u contact opnemen met een van onze
internationale verkoopkantoren
en locaties voor klantenondersteuning die hieronder worden vermeld.
REGIO BINKS CONTACT
Amerika Tel: 1-800-992-4657
Europa, Afrika, Midden-Oost-
en Tel: +4401202571111
India marketingroa@binks.com
China Tel: +862133730108
Korea Tel: +82313663303
Japan Tel: +81457856421
Australië Tel: +61085257555
GARANTIEPAGINA
NL
www.binks.com336742 G (01/2025)
Binks is wereldwijd toonaangevend in innovatieve afwerkingstechnologieën.
Binks behoudt zich het recht voor om de specificaties van apparatuur zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Binks®, DeVilbiss® en Ransburg® zijn geregistreerde handelsmerken van Binks US, LLC.
©2025 Binks US, LLC. Alle rechten voorbehouden.
03. VEILIGHEID
03.1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN
03.2 AANVULLENDE VEILIGHEIDSINFORMATIE
04. Verklaringen
04.1 EU-CONFORMITEITSVERKLARING
04.2 UKCA-verklaring van overeenstemming
05. BELANGRIJKE INFORMATIE OVER ISOCYANATEN
05.1 Algemene richtlijnen voor hantering
05.2 Materiaal zelfontbranding
05.3 COMPONENTEN A & B GESCHEIDEN HOUDEN
05.4 BLOOTSTELLING AAN VOCHT
05.5 schuimharsen w/245 FA blaasmiddelen
05.6 wisselen van materialen
05.7 elektrische aarding
06. ST1™ SPUITPISTOOL OVERZICHT
06.1 Technische specificaties
06.2 Luchtdebietgegevens - scfm (slpm)
06.3 STROOMSNELHEDEN EN PATROONAFMETINGEN
06.4 ST1 ONDERDELEN SPUITPISTOOL
06.5 ZUIGER VEILIGHEIDSSTOP/-VERGRENDELING
06.6 verlies van luchtdruk
06.7 AAN DE SLAG, OPSTELLEN
06.8 drukontlasting en uitschakeling
06.9 slangen verplaatsen (optioneel)
07. ONDERHOUD
07.1 Gereedschap
07.2 onderhoud mengtip
07.2.1 mix op zijn plaats schoonmaken
07.2.2 de mengtip verwijderen voor reiniging
07.2.3 mengtip vervangen
07.3 onderhoud mengkamer
07.4 pistoolspoelprocedure
07.5 onderhoud van de kop
07.5.1 onderhoud van de zijafdichting
07.5.2 Onderhoud van de keerklep
07.6 onderhoud van de vloeistofverdeler
07.7 onderhoud veiligheidsstop
07.8 onderhoud aan handgrepen
07.8.1 handgreep- en kopboorset (336439)
07.9 Onderhoud van de zuiger- en luchtklepsamenstelling
07.10 bandinstallatie
07.11 onderdelen spray-schuimpistool
07.11.1 ST1™ SPUITPISTOOLONDERDELEN
07.12 mengkamers en mengtips
07.12.1 standaard mengkamer (18) / mengtip (19) combinaties (incl. boor)
07.12.2 INDIVIDUELE mengkamers (incl. boorbit)
07.12.3 INDIVIDUELE MENGSTOKKEN (incl. boorbit)
07.12.4 uitbreiding mix TIPS (incl. boorbit)
07.12.5 geharde mix TIPS (incl. boorbit)
07.12.6 BORST TIPS (incl. boorbit)
07.12.7 MENGKAMER VARIABEL RATIO (18) / MENGSTIP (19) KIT (incl. boorbit)*
07.13 reserveonderdelen en accessoires
07.13.1 verpakkingen met o-ringen
07.13.2 336416 kit met o-ring voor natgemaakte onderdelen
07.13.3 336421 complete o-ringen kit
07.13.4 mengkamer reinigen boren
07.13.5 mix TIP uitruimboren
07.13.6 ACCESSOIRES, RESERVEKITS EN GEREEDSCHAP
08. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
09. GARANTIEBELEID
336742
Πιστόλι ψεκασμού αφρού
www.binks.com336742 G (01/2025)
GRΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΠΌΡΟΙ
Για πρόσθετες πληροφορίες ή αντίγραφα του εγχειριδίου IntelliSpray ST1™, επισκεφθείτε μας στο διαδίκτυο στη
διεύθυνση:
https://www.binks.com
Ή χρησιμοποιήστε αυτόν τον κωδικό QR με την κινητή συσκευή σας:
ST1
Τηρείτε τους τοπικούς ή δημοτικούς κανονισμούς για την
ανακύκλωση και την απόρριψη προϊόντων.
GR ΕΙΣΑΓΩΓΉ
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ
ΣΚΟΠΟΣ
Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να σας βοηθήσει
να αξιοποιήσετε στο έπακρο το πιστόλι ψεκασμού
αφρού IntelliSpray™ ST1™. Μπορεί να σας βοηθήσει
να καθορίσετε τον τρόπο εγκατάστασης, λειτουργίας,
συντήρησης και επισκευής του εξοπλισμού σας. Παρέχει
πληροφορίες και διαδικασίες για τη συνήθη συντήρηση
και το σέρβις και προσφέρει διαδικασίες διάγνωσης
και επισκευής που πρέπει να ακολουθήσετε όταν
παρουσιαστεί πρόβλημα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Το παρόν εγχειρίδιο χωρίζεται σε Ενότητες που περιέχουν
κείμενο, εικόνες, πίνακες ή συνδυασμό αυτών.
Οι σελίδες με εικόνες θα έχουν παραγράφους και
προτάσεις με αριθμούς κλήσης που παραπέμπουν στις
αντίστοιχες εικόνες, βήματα και εξαρτήματα.
Οι διαδικασίες, αφού περιγραφούν στο κείμενο, συνήθως
δεν επαναλαμβάνονται. Όταν είναι απαραίτητο να γίνει
παραπομπή σε άλλο τμήμα, η παραπομπή θα δίνεται ως
τμήμα και παράγραφος.
ΠΟΙΟΣ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΙ
ΑΥΤΌΝ ΤΟΝ ΟΔΗΓΌ
Ο παρών οδηγός απευθύνεται σε χρήστες με διαφορετικά
επίπεδα γνώσεων και εμπειρίας με αυτό το σύστημα:
Εγκαταστάτες: Το(τα) πρόσωπο(α) που θα εντοπίσει(ουν)
και θα εγκαταστήσει(ουν) αυτόν τον εξοπλισμό.
Χρήστες: Το(τα) άτομο(α) που θα μάθει(-ουν) πώς να
χειρίζεται(-ονται) αυτόν τον εξοπλισμό.
Συντηρητές: Το(τα) πρόσωπο(α) που θα συντηρήσει(ουν)
και θα επισκευάσει(ουν) αυτόν τον εξοπλισμό.
Αυτός ο οδηγός προϋποθέτει ότι όλα τα άτομα που θα
εγκαταστήσουν, θα χρησιμοποιήσουν, θα λειτουργήσουν
και θα συντηρήσουν αυτόν τον εξοπλισμό έχουν κάποιες
γνώσεις για το προϊόν και το λειτουργικό του σύστημα.
ΑΠΟΠΟΊΗΣΗ ΕΥΘΎΝΗΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ
Όλες οι τρέχουσες και ισχύουσες πιστοποιήσεις που
εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο επιβεβαιώνουν την
τήρηση των αυστηρών προτύπων που τηρεί η Binks
για την απόκτηση των απαιτούμενων κανονιστικών
συμμορφώσεων.
Το παρόν εγχειρίδιο συντάχθηκε με τις ακριβέστερες
πληροφορίες που ίσχυαν κατά τη στιγμή της
δημοσίευσης. Η Binks δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
λάθη ή παραλείψεις στις πληροφορίες που περιέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διανομέα σας
ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Binks
για πρόσθετες πληροφορίες και βοήθεια σε θέματα
υπηρεσιών.
GRΕΙΣΑΓΩΓΉ
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
ΣΧΕΤΙΚΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΑ & ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ ST1
Αριθμός εξαρτήματος Περιγραφή
347492 Εγχειρίδιο χρήσης IntelliSprayTM IS30
341162 IntelliSprayTM IS40 Εγχειρίδιο χρήσης
341164 QuickheatTM Hose Εγχειρίδιο χρήσης
www.binks.com 336742 G (01/2025)
GR 02 ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ
v / vi
02. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
03 ΑΣΦΑΛΕΙΑ 3
03.1 ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ............................................................................................................................3
03.2 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ....................................................................................10
04. ΔΗΛΏΣΕΙΣ 11
04.1 ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΕ.......................................................................................................................11
04.2 ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ UKCA..................................................................................................................12
05. ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΙΣΟΚΥΑΝΙΚΆ 13
05.1 ΓΕΝΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΎ.....................................................................................................................13
05.2 ΥΛΙΚΌ ΑΥΤΟΑΝΆΦΛΕΞΗΣ..............................................................................................................................14
05.3 ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΧΩΡΙΣΤΆ ΤΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΆ Α & Β...............................................................................................14
05.4 ΈΚΘΕΣΗ ΣΕ ΥΓΡΑΣΊΑ......................................................................................................................................14
05.5 ΡΗΤΊΝΕΣ ΑΦΡΟΎ W/245 FA ΔΙΟΓΚΩΤΙΚΟΊ ΠΑΡΆΓΟΝΤΕΣ.........................................................................14
05.6 ΑΛΛΑΓΉ ΥΛΙΚΏΝ..............................................................................................................................................14
05.7 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΓΕΊΩΣΗ.......................................................................................................................................14
06. ST1™ ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ΑΦΡΟΎ 15
06.1 ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ...........................................................................................................................15
06.2 ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΠΑΡΟΧΉΣ ΑΈΡΑ - SCFM (SLPM).............................................................................................15
06.3 ΡΥΘΜΟΊ ΡΟΉΣ ΚΑΙ ΜΕΓΈΘΗ ΜΟΤΊΒΩΝ .....................................................................................................16
06.4 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1...............................................................................................17
06.5 ΠΏΜΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΕΜΒΌΛΟΥ/ΚΛΕΙΔΑΡΙΆ..................................................................................................18
06.6 ΑΠΏΛΕΙΑ ΠΊΕΣΗΣ ΑΈΡΑ..................................................................................................................................18
06.7 ΞΕΚΙΝΏΝΤΑΣ, ΡΎΘΜΙΣΗ................................................................................................................................19
06.8 ΑΝΑΚΟΎΦΙΣΗ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΊΕΣΗ ΚΑΙ ΚΛΕΊΣΙΜΟ..........................................................................................21
06.9 ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΉΣΤΕ ΤΟΥΣ ΕΎΚΑΜΠΤΟΥΣ ΣΩΛΉΝΕΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ).............................................22
07. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 23
07.1 ΕΡΓΑΛΕΊΑ..........................................................................................................................................................23
07.2 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΉΣ ΤΟΥ ΜΊΓΜΑΤΟΣ............................................................................................24
07.2.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΜΊΓΜΑΤΟΣ ΣΤΗ ΘΈΣΗ ΤΟΥ..............................................................................24
07.2.2 ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΤΟ ΆΚΡΟ ΤΟΥ ΜΊΓΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌ...............................................................24
07.2.3 ΑΛΛΑΓΉ ΆΚΡΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ................................................................................................................24
07.3 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ............................................................................................................25
07.4 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΈΚΠΛΥΣΗΣ ΜΕ ΠΙΣΤΌΛΙΑ.........................................................................................................26
07.5 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ ΚΕΦΑΛΉΣ.......................................................................................27
07.5.1 ΣΥΝΤΗΡΉΣΕΙΣ ΠΛΕΥΡΙΚΏΝ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΉΣΕΩΝ.........................................................................27
07.5.2 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ...........................................................................................27
07.6 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΥΓΡΏΝ...................................................................28
07.7 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ................................................................29
07.8 ΣΈΡΒΙΣ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ ΛΑΒΉΣ...............................................................................................................30
07.8.1 ΣΕΤ ΤΡΥΠΑΝΙΏΝ ΓΙΑ ΛΑΒΉ ΚΑΙ ΚΕΦΑΛΉ (336439).........................................................................31
www.binks.com336742 G (01/2025)
GR02 ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ
vi / vi
07.9 ΣΈΡΒΙΣ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ ΕΜΒΌΛΟΥ ΚΑΙ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΑΈΡΑ...................................................................32
07.10 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΙΜΆΝΤΑ................................................................................................................................33
07.11 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ ΑΦΡΟΎ ΨΕΚΑΣΜΟΎ...............................................................................35
07.11.1 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΙΣΤΌΛΙ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1™....................................................................................36
07.12 ΘΆΛΑΜΟΙ ΑΝΆΜΙΞΗΣ ΚΑΙ ΡΎΓΧΗ ΑΝΆΜΙΞΗΣ..........................................................................................38
07.12.1 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΈΝΟΙ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΊ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ (18) / ΜΎΤΗΣ ΑΝΆΜΙΞΗΣ (19).........38
07.12.2 ΑΤΟΜΙΚΟΙ ΘΆΛΑΜΟΙ ΑΝΆΜΙΞΗΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΈΝΟΥ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΎ).................38
07.12.3 ΑΤΟΜΙΚΕΣ ΜΥΤΕΣ ΜΙΞΗΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΈΝΟΥ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΎ).............................38
07.12.4 ΕΠΈΚΤΑΣΗ TIPS ΜΊΓΜΑΤΟΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΈΝΟΥ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΎ).........................39
07.12.5 ΣΚΛΗΡΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΜΙΚΡΑ ΜΙΚΡΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΈΝΟΥ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΎ)..............39
07.12.6 ΣΤΙΓΜΕΣ ΓΙΑ ΧΥΣΗ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΈΝΟΥ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΎ).........................................39
07.12.7 ΚΙΤ ΜΕΤΑΒΛΗΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΑΣ ΜΙΞΗ (18) / ΜΙΞΗ ΤΙΠ (19)*.................................39
07.13 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΆΡ.................................................................................................................40
07.13.1 ΠΑΚΈΤΑ ΠΟΣΟΤΉΤΩΝ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ O-RING..................................................................................40
07.13.2 336416 ΚΙΤ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ ΥΓΡΟΠΟΙΗΜΈΝΩΝ ΜΕΡΏΝ....................................................................40
07.13.3 336421 ΠΛΉΡΕΣ ΚΙΤ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ.....................................................................................................40
07.13.4 ΤΡΥΠΆΝΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ..........................................................................41
07.13.5 ΜΙΚΤΕΣ ΜΟΝΟΚΟΜΜΑΤΙΕΣ ΤΡΥΠΑΝΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ...............................................................41
07.13.6 ΑΞΕΣΟΥΆΡ, ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΕΡΓΑΛΕΊΑ...................................................................................41
08. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ 43
09. ΠΟΛΙΤΙΚΉ ΕΓΓΎΗΣΗΣ 47
GR 03 ΑΣΦΆΛΕΙΑ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 47
03 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
03.1 ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Πριν από τη λειτουργία, τη συντήρηση ή τη συντήρηση
αυτού του συστήματος Binks- διαβάστε και κατανοήστε
πλήρως όλη την τεχνική βιβλιογραφία και τη βιβλιογραφία
ασφαλείας για το προϊόν σας. Το παρόν εγχειρίδιο
περιέχει πληροφορίες που είναι σημαντικό να γνωρίζετε
και να κατανοείτε.
Οι πληροφορίες αυτές αφορούν την ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΧΡΗΣΤΩΝ και την ΠΡΟΛΗΨΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ.
Για να σας βοηθήσουμε να κατανοήσετε αυτές
τις πληροφορίες, χρησιμοποιούμε αναγνωρίσιμα
προειδοποιητικά πλαίσια και σύμβολα ANSI Z535 και ISO
σε όλο το παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλείστε να τηρείτε αυτά
τα τμήματα ασφαλείας.
Η προσεκτική μελέτη και η συνεχής χρήση του παρόντος
εγχειριδίου θα σας προσφέρει καλύτερη κατανόηση των
λειτουργιών και των διαδικασιών του εξοπλισμού.
Αυτή η κατανόηση θα έχει ως αποτέλεσμα τη βελτίωση
της λειτουργίας, της αποδοτικότητας και τη μακρότερη,
απροβλημάτιστη λειτουργία με ταχύτερη και ευκολότερη
αντιμετώπιση προβλημάτων. Εάν χρειάζεστε την
απαραίτητη βιβλιογραφία ασφαλείας για το συγκεκριμένο
σύστημά σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο
της Binks ή απευθείας με την Binks.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση
που, αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο
ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσοχή!: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση
που, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει
σε ελαφρύ ή μέτριο τραυματισμό ή σε βλάβη του
εξοπλισμού.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Ανακοίνωση: Υποδεικνύει πληροφορίες που
θεωρούνται σημαντικές αλλά δεν σχετίζονται με τον
κίνδυνο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!: Υποδεικνύει μια επικίνδυνη κατάσταση
που, αν δεν αποφευχθεί, θα οδηγήσει σε θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Ασφάλεια: Υποδεικνύει έναν τύπο οδηγιών ασφαλείας
ή έναν ξεχωριστό πίνακα σε μια πινακίδα ασφαλείας,
όπου περιγράφονται συγκεκριμένες οδηγίες ή
διαδικασίες που σχετίζονται με την ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι κίνδυνοι που παρουσιάζονται στις σελίδες που
ακολουθούν μπορεί να εμφανιστούν κατά τη διάρκεια
της κανονικής χρήσης αυτού του εξοπλισμού Binks,
αλλά δεν ισχύουν όλοι οι αναφερόμενοι κίνδυνοι για το
μοντέλο του προϊόντος ή τον εξοπλισμό σας.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
προσωπικό εξουσιοδοτημένο από την Binks.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο χρήστης ΠΡΕΠΕΙ να διαβάσει και να εξοικειωθεί με
την ενότητα Ασφάλεια του παρόντος εγχειριδίου και
με τη βιβλιογραφία για την ασφάλεια που αναφέρεται σε
αυτό.
Μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό μπορεί να χειριστεί
αυτόν τον εξοπλισμό.
Όλο το προσωπικό που χειρίζεται, καθαρίζει ή
συντηρεί αυτόν τον εξοπλισμό ΠΡΕΠΕΙ να διαβάσει
και να κατανοήσει πλήρως το παρόν εγχειρίδιο! Για
να λειτουργήσετε και να συντηρήσετε τον εξοπλισμό,
ακολουθήστε όλες τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ και τις
απαιτήσεις ασφαλείας.
Ο χρήστης πρέπει να γνωρίζει και να τηρεί ΟΛΟΥΣ τους
τοπικούς οικοδομικούς και πυροσβεστικούς κώδικες
και κανονισμούς, καθώς και τα πρότυπα ασφαλείας
NFPA 33 και EN 16985, ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΚΔΟΣΗ, ή τα
ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας της χώρας, πριν από την
εγκατάσταση, τη λειτουργία ή τη συντήρηση αυτού του
εξοπλισμού.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Στο παρόν εγχειρίδιο παρατίθενται τυποποιημένες
προδιαγραφές και διαδικασίες σέρβις. Μπορεί να
υπάρχουν διαφορές μεταξύ αυτής της βιβλιογραφίας και
του εξοπλισμού σας.
Οι διαφορές στους τοπικούς ή δημοτικούς κώδικες,
οι απαιτήσεις του κατασκευαστή ή του εργοστασίου,
οι απαιτήσεις παράδοσης των υλικών και πολλά
άλλα μπορούν να καταστήσουν τις διαφοροποιήσεις
αναπόφευκτες. Για να βρείτε αυτές τις διαφορές,
συγκρίνετε το παρόν εγχειρίδιο με τα σχέδια
εγκατάστασης του συστήματός σας και άλλα ισχύοντα
εγχειρίδια εξοπλισμού της Binks.
GR03 ΑΣΦΆΛΕΙΑ
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 47
ΠΕΡΙΟΧΕΣ
Υποδείξτε πιθανές
περιστατικά κινδύνου.
ΚΙΝΔΥΝΟΙ Αναφέρετε
πιθανούς κινδύνους. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Πρόληψη πιθανών κινδύνων.
Περιοχές ψεκασμού Κίνδυνοι πυρκαγιάς
Οι ακατάλληλες ή μη
ικανοποιητικές διαδικασίες
λειτουργίας και συντήρησης
θα προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Εάν οι ασφαλιστικές δικλείδες
ασφαλείας απενεργοποιηθούν
κατά τη λειτουργία, η προστασία
από τυχαίο τόξο διακόπτεται και
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά
ή έκρηξη.
Η συχνή απενεργοποίηση του
τροφοδοτικού ή του ελεγκτή
προσδιορίζει ένα πρόβλημα στο
σύστημα. Για το περιστατικό
αυτό, θα χρειαστεί διόρθωση
Στην περιοχή ψεκασμού πρέπει να υπάρχει
εξοπλισμός πυρόσβεσης. Εκτελείτε περιοδικά
μια δοκιμή για να βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός
παραμένει χρησιμοποιήσιμος.
Διατηρείτε τις περιοχές ψεκασμού καθαρές
για να αποφύγετε τη συσσώρευση εύφλεκτων
υπολειμμάτων.
Μην καπνίζετε στην περιοχή ψεκασμού.
Η υψηλή τάση που τροφοδοτεί τον ατμοποιητή
πρέπει να απενεργοποιείται πριν από τον
καθαρισμό, το ξέπλυμα ή τη συντήρηση του
εξοπλισμού.
Ο εξαερισμός του θαλάμου ψεκασμού πρέπει να
διατηρείται στα ποσοστά που καθορίζονται από τον
NFPA-33, τον OSHA, τους εθνικούς, τοπικούς και
δημοτικούς κώδικες.
Εάν χρησιμοποιούνται εύφλεκτοι ή εύφλεκτοι
διαλύτες για τον καθαρισμό του εξοπλισμού, αερίστε
την περιοχή.
Αποφυγή ηλεκτροστατικού τόξου. Διατηρήστε
απόσταση εργασίας με ασφάλεια από σπινθήρες
μεταξύ των εξαρτημάτων που επικαλύπτονται και του
εφαρμοστή. Απαιτείται άνοιγμα μιας ίντσας για κάθε
10KV της τάσης εξόδου.
Πραγματοποιήστε δοκιμή εξοπλισμού μόνο σε
χώρους χωρίς εύφλεκτα υλικά. Η δοκιμή μπορεί να
απαιτήσει την ενεργοποίηση της υψηλής τάσης, αλλά
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες.
Μη εργοστασιακά ανταλλακτικά ή μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις του εξοπλισμού
μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά ή τραυματισμό.
Η παράκαμψη του διακόπτη πλήκτρων
χρησιμοποιείται μόνο κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας ρύθμισης.
Μην εκτελείτε εργασίες παραγωγής με
απενεργοποιημένες ασφαλιστικές δικλείδες
ασφαλείας.
Ρύθμιση και λειτουργία της διαδικασίας και του
εξοπλισμού βαφής σύμφωνα με τις προδιαγραφές
NFPA-33, NEC, OSHA, τοπικές, δημοτικές, εθνικές
και ευρωπαϊκές προδιαγραφές υγείας και ασφάλειας.
GR 03 ΑΣΦΆΛΕΙΑ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 47
ΠΕΡΙΟΧΕΣ
Υποδείξτε πιθανές
περιστατικά κινδύνου.
ΚΙΝΔΥΝΟΙ Αναφέρετε
πιθανούς κινδύνους. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Πρόληψη πιθανών κινδύνων.
Περιοχές ψεκασμού
Γενική χρήση και
συντήρηση
Κίνδυνος έκρηξης
Οι ακατάλληλες ή
μη ικανοποιητικές
διαδικασίες λειτουργίας
και συντήρησης θα
προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς ή έκρηξης.
Εάν οι ασφαλιστικές
δικλείδες ασφαλείας
απενεργοποιηθούν κατά
τη λειτουργία, η προστασία
από τυχαίο τόξο
διακόπτεται και μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά ή
έκρηξη.
Η συχνή απενεργοποίηση
του τροφοδοτικού ή του
ελεγκτή προσδιορίζει ένα
πρόβλημα στο σύστημα.
Για το περιστατικό αυτό, θα
χρειαστεί διόρθωση.
Οι ακατάλληλες ή
μη ικανοποιητικές
διαδικασίες λειτουργίας
και συντήρησης θα
προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς.
Το προσωπικό πρέπει να
είναι σωστά εκπαιδευμένο
στη λειτουργία και τη
συντήρηση αυτού του
εξοπλισμού.
Αποφυγή ηλεκτροστατικού τόξου. Διατηρήστε
απόσταση εργασίας με ασφάλεια από σπινθήρες
μεταξύ των εξαρτημάτων που επικαλύπτονται και του
εφαρμοστή. Απαιτείται άνοιγμα μιας ίντσας για κάθε
10KV τάσης εξόδου.
Εκτός εάν έχει εγκριθεί ειδικά για χρήση σε επικίνδυνες
περιοχές, τοποθετήστε όλο τον ηλεκτρικό εξοπλισμό
εκτός των επικίνδυνων περιοχών κλάσης I ή II,
διαίρεσης 1 ή 2 σύμφωνα με το NFPA-33 ή εκτός της
ζώνης 2 ή της ζώνης 22 σύμφωνα με τα πρότυπα EN.
Εάν είναι εξοπλισμένο, ρυθμίστε την ευαισθησία
υπερφόρτωσης ρεύματος όπως περιγράφεται στο
σχετικό τμήμα του εγχειριδίου του εξοπλισμού. Εάν
ρυθμιστεί λανθασμένα, η ευαισθησία υπερφόρτωσης
ρεύματος για προστασία από τυχαίο τόξο
απενεργοποιείται και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή
έκρηξη.
Η συχνή διακοπή λειτουργίας του τροφοδοτικού
υποδεικνύει πρόβλημα στο σύστημα, το οποίο απαιτεί
διόρθωση.
Απενεργοποιείτε πάντα την τροφοδοσία του πίνακα
ελέγχου πριν από την έκπλυση, τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση του εξοπλισμού του συστήματος ψεκασμού.
Βεβαιωθείτε ότι κανένα αντικείμενο δεν βρίσκεται εντός
της απόστασης εργασίας ασφαλείας από σπινθήρα
πριν από την ενεργοποίηση της υψηλής τάσης.
Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να κλειδώνει με το σύστημα
εξαερισμού και το μεταφορέα σύμφωνα με το NFPA-33,
EN 50176.
Στην περιοχή ψεκασμού πρέπει να υπάρχει
εξοπλισμός πυρόσβεσης. Εκτελείτε περιοδικά μια
δοκιμή για να βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός παραμένει
χρησιμοποιήσιμος. Πραγματοποιήστε δοκιμή
εξοπλισμού μόνο σε χώρους χωρίς εύφλεκτα υλικά.
Εκπαιδεύστε όλο το προσωπικό σύμφωνα με τις
απαιτήσεις των NFPA-33, EN 60079-0.
Πριν από τη λειτουργία του εξοπλισμού, το προσωπικό
πρέπει να διαβάσει και να κατανοήσει αυτές τις οδηγίες
και τις προφυλάξεις ασφαλείας.
Να τηρείτε τους κατάλληλους τοπικούς, δημοτικούς,
πολιτειακούς και εθνικούς κώδικες που διέπουν
τον εξαερισμό, την πυροπροστασία, τη συντήρηση
λειτουργίας και το νοικοκυριό.
Ανατρέξτε στις προδιαγραφές OSHA, NFPA-33, EN
Norms και στις απαιτήσεις της ασφαλιστικής σας
εταιρείας.
GR03 ΑΣΦΆΛΕΙΑ
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 47
ΠΕΡΙΟΧΕΣ
Υποδείξτε πιθανές
περιστατικά κινδύνου.
ΚΙΝΔΥΝΟΙ Αναφέρετε
πιθανούς κινδύνους. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Πρόληψη πιθανών κινδύνων.
Εξοπλισμός υψηλής
τάσης περιοχής
ψεκασμού
Ηλεκτρική εκκένωση
Αυτός ο εξοπλισμός περιέχει
μια συσκευή υψηλής τάσης
που μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροστατική επαγωγή σε μη
γειωμένα αντικείμενα. Αυτό το
ηλεκτρικό φορτίο είναι ικανό να
αναφλέξει τα υλικά επίστρωσης.
Η ανεπαρκής γείωση θα
προκαλέσει κίνδυνο σπινθήρα.
Ένας σπινθήρας μπορεί
να αναφλέξει πολλά υλικά
επικάλυψης και να προκαλέσει
πυρκαγιά ή έκρηξη.
Οι χειριστές στην περιοχή ψεκασμού και τα προς
ψεκασμό μέρη πρέπει να είναι επαρκώς γειωμένοι.
Όλα τα αγώγιμα αντικείμενα εντός της περιοχής
ψεκασμού πρέπει να είναι γειωμένα.
Κρατήστε τα εξαρτήματα που ψεκάζονται σε
μεταφορείς ή κρεμάστρες που είναι σωστά
γειωμένες. Η αντίσταση μεταξύ των εξαρτημάτων
και της γείωσης δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1 MΩ.
Ανατρέξτε στο: NFPA-33.
Πριν από τη λειτουργία του εξοπλισμού, γειώστε
όλους τους χειριστές. Δεν μπορούν να φορούν
μονωμένα παπούτσια με σόλα από καουτσούκ.
Φορέστε ιμάντες γείωσης στους καρπούς ή τα πόδια
για επαρκή επαφή με το έδαφος.
Οι χειριστές δεν πρέπει να φορούν ή να μεταφέρουν
μη γειωμένα μεταλλικά αντικείμενα.
Κατά τη χρήση, οι χειριστές πρέπει να έρχονται
σε πλήρη επαφή με τη λαβή εφαρμογής και το
ηλεκτροστατικό πιστόλι. Χρησιμοποιήστε αγώγιμα
γάντια ή γάντια με κομμένο το τμήμα της παλάμης.
Οι χειριστές πρέπει να φορούν γειωμένα υποδήματα.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ: ΑΝΑΤΡΈΞΤΕ ΣΤΟΥΣ ΚΏΔΙΚΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ NFPA-33 Ή ΣΤΟΥΣ ΚΏΔΙΚΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΤΗΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΗΣ ΧΏΡΑΣ ΓΙΑ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΗ ΣΩΣΤΉ ΓΕΊΩΣΗ ΤΟΥ
ΧΕΙΡΙΣΤΉ.
Εκτός από τα αντικείμενα που απαιτούνται για τη
διαδικασία υψηλής τάσης, όλα τα ηλεκτρικά αγώγιμα
αντικείμενα στην περιοχή ψεκασμού πρέπει να
γειώνονται. Προμηθεύστε ένα γειωμένο αγώγιμο
δάπεδο στην περιοχή ψεκασμού.
Απενεργοποιείτε πάντα την τάση του εφαρμοστή
πριν από το ξέπλυμα του συστήματος, τον
καθαρισμό ή κατά τη συντήρηση του εξοπλισμού του
συστήματος ψεκασμού.
Εκτός εάν έχει εγκριθεί ειδικά για χρήση σε
επικίνδυνες περιοχές, τοποθετήστε όλο τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό εκτός των επικίνδυνων περιοχών κλάσης
I ή II, διαίρεσης 1 ή 2 σύμφωνα με το NFPA-33 ή
εκτός της ζώνης 2 ή της ζώνης 22 σύμφωνα με τα
πρότυπα EN.
Μην εγκαταστήσετε έναν εφαρμοστή σε ένα σύστημα
υγρών εάν η παροχή διαλύτη είναι μη γειωμένη.
Μην αγγίζετε ηλεκτρισμένο ηλεκτρόδιο εφαρμογής.
GR 03 ΑΣΦΆΛΕΙΑ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 47
ΠΕΡΙΟΧΕΣ
Υποδείξτε πιθανές
περιστατικά κινδύνου.
ΚΙΝΔΥΝΟΙ Αναφέρετε
πιθανούς κινδύνους. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Πρόληψη πιθανών κινδύνων.
Περιοχές ψεκασμού
Περιοχή ψεκασμού
και χρήση
εξοπλισμού
Τοξικό υγρό ή
αναθυμιάσεις
Τα τοξικά υγρά ή οι αναθυμιάσεις
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο εάν
πιτσιλιστούν στα μάτια ή στο
δέρμα ή εάν εισπνευστούν ή
καταποθούν.
Το υγρό υψηλής πίεσης που
ψεκάζεται από το πιστόλι, τα
εξαρτήματα του σωλήνα ή τα
σπασμένα/καταστραμμένα
εξαρτήματα μπορεί να
διαπεράσει το δέρμα.
Αν και ο τραυματισμός αυτός
μπορεί να φαίνεται ως κομμένο
δέρμα, πρόκειται για σοβαρό
τραυματισμό που μπορεί να
οδηγήσει σε ακρωτηριασμό της
πληγείσας περιοχής.
Διαβάστε το Δελτίο Δεδομένων Ασφαλείας (SDS)
για οδηγίες ώστε να γνωρίζετε και να κατανοείτε
τον τρόπο χειρισμού των ειδικών κινδύνων των
χρησιμοποιούμενων υγρών και τις επιπτώσεις της
μακροχρόνιας έκθεσης.
Κατά τη διάρκεια του ψεκασμού, του καθαρισμού ή
της συντήρησης του εξοπλισμού ή όταν βρίσκεστε
στο χώρο εργασίας, διατηρήστε τον χώρο εργασίας
πλήρως αεριζόμενο.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό ατομικής προστασίας
(ΜΑΠ) όταν βρίσκεστε στον χώρο εργασίας ή
κατά τη λειτουργία του εξοπλισμού. Ανατρέξτε
στις προειδοποιήσεις για τον εξοπλισμό ατομικής
προστασίας στο παρόν εγχειρίδιο.
Αποθηκεύστε τα επικίνδυνα υγρά σε εγκεκριμένα
δοχεία και ανατρέξτε στους τοπικούς, δημοτικούς,
πολιτειακούς και εθνικούς κώδικες που διέπουν τη
διάθεση των επικίνδυνων υγρών.
Μην στρέφετε ή χειρίζεστε το πιστόλι ψεκασμού σε
μέρος του σώματος ενός ατόμου.
Μην βάζετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας πάνω από το
ακροφύσιο του υγρού του πιστολιού ή τα εξαρτήματα
του σωλήνα ή του αναλογικού ρυθμιστή.
Μην προσπαθείτε να σταματήσετε ή να εκτρέψετε τις
διαρροές με το χέρι, το γάντι, το σώμα ή το πανί του
καταστήματος.
Μην ανατινάζετε το υγρό, καθώς ο εξοπλισμός δεν
είναι σύστημα ψεκασμού με αέρα.
Ανακουφίστε την πίεση στους σωλήνες παροχής,
τον αναλογικό ρυθμιστή και τον εύκαμπτο σωλήνα
QuickHeat™ πριν από την επιθεώρηση, τον
καθαρισμό ή τη συντήρηση του εξοπλισμού.
Χρησιμοποιήστε τη χαμηλότερη δυνατή πίεση για την
ανακυκλοφορία, τον καθαρισμό ή την αντιμετώπιση
προβλημάτων του εξοπλισμού.
Εξετάζετε καθημερινά τους εύκαμπτους σωλήνες,
τους συνδέσμους και τα εξαρτήματα.
Επισκευάστε ή αντικαταστήστε αμέσως τα
εξαρτήματα που παρουσιάζουν διαρροή, φθορά
ή βλάβη. Αντικαταστήστε τα τμήματα του σωλήνα
υψηλής πίεσης. Δεν μπορούν να επανασυνδεθούν ή
να συντηρηθούν.
GR03 ΑΣΦΆΛΕΙΑ
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 47
ΠΕΡΙΟΧΕΣ
Υποδείξτε πιθανές
περιστατικά κινδύνου.
ΚΙΝΔΥΝΟΙ Αναφέρετε
πιθανούς κινδύνους. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Πρόληψη πιθανών κινδύνων.
Εξοπλισμός
και υγρά
Μέρη αλουμινίου
υπό πίεση
Εγκαύματα στο δέρμα και
τον ρουχισμό
Οι επιφάνειες του εξοπλισμού και
τα υγρά μπορεί να θερμανθούν
πολύ κατά τη λειτουργία.
Η χρήση ορισμένων διαλυτών
και χημικών ουσιών μπορεί
να προκαλέσει βλάβες στον
εξοπλισμό και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Μην αγγίζετε καυτό υγρό ή εξοπλισμό κατά τη
λειτουργία.
Μην αφήνετε τα ρούχα να αγγίζουν τον εξοπλισμό
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή αμέσως μετά τη
διακοπή λειτουργίας του εξοπλισμού.
Αφήστε τον εξοπλισμό να κρυώσει πλήρως πριν από
την εξέταση ή τη συντήρηση του εξαρτήματος.
Μην χρησιμοποιείτε 1,1,1-τριχλωροαιθάνιο,
μεθυλένιο χλωρίδιο ή άλλους διαλύτες λογονωμένων
υδρογονανθράκων ή υγρά που περιέχουν τέτοιους
διαλύτες.
Αυτοί οι διαλύτες μπορεί να προκαλέσουν σοβαρή
χημική αντίδραση και ρήξη του εξοπλισμού που
έχει ως αποτέλεσμα ζημιές στον εξοπλισμό και την
περιουσία, σοβαρό σωματικό τραυματισμό ή θάνατο.
GR 03 ΑΣΦΆΛΕΙΑ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 47
ΠΕΡΙΟΧΕΣ
Υποδείξτε πιθανές
περιστατικά κινδύνου.
ΚΙΝΔΥΝΟΙ Αναφέρετε
πιθανούς κινδύνους. ΑΣΦΑΛΕΙΑ Πρόληψη πιθανών κινδύνων.
Περιοχές ψεκασμού Μην αγγίζετε
Η επίδραση των ρυθμών
ροής του χρώματος και των
σκευασμάτων στην ποιότητα του
ψεκασμού μπορεί να προκαλέσει
την περιστροφή των στροβίλων
σε υψηλές ταχύτητες.
Μην χρησιμοποιείτε ένα πανί ή ένα χέρι με γάντια
στην άκρη της καμπάνας για να σταματήσετε ή να
επιβραδύνετε μια καμπάνα κατά τη διάρκεια της
περιστροφής.
Μην προσπαθείτε να καθαρίσετε την άκρη της
καμπάνας κατά τη διάρκεια της περιστροφής.
GR03 ΑΣΦΆΛΕΙΑ
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 47
Εάν η λειτουργία αυτού του εξοπλισμού, των αισθητήρων, των διακοπτών ή άλλου βοηθητικού εξοπλισμού γίνεται
παρουσία εύφλεκτων αερίων και ατμών, συνδέστε αυτόν τον εξοπλισμό μέσω φραγμών εγγενούς ασφάλειας ή φραγμών
Zener. Να τα κατατάξετε ως απλή συσκευή ή να τα εγκρίνετε για χρήση σε αυτές τις περιοχές.
03.2 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
Το IntelliFlow διαθέτει ένα μπουτόν διακοπής έκτακτης ανάγκης (E-Stop) στον κύριο πίνακα χειριστή. Κατά τη διάρκεια
μιας κατάστασης έκτακτης ανάγκης, όλες οι λειτουργίες του IntelliFlow θα σταματήσουν όταν ενεργοποιηθεί το E-Stop.
Ο χειριστής πρέπει να απενεργοποιήσει το E-Stop και να επαναφέρει το σύστημα για να επανέλθει από αυτή την
κατάσταση.
Τηρείτε όλα τα τοπικά ή δημοτικά μέτρα ασφαλείας και φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό εξοπλισμό κατά τη
συντήρηση αυτού του εξοπλισμού. Καθαρίζετε όλα τα χυμένα χημικά και υλικά και εκτελείτε όλες τις εργασίες σε καθαρό
και οργανωμένο περιβάλλον για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών στον εξοπλισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την αρχική θέση του εξοπλισμού σε λειτουργία και σε τακτά χρονικά διαστήματα καθ' όλη τη διάρκεια ζωής του
εξοπλισμού, εξετάστε οπτικά όλα τα εξαρτήματα υγρών για διαρροές.
Σε τακτά χρονικά διαστήματα, είναι απαραίτητο να εξετάζετε οπτικά όλα τα κομμάτια αυτού του εξοπλισμού για σημάδια
αισθητής υποβάθμισης λόγω χημικών ουσιών ή άλλων συνθηκών στο περιβάλλον του εξοπλισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό μόνο αφού διαβάσετε αυτό το τμήμα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή ηλεκτροπληξία ενώ το σύστημα βρίσκεται υπό τάση, μην έρχεστε σε επαφή, μην
αποσυνδέετε και μην χειρίζεστε ηλεκτρικές συνδέσεις ή συσκευές. Η κύρια αποσύνδεση στη δεξιά πλευρά του ελεγκτή
μπορεί να κλειδωθεί. Ακολουθήστε τις κατάλληλες διαδικασίες Lockout-Tagout (LOTO) για τις ηλεκτρικές εργασίες του
εσωτερικού ελεγκτή.
Μόνο εξειδικευμένο ηλεκτρολογικό προσωπικό μπορεί να εκτελέσει τις εργασίες, εάν η διάγνωση και η αντιμετώπιση
προβλημάτων δεν είναι δυνατή κατά τη διάρκεια των συνθηκών εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφευχθεί πιθανή διαρροή χημικών ουσιών όταν το προσωπικό δεν βρίσκεται στο χώρο, η παροχή αέρα και
υγρών για τον εξοπλισμό πρέπει να απενεργοποιείται όταν ο εξοπλισμός παραμένει σε αδράνεια για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα, όπως κατά τη διακοπή λειτουργίας στο τέλος της ημέρας.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Τηρείτε τους τοπικούς ή δημοτικούς κανονισμούς που απαιτούν εγκατεστημένη πυρόσβεση για τη λειτουργία του
εξοπλισμού.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 47
GR 04 ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ
EL
Υπό τον όρο ότι τηρούνται όλες οι προϋποθέσεις ασφαλούς χρήσης / εγκατάστασης που αναγράφονται στα εγχειρίδια
των προϊόντων καθώς και ότι η εγκατάσταση έχει γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κώδικες ορθής πρακτικής.
Εκτελεστικός Πρόεδρος: Τμήμα
Engineering and Operations,
Shoreview, MN, 55126. Η.Π.Α.
F. A. Sutter
25-2-25
Υπογραφή για λογαριασμό και
εξ ονόματος της Binks US LLC:
Έγγραφο Μέρος Αρ.
Περιγραφή προϊόντος / Στόχος της δήλωσης:
Αφρός πολυουρεθάνης και πολυουρία ταχείας σκλήρυνσηςΑυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για χρήση με:
Applicator ST-1
Κατάλληλο για χρήση σε περιοχή κινδύνου:
Η παρούσα Δήλωση συμμόρφωσης / ενσωμάτωσης
εκδίδεται υπό την αποκλειστική ευθύνη του
κατασκευαστή:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Επίπεδο προστασίας: Άνευ αντικειμένου
Η παρούσα Δήλωση συμμόρφωσης / ενσωμάτωσης εκδίδεται υπό την αποκλειστική ευθύνη του
κατασκευαστή:
Στοιχεία και ρόλος κοινοποιημένου οργανισμού:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Οδηγία 2006/42/EΚ σχετικά με τα μηχανήματα
σε συμμόρφωση προς τα ακόλουθα κανονιστικά έγγραφα και εναρμονισμένα πρότυπα:
EN ISO 12100:2010 Ασφάλεια μηχανών – Γενικές αρχές σχεδιασμού
Δήλωση συμμόρφωσης της Ε.Ε.
Εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου
04. ΔΗΛΏΣΕΙΣ
04.1 ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 47
GR04 ΔΗΛΏΣΕΙΣ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ UKCA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 47 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 47
GR GR 05 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΙΣΟΚΥΑΝΙΚΆ
05. ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ
ΓΙΑ ΙΣΟΚΥΑΝΙΚΆ
05.1 ΓΕΝΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΎ
Τα ισοκυανικά (ISO) είναι καταλύτες που
χρησιμοποιούνται σε υλικά δύο συστατικών.
Τα υγρά με ισοκυανικά που ψεκάζονται ή διανέμονται
δημιουργούν δυνητικά επιβλαβείς ομίχλες, ατμούς και
ψεκασμένα σωματίδια. Οι εργαζόμενοι που εκτίθενται
σε ισοκυανικά μπορούν να αναπτύξουν μια σειρά από
βραχυπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα προβλήματα
υγείας.
Διαβάστε και κατανοήστε τις προειδοποιήσεις του
κατασκευαστή του υγρού και το Δελτίο Δεδομένων
Ασφαλείας (SDS) για ειδικούς κινδύνους και
προφυλάξεις σχετικά με τα ισοκυανικά.
• Η χρήση ισοκυανικών αλάτων συνεπάγεται δυνητικά
επικίνδυνες διαδικασίες. Μην ψεκάζετε με αυτόν
τον εξοπλισμό, εκτός εάν είστε εκπαιδευμένοι,
εξειδικευμένοι και έχετε διαβάσει και κατανοήσει τις
πληροφορίες του παρόντος εγχειριδίου και τις οδηγίες
εφαρμογής και τα SDS του κατασκευαστή του υγρού.
• Η χρήση μη σωστά συντηρημένου ή ρυθμισμένου
εξοπλισμού μπορεί να οδηγήσει σε μη ικανοποιητικό
σκληρυμένο υλικό, το οποίο μπορεί να εκπέμψει
αέρια και να δημιουργήσει δυσάρεστες οσμές.
Ανατρέξτε στις οδηγίες του εγχειριδίου για τη σωστή
συντήρηση και λειτουργία του εξοπλισμού.
• Για να αποφευχθεί η εισπνοή ομίχλης, ατμών
και ψεκασμένων σωματιδίων ισοκυανικού
οξέος, όλοι όσοι βρίσκονται στο χώρο εργασίας
πρέπει να φορούν την κατάλληλη αναπνευστική
προστασία. Φοράτε πάντα σωστά προσαρμοσμένο
αναπνευστήρα που περιλαμβάνει αναπνευστήρα
παρεχόμενου αέρα. Ανατρέξτε στις οδηγίες στο SDS
του κατασκευαστή του υγρού για τη σωστή ροή αέρα
στο χώρο εργασίας.
• Αποφύγετε κάθε δερματική επαφή με ισοκυανικά.
Όλοι όσοι βρίσκονται στην περιοχή εργασίας
πρέπει να φορούν χημικά αδιαπέραστα γάντια,
προστατευτικό ρουχισμό και κάλυμμα ποδιών
που συνιστάται από τον κατασκευαστή του υγρού
και τις τοπικές ρυθμιστικές αρχές. Ακολουθήστε
όλες τις συστάσεις του κατασκευαστή του υγρού,
συμπεριλαμβανομένης της απόρριψης του
μολυσμένου ρουχισμού. Μην τρώτε ή πίνετε μετά τη
χρήση του εξοπλισμού μέχρι να πλυθούν τα χέρια και
το πρόσωπο.
• Ο κίνδυνος από την έκθεση σε ισοκυανικά συνεχίζεται
και μετά τη χρήση του ψεκασμού. Όποιος δεν διαθέτει
τον κατάλληλο ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό
πρέπει να παραμείνει εκτός του χώρου εργασίας κατά
τη διάρκεια και μετά την εφαρμογή και για το χρονικό
διάστημα που καθορίζεται από τον κατασκευαστή
του υγρού. Το χρονικό αυτό διάστημα είναι συνήθως
τουλάχιστον 24 ώρες.
• Προειδοποιήστε τους άλλους που ενδέχεται να
εισέλθουν στο χώρο εργασίας για τον κίνδυνο από
την έκθεση σε ισοκυανικά. Ακολουθήστε τις συστάσεις
του κατασκευαστή του υγρού και της τοπικής
ρυθμιστικής αρχής.
• Συνιστάται η ανάρτηση πινακίδας έξω από το έργο,
όπως αυτή που φαίνεται παρακάτω:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ ΕΙΣΈΡΧΕΣΤΕ ΚΑΤΆ ΤΗ
ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ ΤΟΥ
ΑΦΡΟΎ ΨΕΚΑΣΜΟΎ Ή ΓΙΑ ─
ΏΡΕΣ ΜΕΤΆ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΉΡΩΣΗ
ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΉΣ
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΤΟΞΙΚΏΝ
ΑΝΑΘΥΜΙΆΣΕΩΝ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ: ΩΡΑ:
ΜΗΝ ΕΙΣΈΛΘΕΤΕ ΜΈΧΡΙ ΤΟ ΤΈΛΟΣ:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 47 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 47
GR GR05 ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΙΣΟΚΥΑΝΙΚΆ
05.2 ΥΛΙΚΌ ΑΥΤΟΑΝΆΦΛΕΞΗΣ
Ορισμένα υλικά μπορεί να αυτοαναφλεγούν εάν
εφαρμοστούν σε πολύ μεγάλο πάχος. Διαβάστε τις
προειδοποιήσεις του κατασκευαστή του υλικού και το
δελτίο δεδομένων ασφαλείας
05.3 ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΧΩΡΙΣΤΆ ΤΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΆ
Α & Β
Αποφυγή διασταυρούμενης μόλυνσης των υλικών Α και
Β. Το σκληρυμένο υλικό σε γραμμές και διόδους υγρών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή ζημιά στον
εξοπλισμό.
Ποτέ μην ανταλλάσσετε τα διαβρεχόμενα μέρη των
εξαρτημάτων Α και Β.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτη στη μία πλευρά που έχει
μολυνθεί με υγρό από την άλλη πλευρά.
05.4 ΈΚΘΕΣΗ ΣΕ ΥΓΡΑΣΊΑ
Το ISO θα αρχίσει να σκληραίνει και να σχηματίζει
μικρούς, σκληρούς, λειαντικούς κρυστάλλους όταν εκτεθεί
σε υγρασία και υγρασία.
Αυτοί οι κρύσταλλοι αιωρούνται στο υγρό και μπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στον εξοπλισμό. Με την πάροδο του
χρόνου, θα σχηματιστεί ένα φιλμ στην επιφάνεια και το
ISO θα γίνει πιο παχύρρευστο με αυξημένο ιξώδες.
Λάβετε τα ακόλουθα μέτρα για να αποφύγετε ζημιές
στα εξαρτήματα του πιστολιού ψεκασμού λόγω του
σκληρυμένου ISO:
• Πρέπει να χρησιμοποιείται σφραγισμένο δοχείο με
ξηραντήρα ξηραντικού στον εξαερισμό ή ατμόσφαιρα
αζώτου στον κενό χώρο της κεφαλής του δοχείου.
• Το ISO δεν πρέπει να αποθηκεύεται σε ανοικτό
δοχείο.
• Το δοχείο της αντλίας ISO πρέπει να διατηρείται
γεμάτο με το κατάλληλο λιπαντικό. Το λιπαντικό
δημιουργεί ένα φράγμα μεταξύ του ISO και της
ατμόσφαιρας.
• Πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο εύκαμπτοι
σωλήνες που είναι συμβατοί με το πρότυπο ISO και
είναι ανθεκτικοί στην υγρασία.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ανακυκλωμένοι
διαλύτες, οι οποίοι ενδέχεται να περιέχουν υγρασία.
• Τα δοχεία διαλυτών πρέπει να είναι κλειστά όταν δεν
χρησιμοποιούνται.
• Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα με σπείρωμα μόνο
με το σωστό λιπαντικό.
05.5 ΡΗΤΊΝΕΣ ΑΦΡΟΎ W/245 FA
ΔΙΟΓΚΩΤΙΚΟΊ ΠΑΡΆΓΟΝΤΕΣ
Ορισμένα υλικά μπορεί να αυτοαναφλεγούν εάν
εφαρμοστούν σε πολύ μεγάλο πάχος. Διαβάστε τις
προειδοποιήσεις του κατασκευαστή του υλικού και το
δελτίο δεδομένων ασφαλείας (SDS).
05.6 ΑΛΛΑΓΉ ΥΛΙΚΏΝ
Αποφύγετε ζημιές στον εξοπλισμό και χρόνο διακοπής
λειτουργίας κατά τη διάρκεια αλλαγών υλικού και
ξεπλύσεων για σέρβις ή αποθήκευση.
• Ξεπλύνετε τον εξοπλισμό πολλές φορές για να
βεβαιωθείτε ότι είναι πλήρως καθαρός.
• Τα φίλτρα υγρών πρέπει να καθαρίζονται μετά από
όλες τις εκροές. Μιλήστε με τον κατασκευαστή
του υλικού για πληροφορίες σχετικά με τη χημική
συμβατότητα.
• Όταν γίνεται αλλαγή μεταξύ εποξειδικών,
ουρεθανικών ή πολυουρεθανικών ουσιών,
όλα τα εξαρτήματα που βρέχονται πρέπει να
αποσυναρμολογούνται και να καθαρίζονται και οι
σωλήνες να αλλάζουν.
05.7 ΗΛΕΚΤΡΙΚΉ ΓΕΊΩΣΗ
Εξετάστε τον τοπικό ηλεκτρικό κώδικα και το εγχειρίδιο
του Proportioner για οδηγίες σχετικά με τη σωστή γείωση
του εξοπλισμού.
Γειώστε το πιστόλι ψεκασμού μέσω σύνδεσης με έναν
εγκεκριμένο από την Binks γειωμένο σωλήνα παροχής
υγρού.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Το ISO που έχει αρχίσει να σκληραίνει θα μειώσει τη
διάρκεια ζωής και την απόδοση όλων των εξαρτημάτων
που βρέχονται.
GR 06 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 47
06.1 ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ
Μέγιστη πίεση υγρού
2500 psi (172 bar) με πλευρικές σφραγίδες από πολυμερές PN
336379
3500 psi (242 bar) με πλευρικές σφραγίδες από ανοξείδωτο χάλυβα
PN 336381
Ελάχιστη πίεση εισόδου αέρα 70 psi (0,48 MPa / 4,8 bar)
Μέγιστη πίεση εισόδου αέρα 130 psi (0,9 MPa / 9 bar)
Εύρος ροής αέρα Βλέπε διάγραμμα ροής ρευστού ενότητα 06.3
Μέγιστη θερμοκρασία υγρού 200°F(94° C)
Μέγεθος εισόδου αέρα 1/4 NPT Γρήγορη αποσύνδεση φις
Εξάρτημα A (ISO) Μέγεθος εισόδου 5 JIC; 1/2-20 UNF
Β Εξάρτημα (ρητίνη) Μέγεθος εισόδου 6 JIC- 9/16-18 UNF
Ηχητική πίεση 80.3 dB(A) D-02 Συνδυασμός σε 6,9 bar (100 psi)
Ηχητική ισχύς 88.7 dB(A) D-02 Συνδυασμός σε 6,9 bar (100 psi)
Διαστάσεις 7.9 x 8,3 x 3,4 in (201 x 211 x 86mm)
Βάρος (με συλλέκτη) 3.1 lb (1,4 kg)
Βάρος (χωρίς συλλέκτη) 2.4 lb (1,1 kg)
Εξαρτήματα που βρέχονται με νερό
Ανοξείδωτος χάλυβας, αλουμίνιο με επικάλυψη, επιμεταλλωμένος
χάλυβας, χημικά ανθεκτικό πλαστικό, χημικά ανθεκτικά δακτυλίδια
O-Rings
06. ST1™ ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ΑΦΡΟΎ
06.2 ΔΕΔΟΜΈΝΑ ΠΑΡΟΧΉΣ ΑΈΡΑ - SCFM (SLPM)
Πίεση αέρα
εισόδου (PSI)
Συνδυασμός θαλάμου ανάμιξης/ακροφυσίου
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
GR06 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 47
06.3 ΡΥΘΜΟΊ ΡΟΉΣ ΚΑΙ ΜΕΓΈΘΗ ΜΟΤΊΒΩΝ
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει τυπικές τιμές ροής (σε GPM) για τυπικούς συνδυασμούς θαλάμων ανάμιξης ST1 και
ακροφυσίων
(π.χ. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Οι ψεκαστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν άλλους συνδυασμούς θαλάμων
και ακροφυσίων για να επιτύχουν ενδιάμεσα αποτελέσματα (π.χ. το D-15 θα παράγει καμπύλες περίπου μεταξύ των
αποτελεσμάτων C-15 και D-02).
Η απόδοση σε LB/MIN είναι περίπου ίση με GPM X 10 (π.χ. 2,5 GPM = 25 LB/MIN).
Η δυναμική πίεση που εμφανίζεται στο διάγραμμα μετράται στο άκρο του θερμαινόμενου σωλήνα και όχι στον αναλογέα.
Η δυναμική πίεση στον αναμετρητή θα ήταν υψηλότερη κατά 1-2 psi/πόδι σωλήνα (ανάλογα με τον ρυθμό ροής και το
ιξώδες του υγρού).
Το υλικό που χρησιμοποιήθηκε σε αυτή τη δοκιμή ήταν το Carlisle SealTite Pro Closed Cell ψεκασμένο στους 120°F και
στις δύο πλευρές Α και Β. Η πραγματική απόδοση εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από το ιξώδες του ρευστού.
Ο πίνακας δείχνει τυπικά μεγέθη μοτίβων για διάφορες μύτες σε απόσταση 24 από την επιφάνεια του υποστρώματος.
Ρυ
θμ
ός
ρ
οή
ς
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Ρυθμοί ροής: F
Δυναμική πίεση στο πιστόλι ψεκασμού (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
ΠΛΆΤΟΣ ΜΟΤΊΒΟΥ ΣΕ ΑΠΌΣΤΑΣΗ 24 ΑΠΌ ΤΟ ΥΠΌΣΤΡΩΜΑ
ΜΙΞΗ ΜΙΞΗΣ ΠΛΑΤΟΣ (IN)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
GR 06 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 47
06.4 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ
ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A ΒΑΛΒΊΔΑ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΛΕΥΡΆ Α
B ΒΑΛΒΊΔΑ ΔΙΑΚΟΠΉΣ Β-ΠΛΕΥΡΆΣ
C ΜΑΝΙΦΛΩΤΗΣ ΥΓΡΟΥ
D ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΟΣ ΜΟΧΛΌΣ ΕΙΣΑΓΩΓΉΣ
ΥΓΡΟΎ Α-ΠΛΕΥΡΆ
E ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΟΣ ΜΟΧΛΌΣ ΕΙΣΌΔΟΥ
ΥΓΡΟΎ Β-ΠΛΕΥΡΆ
F ΚΕΦΑΛΟΣ ΠΥΡΣΟΥ ΨΕΚΑΣΜΟΥ
G ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ Α-ΠΛΕΥΡΆΣ
H ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ Β-ΠΛΕΥΡΆΣ
I ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΉΣ Α-ΠΛΕΥΡΆΣ
J ΒΑΛΒΊΔΑ ΕΛΈΓΧΟΥ Β-ΠΛΕΥΡΆΣ
K ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΛΩΣΣΑΣ
L ΒΊΔΑ MANIFOLD
M ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΟΠΛΟΥ
N ΒΑΛΒΊΔΑ ΕΛΈΓΧΟΥ (ΑΈΡΑΣ)
O ΤΑΧΥΣΎΝΔΕΣΜΟΣ ΑΠΟΣΎΝΔΕΣΗΣ
P ΣΩΛΉΝΑΣ ΑΈΡΑ (18 ΙΝΤΣΏΝ)
Q ΣΦΑΙΡΙΚΉ ΒΑΛΒΊΔΑ (ΑΈΡΑ)
R ΧΩΡΟΣ
S ΚΛΕΙΔΑΡΙ ΚΛΙΝΔΥΛΟΥ
T ΚΟΛΛΗΡΟΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ
U ΚΛΕΙΔΑΡΙ
V ΚΟΥΜΠΊ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
W ΚΛΕΙΔΑΡΙ
GR06 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 47
06.5 ΠΏΜΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΕΜΒΌΛΟΥ/
ΚΛΕΙΔΑΡΙΆ
Για να ενεργοποιήσετε το κλείδωμα ασφαλείας
εμβόλου: σπρώξτε το κουμπί προς τα μέσα και
περιστρέψτε δεξιόστροφα. Εάν ενεργοποιηθεί, το πιστόλι
ψεκασμού δεν θα ενεργοποιηθεί.
Για να απενεργοποιήσετε την ασφάλεια εμβόλου:
σπρώξτε το κουμπί προς τα μέσα και γυρίστε το
αριστερόστροφα μέχρι να πεταχτεί έξω. Θα υπάρχει ένα
κενό μεταξύ του κουμπιού και του σώματος του πιστολιού
ψεκασμού.
06.6 ΑΠΏΛΕΙΑ ΠΊΕΣΗΣ ΑΈΡΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση απώλειας πίεσης αέρα, το πιστόλι
ψεκασμού θα συνεχίσει να ψεκάζει. Για να
απενεργοποιήσετε το πιστόλι ψεκασμού, ενεργοποιήστε
το στοπ/κλείδωμα ασφαλείας ή/και κλείστε και τις δύο
βαλβίδες διακοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ένας κατεστραμμένος δακτύλιος o-ring στη βαλβίδα
αέρα μπορεί να προκαλέσει τη συνέχιση του ψεκασμού
από το πιστόλι.
ΚΛΕΊΣΤΕ ΑΜΈΣΩΣ ΤΟΝ ΑΈΡΑ!
Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε το στοπ ασφαλείας.
Σπρώξτε το κουμπί προς τα μέσα και γυρίστε το
δεξιόστροφα. Κλείστε τις χειροκίνητες βαλβίδες.
Πιέστε το κουμπί
και περιστρέψτε
δεξιόστροφα για
να ασφαλίσετε και
να σταματήσετε το
υγρό.
Περιστρέψτε
αριστερόστροφα για να
κλείσετε τις βαλβίδες
διακοπής A και B
B A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το πιστόλι ψεκασμού είναι εξοπλισμένο με ένα στοπ/
κλείδωμα ασφαλείας. Πάντα να ενεργοποιείτε το
στοπ/κλειδαριά ασφαλείας όταν δεν ψεκάζετε για να
αποφύγετε την τυχαία ενεργοποίηση
GR 06 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 47
06.7 ΞΕΚΙΝΏΝΤΑΣ, ΡΎΘΜΙΣΗ
1. Κλείστε τις βαλβίδες διακοπής της πλευράς Α και της
πλευράς Β στον συλλέκτη υγρών.
2. Συνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες A (ISO) και B
(ρητίνη) στον συλλέκτη υγρών.
3. Ενεργοποιήστε το στοπ/κλειδαριά ασφαλείας στο
πιστόλι.
4. Συνδέστε τον συλλέκτη υγρών (με τους εύκαμπτους
σωλήνες A και B) στο πιστόλι ψεκασμού. Συνδέστε τη
σφαιρική βαλβίδα στον εύκαμπτο σωλήνα αέρα 18
και συνδέστε τον κύριο αέρα στη σφαιρική βαλβίδα.
Χρησιμοποιήστε τον ταχυσύνδεσμο αποσύνδεσης για
να συνδέσετε τον αέρα στο πιστόλι ψεκασμού.
5. Ενεργοποιήστε τον αέρα και ανοίξτε τη σφαιρική
βαλβίδα (αέρα). Ο αέρας θα πρέπει τώρα να ρέει
μέσω του άκρου ανάμιξης όταν το πιστόλι δεν
ενεργοποιείται.
6. Κρατήστε τη βαλβίδα διακοπής κλειστή. Αποσυνδέστε
το στοπ/κλειδαριά ασφαλείας και ενεργοποιήστε το
πιστόλι ψεκασμού. Το έμβολο θα ενεργοποιηθεί.
Παρατηρήστε τη θέση του άκρου ανάμιξης. Όταν
ενεργοποιηθεί, το άκρο μίγματος θα πρέπει να έρθει
περίπου στο ίδιο επίπεδο με το μπροστινό μέρος
του πιστολιού και η ροή του αέρα θα πρέπει να
σταματήσει.
7. Απλώστε ένα στρώμα λιπαντικού στο μπροστινό
μέρος του πιστολιού για να αποφύγετε την υπερβολή.
Δεν ενεργοποιείται Το άκρο της σκανδάλης-
ανάμιξης έρχεται στο ίδιο
επίπεδο με το μπροστινό
μέρος.
B A
A
ISO
B ΡΕΖΙΝΗ ΤΑΧΕΊΑ ΑΠΟΣΎΝΔΕΣΗ ΑΈΡΑ
A ISO
σΩΛΗΝΑΣ
ΑΕΡΑ 18
ΑΕΡΑΣ
Β
ΡΕΖΙΝΗ
ΒΑΛΒΙΔΑ
GR06 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 47
8. Πιέστε το στοπ/κλείδωμα ασφαλείας και περιστρέψτε
δεξιόστροφα για να ασφαλίσετε το πιστόλι
9. Ενεργοποιήστε τον αναλογικοποιητή. Ακολουθήστε
όλες τις οδηγίες του κατασκευαστή για την εκκίνηση
του αναμεικτήρα.
10. Χρησιμοποιώντας έναν οδηγό παξιμαδιών 5/16 που
περιστρέφεται αριστερόστροφα, ανοίξτε πλήρως τη
βαλβίδα διακοπής B (ρητίνη). Στη συνέχεια ανοίξτε τη
βαλβίδα διακοπής A (ISO).
11. Περιστρέψτε το στοπ/κλειδαριά ασφαλείας
αριστερόστροφα για να απενεργοποιήσετε την
ασφάλεια.
12. Ψεκάστε δοκιμαστικά σε χαρτόνι ή πλαστικό,
προσαρμόστε τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας και πίεσης
για να επιτύχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα.
13. Όταν ρυθμιστεί η πίεση και η θερμοκρασία και ο
αφρός είναι ικανοποιητικός, το πιστόλι είναι έτοιμο για
ψεκασμό.
B A
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την ενεργοποίηση του πιστολιού απαιτείται παροχή
αέρα. Μην αποσυνδέετε την παροχή αέρα του πιστολιού
έως ότου εκτονωθεί η πίεση του υγρού
GR 06 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 47
06.8 ΑΝΑΚΟΎΦΙΣΗ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΊΕΣΗ ΚΑΙ
ΚΛΕΊΣΙΜΟ
1. Πιέστε μέσα και περιστρέψτε δεξιόστροφα για να
ενεργοποιήσετε το στοπ/κλείδωμα ασφαλείας.
2. Χρησιμοποιώντας έναν οδηγό παξιμαδιών 5/16 και
γυρίστε δεξιόστροφα για να κλείσετε τις βαλβίδες A
και B.
3. Σπρώξτε προς τα μέσα και γυρίστε αριστερόστροφα
για να απενεργοποιήσετε το στοπ/κλειδαριά
ασφαλείας.
4. Σκανδαλίστε το πιστόλι πάνω σε χαρτόνι ή σε δοχείο
απορριμμάτων για να εκτονώσετε την πίεση.
5. Πιέστε προς τα μέσα και περιστρέψτε δεξιόστροφα
για να ενεργοποιήσετε το στοπ/κλείδωμα ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανακουφίστε την πίεση πριν από τον καθαρισμό ή την
επισκευή του πιστολιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το υγρό στον εύκαμπτο σωλήνα και στον αναμετρητή
εξακολουθεί να βρίσκεται υπό πίεση, ακολουθήστε τη
διαδικασία ανακούφισης από την πίεση στο εγχειρίδιο
του αναμετρητή.
Για να ανακουφιστείτε από την πίεση στον εύκαμπτο
σωλήνα μετά την αφαίρεση του πιστολιού, τοποθετήστε
τον συλλέκτη υγρού πάνω από δοχεία, στραμμένο
μακριά από εσάς. Ανοίξτε πολύ προσεκτικά τις βαλβίδες
διακοπής. Λάβετε υπόψη σας ότι το υγρό θα εκτοξευτεί
προς τα πλάγια από τις θύρες υγρού όταν βρίσκεται υπό
πίεση. ΑΝΟΊΞΤΕ ΑΡΓΆ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την ενεργοποίηση του πιστολιού απαιτείται παροχή
αέρα. Μην αποσυνδέετε την παροχή αέρα του πιστολιού
μέχρι να εκτονωθεί η πίεση του υγρού.
B A
GR06 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 47
06.9 ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΉΣΤΕ ΤΟΥΣ
ΕΎΚΑΜΠΤΟΥΣ ΣΩΛΉΝΕΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΆ)
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υγρού και αέρα δείχνουν κανονικά
προς το πίσω μέρος του πιστολιού ST1™. Μπορούν να
επανατοποθετηθούν ώστε να δείχνουν προς τα κάτω
χρησιμοποιώντας το κιτ εισαγωγής αέρα κάτω (PN:
336409).
1. Αποσυνδέστε τους εύκαμπτους σωλήνες υγρών από
τον συλλέκτη υγρών.
2. Ακολουθήστε τη διαδικασία ανακούφισης από την
πίεση στην ενότητα 06.8. Κλείστε τον αναλογέα και
εκτονώστε την πίεση του συστήματος.
3. Αποσυνδέστε τον αέρα και αφαιρέστε τον συλλέκτη
υγρών.
4. Αφαιρέστε τους στροφείς και τα βύσματα από την
πολλαπλή παροχή υγρών. Σημειώστε ότι ο μοχλός
περιστροφής στην πλευρά Α είναι μικρότερος από τον
μοχλό περιστροφής στην πλευρά Β.
5. Εφαρμόστε στεγανοποιητικό σπειρώματος
στα βύσματα που αφαιρέθηκαν στο βήμα
4 και επανατοποθετήστε τα όπως φαίνεται.
Χρησιμοποιήστε τους γωνίες από το κιτ εισαγωγής
αέρα στο κάτω μέρος (PN: 336409) και εγκαταστήστε
τους στην πολλαπλή υγρού όπως φαίνεται στην
εικόνα. Εγκαταστήστε τους περιστρεφόμενους
τροχούς στους αγκώνες. Βεβαιωθείτε ότι ο
μικρότερος στροφέας βρίσκεται στην πλευρά A.
Επανατοποθετήστε τους εύκαμπτους σωλήνες Α και
Β, βεβαιώνοντας ότι όλα τα εξαρτήματα Α βρίσκονται
στη σωστή πλευρά τους και τα εξαρτήματα Β στη
σωστή πλευρά τους.
6. Αφαιρέστε τον πείρο από το κάτω μέρος του
πιστολιού και τοποθετήστε το κάτω εξάρτημα
εισαγωγής αέρα.
7. Αφαιρέστε το στέλεχος ταχείας αποσύνδεσης από
την οπίσθια είσοδο αέρα και εγκαταστήστε ένα βύσμα
1/4 NPT στην οπίσθια είσοδο αέρα.
8. Εγκαταστήστε το στέλεχος γρήγορης αποσύνδεσης
στο κάτω εξάρτημα εισαγωγής αέρα.
9. Συνδέστε τον συλλέκτη υγρών και επανασυνδέστε τον
αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε τη διασταυρούμενη μόλυνση των
εξαρτημάτων που βρέχονται, μην ανταλλάσσετε τα
εξαρτήματα Α συστατικό (ISO) και Β συστατικό (RESIN)
B
A
Αφαιρέστε τα
περιστρεφόμενα
άκρα
Αφαιρέστε τις
τάπες
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 47
07. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν από μια εργασία - Εφαρμόστε ένα μέσο
αποδέσμευσης ή μια ελαφριά στρώση λιπαντικού στο
εξωτερικό του πιστολιού πριν από τον ψεκασμό για να
διευκολύνετε τον καθαρισμό.
Ανάλογα με τις ανάγκες:
• Καθαρίστε το εξωτερικό του πιστολιού με συμβατό
διαλύτη.
• Χρησιμοποιήστε N Methyl Pyrrolidone (NMP),
Dynaloy®-brand Dynasolve (CU-6, SB Veraflex-
brand Dzolv®), ή ισοδύναμο για να μαλακώσετε
το σκληρυμένο υλικό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο διαλύτης
καθαρισμού δεν συνιστάται για ξέπλυμα.
• Καθαρίστε το άκρο ανάμιξης. Χρησιμοποιήστε
το σωστό τρυπάνι. Μουλιάστε σε συνιστώμενο
διαλύτη για να μαλακώσετε το σκληρυμένο υλικό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το τρυπάνι μπορεί να εμβαπτιστεί σε
διαλύτη για να διευκολυνθεί ο καθαρισμός.
• Καθαρίστε το θάλαμο ανάμιξης. Ακολουθήστε τη
διαδικασία ανακούφισης από την πίεση στην ενότητα
06.8. Αφού εκτονωθεί η πίεση, αφαιρέστε το θάλαμο
ανάμιξης από το πιστόλι. Μουλιάστε σε συνιστώμενο
διαλύτη για να μαλακώσει το σκληρυμένο υλικό.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο τρυπάνι για τον
καθαρισμό των θυρίδων προσβολής.
• Καθαρίστε το σιγαστήρα - Μουλιάστε σε συνιστώμενο
διαλύτη.
• Καθαρίστε τον συλλέκτη υγρών - Διατηρήστε
τις επιφάνειες στεγανοποίησης καθαρές όταν ο
συλλέκτης αφαιρείται από το πιστόλι. Μουλιάστε σε
συνιστώμενο διαλύτη. Μην χαράζετε ή καταστρέφετε
τις επιφάνειες στεγανοποίησης. Εφαρμόστε ένα φιλμ
γράσου στα ανοίγματα των θυρίδων της πολλαπλής.
07.1 ΕΡΓΑΛΕΊΑ
336407 ΠΑΞΙΜΆΔΙ 5/16
Πολλά εξαρτήματα μπορούν εύκολα να σφίξουν ή να
αφαιρεθούν με έναν οδηγό παξιμαδιών 5/16, όπως:
• Μείγμα Συμβουλή
• Πλευρικές τσιμούχες
• Βίδα συλλέκτη
• Χειροκίνητες βαλβίδες διακοπής
• Βίδα σκανδάλης
336403 ΜΈΓΓΕΝΗ ΠΕΊΡΟΥ
Τα ένθετα της μέγγενης πείρου είναι αναστρέψιμα και
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με μια ποικιλία τρυπανιών.
336404 ΠΥΡΟΣ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ
336406 ΚΑΡΤΙΝΔΑ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ 3 ουγκιών
Συναρμολογήστε το πιστόλι γράσου όπως φαίνεται
στην εικόνα. Τοποθετήστε το φυσίγγιο γράσου 3 oz -
αφαιρέστε το καπάκι και τοποθετήστε το ανοιχτό άκρο
προς τα κάτω. Αφαιρέστε το αλουμινόχαρτο από το
επάνω άκρο.
336740 ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΔΑΚΤΥΛΙΟΥ
Ο-RING
Χρησιμοποιήστε αυτό το εργαλείο για να αποφύγετε
την καταστροφή των δακτυλίων o-rings που είναι
εγκατεστημένα στο στέλεχος βαλβίδας και στο
συγκρότημα ράβδου και εμβόλου.
Ανοίγματα
θυρών
Αναστρέψιμα
ένθετα
Αφαιρέστε το φύλλο
αλουμινίου από αυτό το
άκρο του σωλήνα.
Σωλήνας γράσου
Αφαιρέστε το καπάκι από
το σωλήνα γράσου και
τοποθετήστε αυτό το άκρο
προς τα κάτω.
Εφαρμόστε γράσο μέσω του
εξαρτήματος γράσου στην
κεφαλή.
Βήμα 1
Βήμα 2
Βήμα 3
Βήμα 4
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 47
07.2 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΉΣ ΤΟΥ
ΜΊΓΜΑΤΟΣ
07.2.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΜΊΓΜΑΤΟΣ ΣΤΗ
ΘΈΣΗ ΤΟΥ
• Τοποθετήστε το σωστό τρυπάνι στη μέγγενη πείρου.
Χρησιμοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να
προσδιορίσετε το σωστό τρυπάνι.
• Βυθίστε το τρυπάνι σε διαλύτη για να βοηθήσετε τον
καθαρισμό.
• Εισάγετε προσεκτικά το τρυπάνι στο άκρο του
μίγματος. Χρησιμοποιήστε κινήσεις εισόδου/εξόδου
και περιστροφής για να διατηρήσετε το τρυπάνι ίσιο
και καθαρό.
07.2.2 ΑΦΑΙΡΈΣΤΕ ΤΟ ΆΚΡΟ ΤΟΥ
ΜΊΓΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌ
• Αφαιρέστε το ρύγχος μίγματος με έναν οδηγό για
παξιμάδια 5/16.
• Εμποτίστε το άκρο μίξης σε διαλύτη καθαρισμού για
να μαλακώσει το σκληρυμένο υλικό.
• Τοποθετήστε το σωστό τρυπάνι σε μέγγενη με
πείρους. Εισάγετε προσεκτικά το τρυπάνι στο άκρο
του μίγματος. Κρατήστε το τρυπάνι ίσιο και καθαρό
χρησιμοποιώντας κινήσεις εισόδου/εξόδου και
περιστροφής.
07.2.3 ΑΛΛΑΓΉ ΆΚΡΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ
Για την εύκολη αλλαγή του μεγέθους του μοτίβου και του
ρυθμού ροής, ο χρήστης μπορεί να αλλάξει το μέγεθος
του άκρου ανάμιξης. Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη
διαδικασία για να αλλάξετε τα ρύγχη μίγματος:
1. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το ρύγχος μίγματος
χρησιμοποιώντας έναν οδηγό παξιμαδιού 5/16.
2. Τοποθετήστε το νέο άκρο μίγματος με έναν οδηγό
παξιμαδιού 5/16, σφίξτε το καλά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το Safety Stop είναι ενεργοποιημένο και οι
χειροκίνητες βαλβίδες διακοπής είναι κλειστές πριν αλλάξετε τα
εξαρτήματα του θαλάμου ανάμιξης ή του άκρου ανάμιξης.
ΜΕΓΈΘΗ ΑΚΡΟΦΥΣΊΩΝ ΑΝΆΜΙΞΗΣ ΚΑΙ
ΤΡΥΠΑΝΙΏΝ
Μύτη ανάμιξης Αρ.
(περιλαμβάνεται
τρυπάνι)
Μέγεθος
μύτης
Μέγεθος τρυπανιού,
σε (mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 47
07.3 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ
Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να
αφαιρέσετε και να καθαρίσετε το θάλαμο ανάμιξης:
1. Ακολουθήστε τη διαδικασία ανακούφισης από την
πίεση στην ενότητα 06.8.
2. Αφού κλείσετε τις χειροκίνητες βαλβίδες, αφαιρέστε
το πιστόλι από τον συλλέκτη. (Ο συλλέκτης πρέπει να
παραμείνει συνδεδεμένος με τον εύκαμπτο σωλήνα)
3. Ξεπλύνετε το πιστόλι με συμβατό διαλύτη
ακολουθώντας τη διαδικασία έκπλυσης στην ενότητα
07.4.
4. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το ακροφύσιο ανάμιξης με
έναν οδηγό παξιμαδιών 5/16.
5. Χαλαρώστε τις κασέτες πλευρικής στεγανοποίησης
A και B (στοιχεία G και H στην ενότητα 06.4), ώστε ο
θάλαμος ανάμιξης να μπορεί εύκολα να βγει από την
πλευρά του όταν η κεφαλή αφαιρείται από τη λαβή.
6. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε
πλήρως τα φυσίγγια πλευρικών στεγανοποιήσεων
και επιθεωρήστε τις πλευρικές στεγανοποιήσεις.
Αντικαταστήστε τα πλευρικά παρεμβύσματα εάν
έχουν φθαρεί.
7. Χρησιμοποιήστε τον οδηγό παξιμαδιών 5/16 για να
αφαιρέσετε το συγκρότημα κεφαλής από τη λαβή του
πιστολιού.
8. Καθαρίστε τις θυρίδες πρόσκρουσης του θαλάμου
ανάμιξης με το κατάλληλο τρυπάνι. Ανατρέξτε στον
πίνακα σε αυτή τη σελίδα για να προσδιορίσετε το
σωστό μέγεθος τρυπανιού.
9. Μαλακώστε το σκληρυμένο υλικό με εμβάπτιση
του θαλάμου ανάμιξης σε διαλύτη καθαρισμού. Στη
συνέχεια, χρησιμοποιήστε το τρυπάνι.
10. Τοποθετήστε τον καθαρισμένο θάλαμο ανάμιξης
ή τοποθετήστε νέο θάλαμο ανάμιξης. Συνδέστε το
σφαιρικό άκρο με τη ράβδο του εμβόλου.
11. Σύρετε την κεφαλή πάνω από το θάλαμο ανάμιξης και
σφίξτε τη βίδα.
12. Σφίξτε με ασφάλεια τις κασέτες πλευρικής
στεγανοποίησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το Safety Stop είναι ενεργοποιημένο και
οι χειροκίνητες βαλβίδες διακοπής είναι κλειστές πριν
αλλάξετε τα εξαρτήματα του θαλάμου ανάμιξης ή του
άκρου ανάμιξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε τη διασταυρούμενη μόλυνση των
εξαρτημάτων που βρέχονται, μην ανταλλάσσετε τα
εξαρτήματα A συστατικού (ISO) και B συστατικού
(RESIN).
ΜΕΓΈΘΗ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ ΚΑΙ
ΤΡΥΠΑΝΙΟΎ
Θάλαμος
ανάμιξης Αρ.
(περιλαμβάνεται
τρυπάνι)
Μέγεθος Μέγεθος τρυπανιού, σε
(mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Μην αναμιγνύετε τα φυσίγγια πλευρικής
στεγανοποίησης.
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 47
07.4 ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑ ΈΚΠΛΥΣΗΣ ΜΕ ΠΙΣΤΌΛΙΑ
Χρησιμοποιήστε το κιτ πολλαπλή έκπλυσης (PN 336436)
και τις ακόλουθες διαδικασίες για να ξεπλύνετε το πιστόλι
ψεκασμού.
Συναρμολογήστε τον συλλέκτη έκπλυσης.
• Εφαρμόστε ταινία PTFE στα αρσενικά σπειρώματα
ενός βύσματος 1/4 NPT και ενός εξαρτήματος που θα
δεχτεί τη γραμμή έκπλυσης διαλύτη, (ένα αρσενικό
στέλεχος Quick Disconnect απεικονίζεται για
αναφορά) και σφίξτε το καλά στο μπλοκ του συλλέκτη.
Έκπλυση του πιστολιού ψεκασμού:
1. Ακολουθήστε τη διαδικασία εκτόνωσης της πίεσης
στην ενότητα 06.8.
2. Βεβαιωθείτε ότι το στοπ ασφαλείας βρίσκεται στη
θέση κλειδώματος και ότι οι χειροκίνητες βαλβίδες
είναι κλειστές κλειστές.
3. Κλείστε την παροχή αέρα στο πιστόλι.
4. Αφαιρέστε τον συλλέκτη υγρών από το πιστόλι.
5. Τοποθετήστε τον συλλέκτη έκπλυσης στο πιστόλι. Ο
συλλέκτης έκπλυσης μπορεί να τοποθετηθεί και προς
τις δύο κατευθύνσεις.
6. Συνδέστε την πηγή διαλύτη έκπλυσης στον συλλέκτη
έκπλυσης. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο διαλύτη
έκπλυσης.
7. Όταν είστε έτοιμοι να ξεπλύνετε, ανοίξτε τη βαλβίδα
αέρα και γυρίστε το κουμπί διακοπής ασφαλείας στην
ξεκλειδωμένη θέση.
8. Στρέψτε το πιστόλι σε κατάλληλο δοχείο αποβλήτων
και ενεργοποιήστε το πιστόλι.
9. Όταν ολοκληρωθεί το ξέπλυμα, γυρίστε το κουμπί
διακοπής ασφαλείας στη θέση κλειδώματος.
10. Κλείστε τη βαλβίδα αέρα.
11. Αφαιρέστε τον συλλέκτη έκπλυσης από το πιστόλι.
12. Πριν επανατοποθετήσετε την πολλαπλή υγρού στο
πιστόλι, εφαρμόστε γράσο στους δακτυλίους της
πρόσοψης της βαλβίδας ελέγχου και στις επάνω
επιφάνειες στεγανοποίησης της πολλαπλής υγρού και
συναρμολογήστε ξανά το πιστόλι στην πολλαπλή.
13. Εφαρμόστε μία δόση φρέσκου γράσου στο πιστόλι
μέσω του εξαρτήματος γράσου.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε πλήρως την
πλευρική στεγανοποίηση και επιθεωρήστε τις
πλευρικές τσιμούχες. Αντικαταστήστε τις πλευρικές
στεγανοποιήσεις εάν έχουν φθαρεί.
Εφαρμόστε ταινία PTFE στα αρσενικά
σπειρώματα
Συμπεριλαμβάνεται με
το 336436 Συλλέκτης
έκπλυσης
Χρησιμοποιήστε το
εξάρτημα που ταιριάζει με
τον εξοπλισμό σας
Εφαρμόστε
γράσο
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 47
07.5 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ
ΚΕΦΑΛΉΣ
Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να
συντηρήσετε το συγκρότημα κεφαλής του πιστολιού
ψεκασμού:
1. Απαλλάξτε την πίεση από το πιστόλι ψεκασμού.
Χρησιμοποιήστε τη διαδικασία της ενότητας 06.8.
2. Βεβαιωθείτε ότι το στοπ ασφαλείας βρίσκεται στη
θέση κλειδώματος και ότι οι χειροκίνητες βαλβίδες
διακοπής στον συλλέκτη υγρών είναι κλειστές.
3. Χρησιμοποιήστε έναν οδηγό παξιμαδιών 5/16 για
να χαλαρώσετε τα φυσίγγια στεγανοποίησης της
πλευράς Α και Β, ώστε ο θάλαμος ανάμιξης να μπορεί
να βγει εύκολα όταν η κεφαλή αφαιρείται από τη λαβή.
4. Χρησιμοποιήστε έναν οδηγό παξιμαδιών 5/16 για να
χαλαρώσετε τη βίδα συγκράτησης και να αφαιρέσετε
την κεφαλή από τη λαβή.
07.5.1 ΣΥΝΤΗΡΉΣΕΙΣ ΠΛΕΥΡΙΚΏΝ
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΉΣΕΩΝ
1. Χρησιμοποιήστε έναν οδηγό παξιμαδιού 5/16 για να
αφαιρέσετε τις πλευρικές σφραγίδες από την κεφαλή
του πιστολιού.
2. Ελέγξτε τους πλευρικούς δακτυλίους στεγανοποίησης
(στοιχεία 16 και 53) για φθορά, αντικαταστήστε τους
εάν έχουν υποστεί ζημιά.
3. Μουλιάστε τα εξαρτήματα σε συμβατό διαλύτη για να
μαλακώσει το αποξηραμένο/σκληρυμένο υλικό.
4. Πριν από την επανασυναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το ελατήριο (στοιχείο 52) είναι τοποθετημένο στο
περίβλημα (στοιχείο 51) πριν από την τοποθέτηση
της πλευρικής στεγανοποίησης (στοιχεία 8/9).
5. Εφαρμόστε γράσο στο πλευρικό παρέμβυσμα,
τους δακτυλίους o-rings και τα σπειρώματα του
περιβλήματος.
6. Επανατοποθετήστε το συγκρότημα πλευρικής
στεγανοποίησης στη σωστή θύρα (A/B) και σφίξτε το
καλά.
07.5.2 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ
ΕΛΈΓΧΟΥ
1. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη
και αποσπάστε προσεκτικά τις βαλβίδες ελέγχου
(στοιχεία 10 και 11 στην ενότητα 7.11) από το κάτω
μέρος του συγκροτήματος κεφαλής.
2. Επιθεωρήστε τους δακτυλίους o-rings (στοιχεία 16
και 55) για φθορά. Αντικαταστήστε τους εάν έχουν
υποστεί ζημιά.
3. Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη σήτα του φίλτρου εάν
έχει φράξει.
4. Βεβαιωθείτε ότι το αποξηραμένο υλικό δεν εμποδίζει
τη σφαίρα (στοιχείο 57) ή το ελατήριο (στοιχείο
58). Μουλιάστε τη βαλβίδα ή τα εξαρτήματα σε
συμβατό διαλύτη για να μαλακώσει το αποξηραμένο/
σκληρυμένο υλικό.
5. Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη για
να αφαιρέσετε το συγκρατητήρα ελατηρίου (στοιχείο
59) και να αποκτήσετε πρόσβαση στη σφαίρα και το
ελατήριο.
6. Τοποθετήστε την καθαρισμένη/καινούργια σφαίρα
και το ελατήριο και σφίξτε το συγκρατητήρα μέχρι να
σταματήσει στο ίδιο επίπεδο με το επάνω μέρος του
περιβλήματος της βαλβίδας.
7. Εφαρμόστε γράσο στους δακτυλίους o-rings και
επανατοποθετήστε τις βαλβίδες ελέγχου στις σωστές
θύρες (A/B) στην κεφαλή του πιστολιού ψεκασμού.
51
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απαλλάξτε την πίεση πριν από τον καθαρισμό ή την
επισκευή του πιστολιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το Safety Stop είναι ενεργοποιημένο και
οι χειροκίνητες βαλβίδες διακοπής είναι κλειστές πριν
αλλάξετε τα εξαρτήματα του θαλάμου ανάμιξης ή του
άκρου ανάμιξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε τη διασταυρούμενη μόλυνση των
εξαρτημάτων που βρέχονται, μην ανταλλάσσετε τα
εξαρτήματα A συστατικού (ISO) και B συστατικού
(RESIN).
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 47
07.6 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ
ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΥΓΡΏΝ
Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να
αφαιρέσετε και να συντηρήσετε το συγκρότημα
πολλαπλών υγρών:
1. Απαλλάξτε την πίεση από το πιστόλι ψεκασμού.
Χρησιμοποιήστε τη διαδικασία της ενότητας 06.8.
2. Βεβαιωθείτε ότι το στοπ ασφαλείας βρίσκεται στη
θέση κλειδώματος και ότι οι χειροκίνητες βαλβίδες
διακοπής στον συλλέκτη υγρών είναι κλειστές.
3. Συνιστάται η έκπλυση του πιστολιού πριν από την
εκτέλεση της συντήρησης. Ακολουθήστε τη διαδικασία
έκπλυσης του πιστολιού στην ενότητα 07.4.
4. Αφαιρέστε το συγκρότημα πολλαπλών σωληνώσεων
από το πιστόλι ψεκασμού χρησιμοποιώντας έναν
οδηγό παξιμαδιών 5/16.
5. Αφαιρέστε το συγκρότημα πολλαπλών σωληνώσεων
από τον εύκαμπτο σωλήνα. Βουλώστε ή/και
διευθετήστε τους σωλήνες για να αποτρέψετε τη
διαρροή των χημικών ουσιών Α και Β από το άκρο
του σωλήνα.
6. Επιθεωρήστε τους περιστρεφόμενους σωλήνες
(στοιχεία 24 και 25), τις χειροκίνητες βαλβίδες
(στοιχείο 22), τα βύσματα (στοιχείο 23) και τη βίδα
του συλλέκτη (στοιχείο 15) για ζημιές. Καθαρίστε ή
αντικαταστήστε όπως απαιτείται.
7. Επιθεωρήστε τον συλλέκτη. Μουλιάστε σε συμβατό
διαλύτη για να μαλακώσει το αποξηραμένο/
σκληρυμένο υλικό. Σκουπίστε τυχόν μαλακωμένο
υλικό. Χρησιμοποιήστε μια σκληρή βούρτσα εάν είναι
απαραίτητο, αλλά μην γρατζουνίσετε/καταστρέψετε τις
επάνω επιφάνειες αντιστοίχισης.
8. Εάν αφαιρέσετε τις χειροκίνητες βαλβίδες,
χρησιμοποιήστε έναν οδηγό παξιμαδιών 5/16 και
περιστρέψτε αριστερόστροφα για να ανοίξετε πλήρως
τη βαλβίδα, στη συνέχεια χρησιμοποιήστε ένα κλειδί
στα μεγαλύτερα επίπεδα για να αφαιρέσετε τη
βαλβίδα από την πολλαπλή.
9. Εάν αφαιρεθούν, επανατοποθετήστε τις χειροκίνητες
βαλβίδες στον συλλέκτη. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα
είναι πλήρως ανοικτή και ότι το άκρο της μπίλιας
βρίσκεται πάνω στο σώμα της βαλβίδας (βλ.
παρακάτω). Περιστρέψτε το μεγαλύτερο εξάγωνο στα
23-26 ft-lbs.
10. Αφού εγκατασταθούν οι χειροκίνητες βαλβίδες,
χρησιμοποιήστε ένα παξιμάδι 5/16 και περιστρέψτε
δεξιόστροφα για να κλείσετε πλήρως τη βαλβίδα.
11. Εάν έχει αφαιρεθεί, εγκαταστήστε τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα. Εφαρμόστε ταινία PTFE στα σπειρώματα
και σφίξτε καλά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απαλλάξτε την πίεση πριν από τον καθαρισμό ή την
επισκευή του πιστολιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το Safety Stop είναι ενεργοποιημένο και
οι χειροκίνητες βαλβίδες διακοπής είναι κλειστές πριν
αλλάξετε τα εξαρτήματα του θαλάμου ανάμιξης ή του
άκρου ανάμιξης.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στις επιφάνειες
αντιστοίχισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε τη διασταυρούμενη μόλυνση των
εξαρτημάτων που βρέχονται, μην ανταλλάσσετε τα
εξαρτήματα A συστατικού (ISO) και B συστατικού
(RESIN).
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Το μικρότερο εξάρτημα (στοιχείο 24 / JIC 5) τοποθετείται
στην πλευρά A. Ο συλλέκτης υγρών έχει ένα υπερυψωμένο A
πάνω από τη θύρα του περιστρεφόμενου εξαρτήματος A. Το
μεγαλύτερο εξάρτημα (τεμάχιο 25 / JIC 6) εγκαθίσταται στη
μη σημαδεμένη θύρα.
15
21
22
23
24
25
Μην γρατζουνίσετε/
καταστρέψετε τις
επιφάνειες που
ταιριάζουν
Εφαρμόστε γράσο
στις θυρίδες/στην
περιοχή γύρω από
τις θυρίδες
Σφαιρικό
άκρο
Σώμα
βαλβίδας
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 47
12. Εάν αφαιρεθεί, εφαρμόστε ταινία PTFE στα βύσματα
σωλήνων (στοιχείο 23) και τοποθετήστε τα στις
πλευρικές θυρίδες. Σφίξτε με ασφάλεια. (Βλέπε
ενότητα 06.9 για την εναλλακτική τοποθέτηση των
εξαρτημάτων και των βυσμάτων του σωλήνα)
13. Πριν επανατοποθετήσετε τον συλλέκτη στο πιστόλι
ψεκασμού, βεβαιωθείτε ότι οι χειροκίνητες βαλβίδες
είναι πλήρως κλειστές. Εφαρμόστε ένα λεπτό στρώμα
γράσου στις θυρίδες του συλλέκτη και στην επιφάνεια
συναρμογής γύρω από τις θυρίδες.
07.7 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ
ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία για να
αφαιρέσετε και να συντηρήσετε το συγκρότημα διακοπής
ασφαλείας.
1. Απαλλάξτε την πίεση από το πιστόλι ψεκασμού.
Χρησιμοποιήστε τη διαδικασία της ενότητας 06.8.
2. Βεβαιωθείτε ότι το στοπ ασφαλείας βρίσκεται στη
θέση κλειδώματος και ότι οι χειροκίνητες βαλβίδες
διακοπής στον συλλέκτη υγρών είναι κλειστές.
3. Συνιστάται η έκπλυση του πιστολιού πριν από την
εκτέλεση της συντήρησης. Ακολουθήστε τη διαδικασία
έκπλυσης του πιστολιού στην ενότητα 07.4.
4. Αφαιρέστε το συγκρότημα πολλαπλών σωληνώσεων
από το πιστόλι ψεκασμού χρησιμοποιώντας έναν
οδηγό παξιμαδιών 5/16.
5. Ξεβιδώστε το συγκρότημα στοπ ασφαλείας από το
πίσω μέρος της λαβής του πιστολιού.
6. Ελέγξτε τον δακτύλιο του τελικού πώματος (στοιχείο
31) για τυχόν ζημιά. Αντικαταστήστε τον εάν έχει
υποστεί ζημιά.
7. Για να επιθεωρήσετε και να αντικαταστήσετε τον
δακτύλιο o-ring του στελέχους του κομβίου (στοιχείο
33), πρέπει να αφαιρεθεί ο βραχίονας ασφάλισης
(στοιχείο 29).
8. Τοποθετήστε το βραχίονα ασφάλισης σε μία από
τις υποδοχές του. Τοποθετήστε ένα πανί γύρω από
το κομβίο (για να αποφύγετε ζημιές) και πιάστε το
με κλειδαριές καναλιών (ή πένσες). Ξεβιδώστε
το εξόγκωμα από το βραχίονα κλειδώματος. Εάν
τα σπειρώματα δεν ξεκολλάνε, θερμάνετε για
λίγο τα σπειρώματα για να μαλακώσει το μείγμα
συγκράτησης.
9. Τραβήξτε το στέλεχος από το ακραίο καπάκι και
αφαιρέστε τον υπάρχοντα δακτύλιο.
10. Καθαρίστε τα σπειρώματα του στελέχους και του
βραχίονα ασφάλισης. Μουλιάστε σε ασετόν για να
διαλυθεί η ένωση συγκράτησης. Χρησιμοποιήστε
συρμάτινη βούρτσα ή/και εργαλείο τύπου σφήνας για
τον καθαρισμό.
11. Τοποθετήστε νέο δακτύλιο (στοιχείο 33)
12. Λιπάνετε τον δακτύλιο (στοιχείο 33) και το στέλεχος
του κομβίου (στοιχείο 34).
13. Τοποθετήστε το ελατήριο (στοιχείο 32) πάνω από το
στέλεχος και εισάγετε το στέλεχος μέσα από το τελικό
καπάκι (στοιχείο 31).
14. Επιθεωρήστε τον βραχίονα ασφάλισης (στοιχείο 29),
αντικαταστήστε τον εάν έχει υποστεί ζημιά.
15. Εφαρμόστε μείγμα συγκράτησης σπειρώματος στα
σπειρώματα του στελέχους του κομβίου (στοιχείο 34)
και του βραχίονα ασφάλισης (στοιχείο 29).
16. Κρατήστε το βραχίονα ασφάλισης σε μία από
τις υποδοχές του και βιδώστε το στέλεχος του
κομβίου στο βραχίονα ασφάλισης. Βεβαιωθείτε
ότι ο βραχίονας ασφάλισης εφαρμόζει σφιχτά στο
στέλεχος.
17. Σκουπίστε την περίσσεια του μείγματος συγκράτησης.
18. Αφήστε το μείγμα συγκράτησης σπειρώματος να
σκληρυνθεί κατά τη διάρκεια της νύχτας.
19. Απλώστε γράσο στα σπειρώματα του ακροκιβωτίου
(24) και στον δακτύλιο του ακροκιβωτίου (29) και
βιδώστε το συγκρότημα του πώματος ασφαλείας στο
πιστόλι ψεκασμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απαλλάξτε την πίεση πριν από τον καθαρισμό ή την επισκευή
του πιστολιού.
29
30
31
32
33
34
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 47
07.8 ΣΈΡΒΙΣ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ ΛΑΒΉΣ
Ορισμένα συγκροτήματα πρέπει να αφαιρεθούν για
το σέρβις του συγκροτήματος λαβής του πιστολιού.
Ανατρέξτε στις ακόλουθες ενότητες για τις διαδικασίες
αυτές:
• 07.5 Συντήρηση του συγκροτήματος κεφαλής του
πιστολιού
• 07.6 Συντήρηση του συγκροτήματος πολλαπλών
υγρών
• 07.7 Σέρβις του συγκροτήματος διακοπής ασφαλείας
Ελέγξτε τα ακόλουθα εξαρτήματα του συγκροτήματος της
κεφαλής του πιστολιού για ζημιές και φθορά:
• Λαβή πιστολιού (στοιχείο 1)
• Ελέγξτε για ζημιές γύρω από τις επιφάνειες
στεγανοποίησης και τα σπειρώματα.
• Οδηγός άξονα (στοιχείο 12) και δακτύλιος ο-
δακτυλίου (στοιχείο 13)
• Ελέγξτε τον οδηγό άξονα για ζημιές και φθορά.
Αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Εφαρμόστε γράσο στον νέο οδηγό άξονα.
• Επιθεωρήστε τον δακτύλιο o-ring για ζημιές.
Αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Εφαρμόστε γράσο στο νέο δακτύλιο.
• Συγκρότημα βαλβίδας ελέγχου αέρα (στοιχείο 7)
• Ελέγξτε για ζημιές και σωστή λειτουργία.
• Εάν η βαλβίδα ελέγχου πρέπει να αντικατασταθεί,
αφαιρέστε την από το συγκρότημα
χρησιμοποιώντας κατσαβίδι με επίπεδη
μύτη. Εφαρμόστε γράσο στα σπειρώματα και
στον δακτύλιο ο-ring της βαλβίδας ελέγχου
αντικατάστασης.
• Συγκρότημα σκανδάλης (στοιχεία 26-28)
• Το συγκρότημα σκανδάλης μπορεί να αφαιρεθεί
και να τοποθετηθεί με τη χρήση παξιμαδομηχανής
5/16.
• Δείτε τις εικόνες στα δεξιά για την εγκατάσταση
του συγκροτήματος σκανδάλης.
• Σιγαστήρας αέρα (στοιχείο 40)
• Επιθεωρήστε τον σιγαστήρα αέρα για ζημιές
και αποφράξεις. Αφαιρέστε τον από τη λαβή
χρησιμοποιώντας κατσαβίδι με επίπεδη μύτη για
καθαρισμό ή αντικατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απαλλάξτε την πίεση πριν από τον καθαρισμό ή την επισκευή
του πιστολιού.
1 7
12
13
26
27
28
40
Σημείωση:
Εξάγωνο
που έχει
αποκοπεί
Ευθυγραμμίστε
το εξάγωνο
στο μπουλόνι
σκανδάλης με το
εξάγωνο που έχει
αποκοπεί
Βιδώστε τη βίδα
σκανδάλης στον
πείρο σκανδάλης.
Σφίξτε σταθερά
με τον οδηγό
παξιμαδιών 5/16
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 47
07.8.1 ΣΕΤ ΤΡΥΠΑΝΙΏΝ ΓΙΑ ΛΑΒΉ ΚΑΙ
ΚΕΦΑΛΉ (336439)
Το κιτ τρυπανιών για λαβή και κεφαλή (PN 336439)
είναι ένα κιτ που περιέχει διαφορετικά τρυπάνια και
προορίζεται για τον καθαρισμό των διαφόρων θυρίδων
και διόδων της λαβής του πιστολιού ψεκασμού ST1™.
Χρησιμοποιήστε τον παρακάτω πίνακα και τις εικόνες
στα δεξιά για να προσδιορίσετε το σωστό τρυπάνι που
απαιτείται για τον καθαρισμό των διαφορετικών θυρίδων
και διόδων του πιστολιού.
Χρησιμοποιήστε N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynaloy®-
brand Dynasolve (CU-6, SB Veraflex-brand Dzolv®, ή
ισοδύναμο) για να μαλακώσετε το σκληρυμένο υλικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απελευθερώστε τον καθαρισμό υπό πίεση πριν από τον
καθαρισμό ή την επισκευή του πιστολιού.
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Μην τρυπάτε το μέταλλο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
καθαρισμού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτοί οι διαλύτες δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για
ξέπλυμα.
Κωδ. Πέρασμα Περιγραφή Μέγεθος
τρυπανιού
1 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΥΓΡΟΥ Αρ. 36(.1065)
2 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΕΡΑ Αρ. 36(.1065)
3 ΑΕΡΑΣ ΠΙΣΤΟΝΙΟΥ Αρ. 36(.1065)
4 ΑΕΡΑΣ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΟΙΓΜΑ T(.358)
5 ΘΎΡΑ ΕΞΑΓΩΓΉΣ (ΔΙΆΜ. LG) Q(.332)
5A ΘΎΡΑ ΕΞΆΤΜΙΣΗΣ
(ΔΙΆΜΕΤΡΟΣ SM)
Αριθ.
31(.120)
6 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΉ ΕΊΣΟΔΟΣ
ΑΈΡΑ (ΔΙΆΜ. LG)
I(.272)
6A ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΉ ΕΊΣΟΔΟΣ
ΑΈΡΑ (ΔΙΆΜΕΤΡΟΣ SM)
Αριθ.
31(.120)
7 ΚΑΝΆΛΙΑ ΓΡΆΣΟΥ Αρ. 58(.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Σημείωση: Το
τρυπάνι δεν θα
διέλθει πλήρως.
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 47
07.9 ΣΈΡΒΙΣ ΣΥΓΚΡΟΤΉΜΑΤΟΣ ΕΜΒΌΛΟΥ
ΚΑΙ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΑΈΡΑ
Για να συντηρήσετε το συγκρότημα εμβόλου και βαλβίδας
αέρα, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη διαδικασία:
1. Απαλλάξτε την πίεση από το πιστόλι ψεκασμού.
Χρησιμοποιήστε τη διαδικασία της ενότητας 06.8.
2. Βεβαιωθείτε ότι το στοπ ασφαλείας βρίσκεται στη
θέση κλειδώματος και ότι οι χειροκίνητες βαλβίδες
διακοπής στον συλλέκτη υγρών είναι κλειστές.
3. Συνιστάται η έκπλυση του πιστολιού πριν από την
εκτέλεση της συντήρησης. Ακολουθήστε τη διαδικασία
έκπλυσης του πιστολιού στην ενότητα 07.4.
4. Κλείστε τη σφαιρική βαλβίδα στη γραμμή παροχής
αέρα και αποσυνδέστε τη γραμμή αέρα από το
πιστόλι.
Για να αφαιρέσετε το συγκρότημα εμβόλου από το
πιστόλι:
5. Αφαιρέστε το συγκρότημα της κεφαλής. Ακολουθήστε
τη διαδικασία της ενότητας 07.5.
6. Αφαιρέστε το συγκρότημα του στοπ ασφαλείας.
Ακολουθήστε τη διαδικασία της ενότητας 07.7.
7. Πιέστε το άκρο του εμβόλου που προεξέχει μέσα από
τον οδηγό άξονα μέχρι το συγκρότημα εμβόλου να
ελευθερωθεί από το πίσω μέρος του πιστολιού.
8. Επιθεωρήστε τη ράβδο του συγκροτήματος εμβόλου,
το έμβολο και τον δακτύλιο o-ring για φθορά και
ζημιές. Αντικαταστήστε τον δακτύλιο ή/και το
συγκρότημα εμβόλου εάν έχει υποστεί ζημιά.
9. Εφαρμόστε γράσο στη ράβδο του εμβόλου και
στον δακτύλιο του εμβόλου, εισαγάγετε προσεκτικά
τη ράβδο μέσα από τον οδηγό με την εγκοπή του
θαλάμου ανάμιξης προς τα πάνω. Πιέστε σταθερά το
έμβολο στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το συγκρότημα βαλβίδας αέρα:
10. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί στα επίπεδα της βάσης
ταχείας αποσύνδεσης και στρέψτε αριστερόστροφα
για να αφαιρέσετε το συγκρότημα βαλβίδας αέρα.
11. Αφαιρέστε τη γρήγορη αποσύνδεση, το ελατήριο και
το συγκρότημα στελέχους βαλβίδας από τη λαβή του
πιστολιού.
12. Επιθεωρήστε το στέλεχος βαλβίδας και τους
δακτυλίους o για ζημιές και φθορά. Αντικαταστήστε
τους εάν έχουν υποστεί ζημιά. Χρησιμοποιήστε το
εργαλείο εγκατάστασης δακτυλίων (PN 336740) για
να αποφύγετε την καταστροφή των δακτυλίων κατά
την εγκατάσταση.
13. Εφαρμόστε ένα λεπτό στρώμα γράσου στο στέλεχος
της βαλβίδας αέρα.
14. Τοποθετήστε προσεκτικά το στέλεχος της βαλβίδας
αέρα στη λαβή του πιστολιού. Η μύτη του στελέχους
της βαλβίδας θα πρέπει να προεξέχει από το
μπροστινό μέρος της λαβής.
15. Τοποθετήστε το ελατήριο στην εσοχή στο πίσω μέρος
του στελέχους της βαλβίδας. Εγκαταστήστε τον
ταχυσύνδεσμο στο πίσω μέρος του πιστολιού.
16. Σφίξτε τον ταχυσύνδεσμο στα 90-95 in-lbs.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απαλλάξτε την πίεση πριν από τον καθαρισμό ή την επισκευή
του πιστολιού.
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 47
07.10 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΙΜΆΝΤΑ
Το ST1™ μπορεί να διαμορφωθεί για χρήση είτε με το
αριστερό είτε με το δεξί χέρι.
Περάστε τον ιμάντα μέσα από το περιστρεφόμενο κλιπ
στη βάση του όπλου και, στη συνέχεια, μέσα από τις
αριστερές ή δεξιές υποδοχές στο επάνω μέρος της λαβής,
έτσι ώστε το λογότυπο BINKS να είναι στραμμένο προς
τα έξω.
Εισάγετε τον
ιμάντα από το
κάτω μέρος
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 47
Αυτή η σελίδα αφήνεται σκόπιμα
κενή.
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 47
1
07.11 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ ΑΦΡΟΎ ΨΕΚΑΣΜΟΎ
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53
54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
Τα πιστόλια ψεκασμού ST1 αποστέλλονται κανονικά με
πολυμερή πλευρικά παρεμβύσματα (στοιχείο 54), τα
οποία συνιστώνται για πιέσεις έως 2500 psi. Διατίθενται
πλευρικά παρεμβύσματα από ανοξείδωτο χάλυβα
για πιέσεις λειτουργίας έως 3500 psi. Βλέπε πίνακα
ανταλλακτικών 07.5.1 για τους αριθμούς ανταλλακτικών.
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 47
07.11.1 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΙΣΤΌΛΙ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1™
ΤΜΗΜΑ # ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ QTY
1 336352 ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ ΟΠΛΟΥ 1
2 336426 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΎ ΆΚΡΟΥ (ΣΥΜΠ. 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΥΓΡΏΝ (ΣΥΜΠ. 15, 21-25) 1
4 336429 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ (ΣΥΜΠ. 29-34) 1
5 336370 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΡΆΒΔΟΥ ΚΑΙ ΕΜΒΌΛΟΥ (ΣΥΜΠ. 35-36) 1
6 336366 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΣΤΕΛΈΧΟΥΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ (ΣΥΜΠ. O-RINGS) 1
7 336394 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ, ΑΈΡΑ (ΣΥΜΠ. 16, 61-64) 1
8
336375 ΚΑΣΈΤΑ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ, Α-ΠΛΕΥΡΆ, ΠΟΛΥ (ΣΥΜΠ. 16,
51-53)
1
336430 ΚΑΣΈΤΑ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ, Α-ΠΛΕΥΡΆ, SS (ΣΥΜΠ. 16,
51-53
9
336376 ΚΑΣΈΤΑ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ, Β-ΠΛΕΥΡΆ, ΠΟΛΥ (ΣΥΜΠ. 16,
51-53)
1
336431 ΚΑΣΈΤΑ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ, Β-ΠΛΕΥΡΆ, SS (ΣΥΜΠ. 16,
51-53)
10 336360 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ, Α-ΠΛΕΥΡΆ (ΣΥΜΠ. 16, 55-60) 1
11 336361 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ, Β-ΠΛΕΥΡΆ (16, 55-60) 1
12 336359 ΟΔΗΓΌΣ ΆΞΟΝΑ, ΝΤΕΛΡΊΝΗ 1
13 336417 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ O-RING, ΣΎΝΔΕΣΜΟΣ ΚΕΦΑΛΉΣ/ΧΕΙΡΟΛΑΒΉΣ, 2 ΤΜΧ 1
14 336353 ΚΕΦΑΛΉ ΌΠΛΟΥ 1
15 336356 ΒΊΔΑ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ, 2 ΤΜΧ 2
16 336415 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ O-RING, ΟΔΗΓΌΣ ΚΑΙ ΠΕΡΊΒΛΗΜΑ, 10 ΤΜΧ 8
17 336437 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΟΔΗΓΟΎ (ΣΥΜΠ. 16) 1
18 ΒΛΈΠΕ ΠΊΝΑΚΑ
07.6.2 ΘΆΛΑΜΟΣ ΜΊΞΗΣ 1
19 ΒΛΈΠΕ ΠΊΝΑΚΑ
07.6.3 ΜΙΞΗ ΜΙΞΗΣ 1
20 336738 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΛΩΣΣΑΣ 1
21 336355 ΜΑΝΙΦΛΩΤΗΣ ΥΓΡΟΥ 1
22 336372 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΥΓΡΏΝ 2
23 336335 ΤΆΠΑ ΣΩΛΉΝΑ, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΈΑΣ, Α-ΠΛΕΥΡΆ 1
25 336358 ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΟΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΈΑΣ, Β-ΠΛΕΥΡΆ 1
26 336364 ΚΟΛΛΗΡΟΣ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ 1
27 336365 ΒΊΔΑ ΣΚΑΝΔΆΛΗΣ 1
28 336363 ΣΤΡΟΦΟΔΕΚΤΗΣ 1
29 336736 ΜΟΝΤΕΛΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ 1
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 47
07.11.1 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΙΣΤΌΛΙ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1™
ΤΜΗΜΑ # ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ QTY
30 336420 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ O, ΤΕΛΙΚΌ ΚΑΠΆΚΙ, 2 ΤΕΜ 1
31 336373 ΚΛΕΙΔΑΡΙ 1
32 336735 ΕΛΑΣΤΙΚΟ 1
33 336413 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ O-RING, ΣΤΟΠ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ, 2ΤΜΧ 1
34 336737 ΚΟΥΜΠΊ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 1
35 336419 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ O-RING, ΈΜΒΟΛΟ ΑΈΡΑ, 2 ΤΕΜΆΧΙΑ 1
36 336412 O-RING, ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΈΡΑ/ΒΈΡΓΑ ΕΜΒΌΛΟΥ, 10 ΤΜΧ 4
37 336367 ΕΛΑΣΤΙΚΟ 1
38 336395 ΒΆΣΗ ΤΑΧΕΊΑΣ ΑΠΟΣΎΝΔΕΣΗΣ 1
39 336396 ΣΤΈΛΕΧΟΣ ΤΑΧΕΊΑΣ ΑΠΟΣΎΝΔΕΣΗΣ 1
40 336374 MUFFLER 1
41 336400 ΑΠΟΘΗΚΗ 1
42 336399 ΚΛΕΙΔΑΡΙ ΠΥΡΣΟΥ 1
43 336401 STUD 1
44 336398 ΚΛΕΙΔΑΡΙ 1
45 336436 ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΣΩΛΉΝΩΝ (ΣΥΜΠ. 15, 46-47) 1
46 336433 ΜΑΝΙΦΛΟΝΤΙΔΑ ΑΛΥΣΙΔΑΣ 1
47 336336 ΒΎΣΜΑ ΣΩΛΉΝΑ, 1/4 NPT SS 2
48 336397 ΤΑΧΥΣΎΝΔΕΣΜΟΣ ΓΡΑΜΜΉΣ ΑΈΡΑ 1
49 336643 ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΩΛΗΝΑ 1
50 336408 ΒΑΛΒΙΔΑ 1
51
336377 ΠΕΡΊΒΛΗΜΑ ΚΑΣΈΤΑΣ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ Α 1
340564 ΠΕΡΊΒΛΗΜΑ ΚΑΣΈΤΑΣ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ Β 1
52 336378 ΕΛΑΤΉΡΙΟ, ΠΛΕΥΡΙΚΉ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗ 1
53 336414 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ O, ΠΛΕΥΡΙΚΉ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗ, 10 ΤΜΧ 1
54
336379 ΠΛΕΥΡΙΚΉ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗ, ΠΟΛΥ, 2PK W/ O-RINGS
2
336381 ΠΛΕΥΡΙΚΌ ΠΑΡΈΜΒΥΣΜΑ, ΠΟΛΥ, 50 ΤΜΧ ΜΕ ΔΑΚΤΥΛΊΟΥΣ O
336410 ΠΛΕΥΡΙΚΌ ΣΦΡΆΓΙΣΜΑ, SS, 2PK W/ O-RINGS
336411 ΠΛΕΥΡΙΚΌ ΠΑΡΈΜΒΥΣΜΑ, SS, 50 ΤΜΧ ΜΕ ΔΑΚΤΥΛΊΟΥΣ Ο-Ο
55 336418 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ, ΠΡΌΣΟΨΗ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ, 10ΤΜΧ 2
56 - ΠΕΡΊΒΛΗΜΑ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ 2
57 336427 ΣΦΑΊΡΑ, ΒΑΛΒΊΔΑ ΕΛΈΓΧΟΥ, 10PK 2
58 336362 ΕΛΑΤΉΡΙΟ, ΒΑΛΒΊΔΑ ΕΛΈΓΧΟΥ 2
59 - ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΉΡΑΣ ΕΛΑΤΗΡΊΟΥ 2
60
336422 ΣΉΤΑ, 40 ΜΑΤΙΏΝ, 10 ΤΜΧ
2
336423 ΣΊΤΑ, 60 ΜΑΤΙΏΝ, 10 ΤΜΧ
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 47
07.11.1 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΙΣΤΌΛΙ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1™
ΤΜΗΜΑ # ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ QTY
61 - ΣΤΟΠ ΕΛΑΣΤΙΚΟΥ 1
62 - ΕΛΑΣΤΙΚΟ 1
63 - ΜΠΑΛΑ 1
64 - ΣΤΕΓΗ 1
65 336428 ΚΙΤ ΕΠΙΣΚΕΥΉΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΑΈΡΑ (ΜΕ 10, 61-63) 1
07.12 ΘΆΛΑΜΟΙ ΑΝΆΜΙΞΗΣ ΚΑΙ ΡΎΓΧΗ ΑΝΆΜΙΞΗΣ
Οι ακόλουθοι πίνακες περιέχουν πληροφορίες σχετικά
με τους τυπικούς θαλάμους ανάμιξης (18) και τα ρύγχη
ανάμιξης (19), καθώς και τα ρύγχη ανάμιξης επέκτασης,
τα σκληρυμένα ρύγχη ανάμιξης, τα ρύγχη έκχυσης
και τα ρύγχη ανάμιξης/ρύγχη ανάμιξης μεταβλητής
αναλογίας. Ανατρέξτε στα κεφάλαια 07.2 και 07.3 για
οδηγίες συντήρησης του θαλάμου ανάμιξης και του άκρου
ανάμιξης.
Συμβουλή
μίξης
Θάλαμος
μίξης
07.12.1 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΈΝΟΙ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΊ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ (18) / ΜΎΤΗΣ ΑΝΆΜΙΞΗΣ
(19) (ΜΕ ΤΡΥΠΆΝΙ)
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΡΟΥΣ ΘΆΛΑΜΟΣ ΜΊΞΗΣ ΜΙΞΗ ΜΙΞΗΣ ΙΣΟΔΎΝΑΜΟ
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 ΑΤΟΜΙΚΟΙ ΘΆΛΑΜΟΙ ΑΝΆΜΙΞΗΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ)
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΡΟΥΣ ΘΆΛΑΜΟΣ ΜΊΞΗΣ ΤΡΥΠΆΝΙ #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 ΑΤΟΜΙΚΕΣ ΜΥΤΕΣ ΜΙΞΗΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ)
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΡΟΥΣ ΜΙΞΗ ΜΙΞΗΣ ΙΣΟΔΎΝΑΜΟ
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 47
07.12.4 ΕΠΈΚΤΑΣΗ TIPS ΜΊΓΜΑΤΟΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ)
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΡΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΣ ΠΡΟΣΤΙΘΕΜΕΝΟ ΜΗΚΟΣ
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 ΣΚΛΗΡΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΜΙΚΡΑ ΜΙΚΡΑ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ)
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΡΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΣ ΙΣΟΔΎΝΑΜΟ
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 ΣΤΙΓΜΕΣ ΓΙΑ ΧΥΣΗ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ)
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΡΟΥΣ ΜΕΓΕΘΟΣ ΙΣΟΔΎΝΑΜΟ
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
07.12.7 ΚΙΤ ΜΕΤΑΒΛΗΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΑΣ ΜΙΞΗ (18) / ΜΙΞΗ ΤΙΠ (19)
(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ)*
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΡΟΥΣ ΜΈΓΕΘΟΣ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ ΜΕΓΕΘΟΣ ΣΤΙΓΜΗΣ
ΜΙΞΗΣ
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΑΓΝΗΤΩΝ
ΤΡΥΠΑΝΟΥ.
336750 ΑΝΑΛΟΓΊΑ ΘΑΛΆΜΟΥ Δ/Α (1:0,36) 02 49, 50, 55, 68
336751 ΑΝΑΛΟΓΊΑ ΘΑΛΆΜΟΥ Δ/Β (1:0,66) 02 45, 50, 55, 58
336752 ΑΝΑΛΟΓΊΑ ΘΑΛΆΜΟΥ Ε/Β
(1:0,50) 03 40, 44, 53, 55
336753 ΑΝΑΛΟΓΊΑ ΘΑΛΆΜΟΥ Ε/Δ (1:0,77) 03 41, 42, 50, 58
336754 ΑΝΑΛΟΓΊΑ ΘΑΛΆΜΟΥ ΣΤ/Β
(1:0,36) 04 41, 42, 50, 58
336755 ΑΝΑΛΟΓΊΑ ΘΑΛΆΜΟΥ ΣΤ/Ε
(1:0,72) 04 33, 42, 50, 53
* Το κλειδί λογισμικού IS30 και IS40 μεταβλητής αναλογίας απαιτείται για τη λειτουργία σε λειτουργία μεταβλητής
αναλογίας.
Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης IntelliSpray™ IS30 347492 και στο εγχειρίδιο χρήσης
IS40 341162.
07.12.3 ΑΤΟΜΙΚΕΣ ΜΥΤΕΣ ΜΙΞΗΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΤΑ ΤΡΥΠΑΝΙΑ)
ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΕΡΟΥΣ ΜΙΞΗ ΜΙΞΗΣ ΙΣΟΔΎΝΑΜΟ
336457 04 #42 (.093)
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 47
07.13 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΑΞΕΣΟΥΆΡ
Οι παρακάτω πίνακες περιέχουν διάφορα ανταλλακτικά
και αξεσουάρ για το πιστόλι ψεκασμού ST1.
Εάν αναγράφεται ένας αριθμός είδους αναφέρεται στην
εικόνα στην ενότητα 07.11.
07.13.1 ΠΑΚΈΤΑ ΠΟΣΟΤΉΤΩΝ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ O-RING
ΤΜΗΜΑ # ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ QTY
336412 36 ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΈΡΑ, ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΡΆΒΔΟΥ ΕΜΒΌΛΟΥ 10
336413 33 ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΌΣ ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 2
336414 53 ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ 10
336415 16
ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΟΔΗΓΟΎ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΛΉΜΑΤΟΣ, ΟΔΗΓΌΣ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ,
ΠΛΕΥΡΙΚΉ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗ, ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ ΑΈΡΑ ΚΑΙ
ΥΓΡΟΎ
10
336417 13 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΚΕΦΑΛΉΣ & ΛΑΒΉΣ 2
336418 55 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΠΡΌΣΟΨΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ 10
336419 35 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΕΜΒΌΛΟΥ ΑΈΡΑ 2
336420 30 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΤΕΛΙΚΟΎ ΚΑΠΑΚΙΟΎ 2
336416 NA ΣΕΤ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ ΥΓΡΟΠΟΙΗΜΈΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ (ΒΛΈΠΕ ΠΊΝΑΚΑ 07.7.2
ΓΙΑ ΤΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΌΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ) KIT
336421 NA ΠΛΉΡΕΣ ΚΙΤ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ (ΒΛΈΠΕ ΠΊΝΑΚΑ 07.7.3 ΓΙΑ ΤΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΌΜΕΝΑ
ΜΈΡΗ) KIT
07.13.2 336416 ΚΙΤ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ ΥΓΡΟΠΟΙΗΜΈΝΩΝ ΜΕΡΏΝ
ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ QTY
53 ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ 2
16 ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΟΔΗΓΟΎ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΛΉΜΑΤΟΣ, ΟΔΗΓΌΣ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ, ΠΛΕΥΡΙΚΉ
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗ, ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ ΑΈΡΑ ΚΑΙ ΥΓΡΟΎ 7
55 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΠΡΌΣΟΨΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ 2
07.13.3 336421 ΠΛΉΡΕΣ ΚΙΤ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ
ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ QTY
36 ΒΑΛΒΊΔΑ ΑΈΡΑ, ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΡΆΒΔΟΥ ΕΜΒΌΛΟΥ 4
33 ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΌΣ ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΔΙΑΚΟΠΉΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 1
53 ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΠΛΕΥΡΙΚΉΣ ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗΣ 2
16 ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΟΔΗΓΟΎ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΛΉΜΑΤΟΣ, ΟΔΗΓΌΣ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ, ΠΛΕΥΡΙΚΉ
ΣΤΕΓΑΝΟΠΟΊΗΣΗ, ΔΑΚΤΎΛΙΟΙ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ ΑΈΡΑ ΚΑΙ ΥΓΡΟΎ 8
13 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΚΕΦΑΛΉΣ & ΛΑΒΉΣ 1
55 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΠΡΌΣΟΨΗΣ ΒΑΛΒΊΔΑΣ ΕΛΈΓΧΟΥ 2
35 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΕΜΒΌΛΟΥ ΑΈΡΑ 1
30 ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΤΕΛΙΚΟΎ ΚΑΠΑΚΙΟΎ 1
GR 07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 47
07.13.4 ΤΡΥΠΆΝΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΘΑΛΆΜΟΥ ΑΝΆΜΙΞΗΣ
ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΕΓΕΘΟΣ QTY
336464 ΟΧΙ. 68 ΤΡΥΠΆΝΙ (.031) A 6
336465 ΟΧΙ. 58 ΤΡΥΠΆΝΙ (.042) B 6
663466 ΟΧΙ. 56 ΤΡΥΠΆΝΙ (.0465) C 6
336467 ΟΧΙ. 55 ΤΡΥΠΆΝΙ (.052) D 6
336468 ΟΧΙ. 53 ΤΡΥΠΆΝΙ (.0595) E 6
336470 ΟΧΙ. 50 ΤΡΥΠΆΝΙ (.070) F 6
07.13.5 ΜΕΊΓΜΑ ΤΡΥΠΆΝΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ TIP
ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΕΓΕΘΟΣ QTY
336467 ΟΧΙ. 55 ΤΡΥΠΆΝΙ (.052) 00 6
336468 ΟΧΙ. 53 ΤΡΥΠΆΝΙ (.0595) 01 6
336469 ΟΧΙ. 52 ΤΡΥΠΆΝΙ (.070) 15 6
336470 ΟΧΙ. 50 ΤΡΥΠΆΝΙ (.070) 02 6
336471 ΟΧΙ. 44 ΤΡΥΠΆΝΙ (.086) 03 6
336472 ΟΧΙ. 42 ΤΡΥΠΆΝΙ (.0935) 04 6
07.13.6 ΑΞΕΣΟΥΆΡ, ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΕΡΓΑΛΕΊΑ
ΤΜΗΜΑ # ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
336402 ΒΆΣΗ ΤΑΧΕΊΑΣ ΑΠΟΣΎΝΔΕΣΗΣ ΕΙΣΌΔΟΥ ΠΥΘΜΈΝΑ
336403 ΜΈΓΓΕΝΗ ΠΕΊΡΟΥ, ΔΙΠΛΟΎ ΆΚΡΟΥ
336404 ΠΙΣΤΌΛΙ ΓΡΆΣΟΥ, PLEWS 30-100
336405 φΙΑΛΊΔΙΟ ΓΡΆΣΟΥ 3 OZ, 4 ΤΕΜΆΧΙΑ
336406 κΑΣΈΤΑ ΓΡΆΣΟΥ 3 OZ
336407 οΔΗΓΌΣ ΠΑΞΙΜΑΔΙΟΎ 5/16
336409 ΚΙΤ ΕΙΣΑΓΩΓΉΣ ΑΈΡΑ ΑΠΌ ΚΆΤΩ
336424 ΠΛΉΡΕΣ ΣΕΤ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΏΝ ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ
336428 ΚΙΤ ΕΠΙΣΚΕΥΉΣ, ΒΑΛΒΊΔΑ ΕΛΈΓΧΟΥ ΑΈΡΑ
336439 ΚΙΤ ΤΡΥΠΑΝΙΏΝ, ΛΑΒΉ ΚΑΙ ΚΕΦΑΛΉ
336740 ΕΡΓΑΛΕΊΟ, ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΔΑΚΤΥΛΊΩΝ Ο-RING
336642 ΚΙΤ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΌΠΛΟΥ
347411 ΚΆΛΥΜΜΑ, ΠΙΣΤΌΛΙ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1
347541 ΚΙΤ ΕΠΙΣΚΕΥΉΣ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ ΣΩΛΉΝΩΝ ΑΈΡΑ - M/F
347672 ΣΕΤ ΒΑΣΙΚΏΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΏΝ ST1
GR07 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 47
Αυτή η σελίδα αφήνεται σκόπιμα
κενή.
GR 08 ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 47
08. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Ο παρακάτω πίνακας περιέχει πληροφορίες σχετικά με την αντιμετώπιση προβλημάτων στο πιστόλι ST1™ Spray Foam
Gun. Παραθέτει τα πιθανά προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσει ένας χρήστης, την πιθανή αιτία (-ες) και τη λύση
(-ες).
Ελέγξτε όλα τα πιθανά προβλήματα και αιτίες πριν αποσυναρμολογήσετε το πιστόλι ψεκασμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε τη διασταυρούμενη μόλυνση των εξαρτημάτων που βρέχονται, μην εναλλάσσετε τα εξαρτήματα A
συστατικού (ISO) και B συστατικού (RESIN).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το στοπ ασφαλείας είναι ενεργοποιημένο και οι χειροκίνητες βαλβίδες διακοπής είναι κλειστές πριν από
την εκτέλεση της συντήρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απαλλάξτε την πίεση πριν από τον καθαρισμό ή την επισκευή του πιστολιού ψεκασμού.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Το πιστόλι δεν
ενεργοποιείται πλήρως όταν
ενεργοποιείται
Κλείδωμα ασφαλείας εμπλέκεται Απενεργοποιήστε το κλείδωμα ασφαλείας
Βουλωμένο σιγαστήρα Καθαρίστε το
Κατεστραμμένοι δακτύλιοι βαλβίδας αέρα Αντικαταστήστε το
Το υγρό δεν ψεκάζεται όταν
το πιστόλι είναι πλήρως
ενεργοποιημένο
Κλειστές βαλβίδες διακοπής υγρού Ανοίξτε το
Βουλωμένες θύρες πρόσκρουσης Καθαρίστε το
Βουλωμένες βαλβίδες ελέγχου Καθαρίστε τις βαλβίδες και/ή
αντικαταστήστε τις οθόνες
Το πιστόλι ενεργοποιείται
αργά
Βουλωμένο σιγαστήρα Καθαρίστε το
Κατεστραμμένοι δακτύλιοι εμβόλου Αντικαταστήστε το
Βρώμικη βαλβίδα αέρα ή κατεστραμμένοι
δακτύλιοι
Καθαρίστε τη βαλβίδα αέρα ή
αντικαταστήστε τους δακτυλίους
Το πιστόλι καθυστερεί και
στη συνέχεια ενεργοποιείται
απότομα
Σκληρυμένο υλικό γύρω από τις πλευρικές
τσιμούχες
Ελέγξτε τις πλευρικές τσιμούχες και
το θάλαμο ανάμιξης για γρατσουνιές.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε αν
απαιτείται.
Το πιστόλι δεν σταματά
τον ψεκασμό όταν
απελευθερώνεται η
σκανδάλη
Κατεστραμμένος δακτύλιος στελέχους
βαλβίδας
Αντικαταστήστε τους στεγανοποιητικούς
δακτυλίους
Απώλεια του στρογγυλού
μοτίβου Βρώμικο ρύγχος ανάμιξης Καθαρίστε το
GR08 ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 47
ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Ανισορροπία πίεσης
Βουλωμένες θύρες πρόσκρουσης Καθαρίστε το
Βουλωμένες βαλβίδες ελέγχου Καθαρίστε το
Ιξώδες δεν είναι ίσο Ρυθμίστε τη θερμοκρασία για
αντιστάθμιση
Βρώμικες οθόνες φίλτρου Καθαρίστε το
Υγρό A ή/και B στο τμήμα
αέρα του πιστολιού
Κατεστραμμένες πλευρικές σφραγίδες Αντικαταστήστε το
Κατεστραμμένος θάλαμος ανάμιξης Αντικαταστήστε το
Κατεστραμμένοι πλευρικοί δακτύλιοι
στεγανοποίησης Αντικαταστήστε το
Υγρό από το θάλαμο
ανάμιξης ή το καπάκι αέρα
Κατεστραμμένες πλευρικές σφραγίδες Αντικαταστήστε το
Κατεστραμμένοι πλευρικοί δακτύλιοι
στεγανοποίησης Αντικαταστήστε το
Κατεστραμμένος θάλαμος ανάμιξης Αντικαταστήστε το
Υπερβολική διασπορά
Πολύ υψηλή πίεση υγρού Μείωση
Λανθασμένο μέγεθος θαλάμου ανάμιξης
και/ή μύτης ανάμιξης για την εργασία
Επιλέξτε τον κατάλληλο θάλαμο ανάμιξης
και το κατάλληλο ρύγχος. Ρυθμίστε
ανάλογα την πίεση και τη θερμοκρασία
Ταχεία συσσώρευση υλικού
στο άκρο ανάμιξης
Πολύ λίγος αέρας καθαρισμού Αυξήστε το
Το ρύγχος ανάμιξης δεν είναι πλήρως
σφιγμένο Σφίξτε το
Κατεστραμμένος θάλαμος ανάμιξης Αντικαταστήστε το
Κατεστραμμένος/Λείπει ο δακτύλιος λαβής/
κεφαλής υγρού Αντικαταστήστε το
Κατεστραμμένος δακτύλιος οδηγού Αντικαταστήστε το
Μειωμένος αέρας
καθαρισμού
Κατεστραμμένος δακτύλιος οδηγού Αντικαταστήστε το
Βαλβίδα ελέγχου αέρα φραγμένη ή
κατεστραμμένη Καθαρίστε ή αντικαταστήστε
Ο δακτύλιος της βαλβίδας ελέγχου αέρα
έχει υποστεί ζημιά Αντικαταστήστε το
Το υγρό δεν κλείνει όταν οι
βαλβίδες διακοπής υγρού
είναι κλειστές
Κατεστραμμένες βαλβίδες υγρού Αντικαταστήστε το
Έκρηξη αέρα από
τον σιγαστήρα όταν
ενεργοποιείται το πιστόλι
Κανονικό Δεν απαιτείται καμία ενέργεια
GR 08 ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 47
ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Σταθερή διαρροή αέρα από
τον σιγαστήρα
Κατεστραμμένοι δακτύλιοι βαλβίδας αέρα Αντικαταστήστε το
Κατεστραμμένοι δακτύλιοι εμβόλου Αντικαταστήστε το
Διαρροή αέρα από το
μπροστινό μέρος της
βαλβίδας αέρα
Κατεστραμμένοι δακτύλιοι βαλβίδας αέρα Αντικαταστήστε το
Διαρροή αέρα γύρω από
τη διασταύρωση λαβής/
κεφαλής
Κατεστραμμένος/ελλειπής δακτύλιος υγρού
λαβής/κεφαλής Αντικαταστήστε το
Διαρροή αέρα από τη
βαλβίδα ελέγχου αέρα Φθαρμένος δακτύλιος o-ring Αντικαταστήστε το
GR08 ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
www.binks.com336742 G (01/2025) 46 / 47
Αυτή η σελίδα αφήνεται σκόπιμα
κενή.
GR 09 ΕΓΓΥΗΣΗ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 47 / 47
09. ΠΟΛΙΤΙΚΉ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
Αυτό το προϊόν καλύπτεται από την περιορισμένη εγγύηση υλικών και κατασκευής της Binks.
Η χρήση εξαρτημάτων ή αξεσουάρ από άλλες πηγές εκτός της Binks θα ακυρώσει όλες τις εγγυήσεις. Η μη τήρηση των εύλογων οδηγιών
συντήρησης που παρέχονται μπορεί να καταστήσει άκυρη την εγγύηση.
Για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, επικοινωνήστε με την Binks.
Για τεχνική βοήθεια ή για να εντοπίσετε έναν εξουσιοδοτημένο διανομέα, επικοινωνήστε με έναν από τους διεθνείς πωλητές μας
και τις τοποθεσίες υποστήριξης πελατών που παρατίθενται παρακάτω.
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ BINKS
Αμερική Τηλ: 1-800-992-4657
Ευρώπη, Αφρική, Μέση
Ανατολή Τηλ: +4401202571111
Ινδία marketingroa@binks.com
Κίνα Τηλ: +862133730108
Κορέα Τηλ: +82313663303
Ιαπωνία Τηλ: +81457856421
Αυστραλία Τηλ: +61085257555
ΣΕΛΙΔΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
GR
www.binks.com336742 G (01/2025)
Η Binks είναι παγκόσμιος ηγέτης στις καινοτόμες τεχνολογίες φινιρίσματος. Η Binks διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει
τις προδιαγραφές του εξοπλισμού χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Τα Binks®, DeVilbiss® και Ransburg® είναι σήματα κατατεθέντα της Binks US, LLC.
©2025 Binks US, LLC. Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.
03 ΑΣΦΑΛΕΙΑ
03.1 ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
03.2 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ
04. Δηλώσεις
04.1 ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
04.2 Δήλωση συμμόρφωσης UKCA
05. ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΙΣΟΚΥΑΝΙΚΆ
05.1 Γενικές οδηγίες χειρισμού
05.2 Υλικό αυτοανάφλεξης
05.3 ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΧΩΡΙΣΤΆ ΤΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΆ Α & Β
05.4 ΈΚΘΕΣΗ ΣΕ ΥΓΡΑΣΊΑ
05.5 ρητίνες αφρού w/245 FA διογκωτικοί παράγοντες
05.6 αλλαγή υλικών
05.7 ηλεκτρική γείωση
06. ST1™ εΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ΑΦΡΟΎ
06.1 Τεχνικές προδιαγραφές
06.2 Δεδομένα παροχής αέρα - scfm (slpm)
06.3 ΡΥΘΜΟΊ ΡΟΉΣ ΚΑΙ ΜΕΓΈΘΗ ΜΟΤΊΒΩΝ
06.4 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΙΣΤΟΛΙΟΎ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1
06.5 ΠΏΜΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΕΜΒΌΛΟΥ/ΚΛΕΙΔΑΡΙΆ
06.6 απώλεια πίεσης αέρα
06.7 ΞΕΚΙΝΏΝΤΑΣ, ΡΎΘΜΙΣΗ
06.8 ανακούφιση από την πίεση και κλείσιμο
06.9 Επανατοποθετήστε τους εύκαμπτους σωλήνες (προαιρετικά)
07. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
07.1 Εργαλεία
07.2 συντηρηση της κεφαλής του μίγματος
07.2.1 Καθαρισμός του μίγματος στη θέση του
07.2.2 αφαιρέστε το άκρο του μίγματος για καθαρισμό
07.2.3 αλλαγή άκρου ανάμιξης
07.3 συντήρηση θαλάμου ανάμιξης
07.4 διαδικασία έκπλυσης με πιστόλια
07.5 συντήρηση του συγκροτήματος κεφαλής
07.5.1 συντηρήσεις πλευρικών στεγανοποιήσεων
07.5.2 Συντήρηση της βαλβίδας ελέγχου
07.6 συντήρηση του συγκροτήματος πολλαπλών υγρών
07.7 Συντήρηση του συγκροτήματος διακοπής ασφαλείας
07.8 σέρβις συγκροτήματος λαβής
07.8.1 σετ τρυπανιών για λαβή και κεφαλή (336439)
07.9 Σέρβις συγκροτήματος εμβόλου και βαλβίδας αέρα
07.10 εγκατάσταση ιμάντα
07.11 Εξαρτήματα του πιστολιού αφρού ψεκασμού
07.11.1 ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ ΠΙΣΤΌΛΙ ΨΕΚΑΣΜΟΎ ST1™
07.12 θάλαμοι ανάμιξης και ρύγχη ανάμιξης
07.12.1 τυποποιημένοι συνδυασμοί θαλάμου ανάμιξης (18) / μύτης ανάμιξης (19) (με τρυπάνι)
07.12.2 ΑΤΟΜΙΚΟΙ θάλαμοι ανάμιξης (συμπ. Drill Bit)
07.12.3 ΑΤΟΜΙΚΕΣ ΜΥΤΕΣ ΜΙΞΗΣ (συμπ. Drill Bit)
07.12.4 Επέκταση TIPS μίγματος (συμπ. Drill Bit)
07.12.5 ΣΚΛΗΡΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΜΙΚΡΑ ΜΙΚΡΑ (συμπ. τρυπάνι)
07.12.6 ΣΤΙΓΜΕΣ ΓΙΑ ΧΥΣΗ (συμπ. τρυπάνι)
07.12.7 ΚΙΤ ΜΕΤΑΒΛΗΤΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΚΗΣ ΑΝΑΛΟΓΙΑΣ ΜΙΞΗ (18) / ΜΙΞΗ ΤΙΠ (19) (συμπ. Drill Bit)*
07.13 ανταλλακτικά και αξεσουάρ
07.13.1 Πακέτα ποσοτήτων δακτυλίων o-ring
07.13.2 336416 κιτ δακτυλίων υγροποιημένων μερών
07.13.3 336421 πλήρες κιτ δακτυλίων
07.13.4 τρυπάνια καθαρισμού θαλάμου ανάμιξης
07.13.5 µείγµα Τρυπάνια καθαρισµού TIP
07.13.6 ΑΞΕΣΟΥΆΡ, ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΕΡΓΑΛΕΊΑ
08. ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
09. ΠΟΛΙΤΙΚΉ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
336742
Pistola per schiuma spray
www.binks.com336742 G (01/2025)
ITRISORSE AGGIUNTIVE
Per ulteriori informazioni o copie del manuale di IntelliSpray ST1™, visitate il nostro sito online:
https://www.binks.com
Oppure utilizzate questo codice QR con il vostro dispositivo mobile:
ST1
Rispettare le norme locali o municipali per il riciclaggio e lo smaltimento dei prodotti.
IT INTRODUZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
SCOPO
Lo scopo di questo manuale è quello di aiutare l'utente
a ottenere il massimo valore dalla pistola a schiuma
IntelliSpray™ ST1™. Può aiutare a determinare le
modalità di installazione, funzionamento, manutenzione e
riparazione dell'apparecchiatura. Fornisce informazioni e
procedure per la manutenzione e l'assistenza ordinaria e
offre procedure diagnostiche e di riparazione da seguire
in caso di problemi.
CONTENUTI
Questo manuale è suddiviso in sezioni che contengono
testo, immagini, tabelle o una loro combinazione.
Le pagine con immagini contengono paragrafi e frasi
con numeri di richiamo che si riferiscono alle rispettive
immagini, fasi e parti.
Le procedure, una volta descritte nel testo, non vengono
normalmente ripetute. Quando è necessario fare
riferimento a un'altra sezione, il riferimento sarà indicato
come sezione e paragrafo.
CHI DEVE USARE QUESTA GUIDA
Questa guida è destinata a utenti con diversi livelli di
conoscenza ed esperienza del sistema:
Installatori: La persona o le persone che individuano e
installano questa apparecchiatura.
Utenti: La persona o le persone che impareranno a
utilizzare questa apparecchiatura.
Addetti all'assistenza: La persona o le persone che si
occuperanno dell'assistenza e della manutenzione di
questa apparecchiatura.
Questa guida presuppone che tutte le persone che
installeranno, utilizzeranno, faranno funzionare e
manterranno questa apparecchiatura abbiano una certa
conoscenza del prodotto e del suo sistema operativo.
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ DEL
MANUALE
Tutte le certificazioni attuali e applicabili riportate nel
presente manuale confermano l'adesione di Binks agli
standard rigorosi rispettati per ottenere le conformità
normative richieste.
Il presente manuale è stato redatto con le informazioni
più accurate al momento della pubblicazione. Binks non
si assume alcuna responsabilità per eventuali errori
od omissioni nelle informazioni contenute nel presente
documento.
Per ulteriori informazioni e assistenza, contattare il
distributore o il servizio clienti Binks.
ITINTRODUZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
MANUALI E PUBBLICAZIONI RELATIVI A ST1
Numero di parte Descrizione
341162 Manuale d'uso IntelliSpray™ IS40
341164 Manuale d'uso del tubo Quickheat™
347492 Manuale d'uso IntelliSpray™ IS30
www.binks.com 336742 G (01/2025)
IT 02. INDICE DEI CONTENUTI
v / vi
02. CONTENUTO
03. SICUREZZA 1
03.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA........................................................................................................................1
03.2 ULTERIORI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA.......................................................................................10
04. DICHIARAZIONI 11
04.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE........................................................................................................11
04.2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UKCA...................................................................................................12
05. INFORMAZIONI IMPORTANTI SUGLI ISOCIANATI 13
05.1 GUIDA GENERALE ALLA MANIPOLAZIONE................................................................................................13
05.2 AUTOACCENSIONE DEL MATERIALE..........................................................................................................14
05.3 TENERE SEPARATI I COMPONENTI A E B..................................................................................................14
05.4 ESPOSIZIONE ALL'UMIDITÀ..........................................................................................................................14
05.5 RESINE ESPANSE W/245 FA AGENTI ESPANDENTI..................................................................................14
05.6 CAMBIO DI MATERIALI...................................................................................................................................14
05.7 MESSA A TERRA ELETTRICA........................................................................................................................14
06 PISTOLA A SCHIUMA SPRAY ST1™ PANORAMICA 15
06.1 SPECIFICHE TECNICHE................................................................................................................................15
06.2 DATI SULLA PORTATA D'ARIA - SCFM (SLPM)............................................................................................15
06.3 PORTATE E DIMENSIONI DEI MODELLI .....................................................................................................16
06.4 COMPONENTI DELLA PISTOLA A SPRUZZO ST1......................................................................................17
06.5 ARRESTO/BLOCCO DI SICUREZZA DEL PISTONE...................................................................................18
06.6 PERDITA DI PRESSIONE DELL'ARIA...........................................................................................................18
06.7 INIZIO, MESSA A PUNTO................................................................................................................................19
06.8 SCARICO DELLA PRESSIONE E SPEGNIMENTO......................................................................................21
06.9 RIPOSIZIONARE I TUBI FLESSIBILI (OPZIONALE)....................................................................................22
07. MANUTENZIONE 23
07.1 STRUMENTI.....................................................................................................................................................23
07.2 MANUTENZIONE DELLA PUNTA DELLA MISCELA.....................................................................................24
07.2.1 PULIZIA DELLA MISCELA IN POSIZIONE.................................................................................................24
07.2.2 RIMOZIONE DELLA PUNTA DI MISCELA PER LA PULIZIA.............................................................24
07.2.3 SOSTITUZIONE DELLA PUNTA DI MISCELAZIONE........................................................................24
07.3 MANUTENZIONE DELLA CAMERA DI MISCELAZIONE.............................................................................25
07.PROCEDURA DI LAVAGGIO A 4 PISTOLE......................................................................................................26
07.5 MANUTENZIONE DEL GRUPPO TESTA.......................................................................................................27
07.5.1 MANUTENZIONE DELLA GUARNIZIONE LATERALE......................................................................27
07.5.2 MANUTENZIONE DELLA VALVOLA DI RITEGNO............................................................................27
07.6 MANUTENZIONE DEL GRUPPO COLLETTORE DEL FLUIDO..................................................................28
07.7 MANUTENZIONE DEL GRUPPO DI ARRESTO DI SICUREZZA................................................................29
07.8 MANUTENZIONE DEL GRUPPO IMPUGNATURA.......................................................................................30
www.binks.com336742 G (01/2025)
IT02. INDICE DEI CONTENUTI
vi / vi
07. MANUTENZIONE 31
07.8.1 KIT DI PUNTE PER IMPUGNATURA E TESTA (336439)...................................................................31
07.9 MANUTENZIONE DEL GRUPPO PISTONE E VALVOLA DELL'ARIA.........................................................32
07.10 INSTALLAZIONE DELLA CINGHIA..............................................................................................................33
07.11 COMPONENTI DELLA PISTOLA A SCHIUMA SPRAY...............................................................................35
07.11.1 COMPONENTI DELLA PISTOLA A SPRUZZO ST1.........................................................................36
07.12 CAMERE DI MISCELAZIONE E PUNTE DI MISCELAZIONE....................................................................38
07.12.1 COMBINAZIONI CAMERA DI MISCELAZIONE STANDARD (18) / PUNTA DI MISCELAZIONE
(19) (INCLUSO PUNTA DI PERFORAZIONE)...............................................................................................38
07.12.2 CAMERE DI MISCELAZIONE INDIVIDUALI (INCLUSO PUNTA DI PERFORAZIONE)...............38
07.12.3 PUNTI DI MISCELAZIONE INDIVIDUALI (INCLUSO PUNTA DI FORATURA).............................38
07.12.4 PROLUNGAMENTO DELLE PUNTE DI MISCELAZIONE (INCLUSO PUNTA DI
PERFORAZIONE)............................................................................................................................................39
07.12.5 PUNTI DI MISCELA INDURITI (INCLUSO PUNTA).........................................................................39
07.12.6 CONSIGLI PER LA FORATURA (INCLUSO PUNTA PER TRAPANO)...........................................39
07.12.7 KIT CAMERA DI MISCELAZIONE A RAPPORTO VARIABILE (18) / PUNTO DI MISCELAZIONE
(19) (INCLUSO PUNTA DA TRAPANO)..........................................................................................................39
07.13 PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI...........................................................................................................40
07.13.1 CONFEZIONI DI QUANTITÀ DI O-RING..........................................................................................40
07.13.2 KIT O-RING PARTI BAGNATE (336416)............................................................................................41
07.13.3 KIT COMPLETO DI O-RING (336421)...............................................................................................41
07.13.4 PUNTE PER LA PULIZIA DELLA CAMERA DI MISCELAZIONE....................................................41
07.13.5 PUNTE TIP MIX PER PULIZIA...........................................................................................................41
07.13.6 ACCESSORI, KIT DI RICAMBIO E UTENSILI..................................................................................42
08. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 44
09. POLITICA DI GARANZIA 46
IT 03. SICUREZZA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 46
03. SICUREZZA
03.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Prima di procedere al funzionamento, alla manutenzione
o all'assistenza di questo sistema Binks, leggere
attentamente e comprendere tutta la documentazione
tecnica e di sicurezza relativa al prodotto. Questo
manuale contiene informazioni importanti da conoscere e
comprendere.
Queste informazioni riguardano la SICUREZZA
DELL'UTENTE e la PREVENZIONE DEI PROBLEMI
DELL'APPARECCHIO.
Per aiutare l'utente a comprendere queste informazioni,
in tutto il manuale vengono utilizzati simboli e caselle di
avvertimento ANSI Z535 e ISO riconoscibili. Attenersi a
queste indicazioni di sicurezza.
Lo studio attento e l'uso costante di questo manuale
consentiranno di comprendere meglio le funzioni e le
procedure dell'apparecchiatura.
Questa comprensione si tradurrà in un miglioramento
del funzionamento, dell'efficienza e in un servizio
più lungo e senza problemi, con una risoluzione dei
problemi più rapida e semplice. Se avete bisogno della
documentazione di sicurezza necessaria per il vostro
sistema specifico, contattate il rappresentante Binks di
zona o direttamente Binks.
AVVERTIMENTO
AVVERTENZA! Indica una situazione di pericolo che,
se non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
ATTENZIONE
Attenzione! Indica una situazione di pericolo che, se
non evitata, potrebbe causare lesioni minori o moderate
o danni all'apparecchiatura.
AVVISO
Avviso: Indica informazioni ritenute importanti ma non
legate al pericolo.
PERICOLO
PERICOLO! Indica una situazione di pericolo che, se
non evitata, può causare morte o gravi lesioni.
SICUREZZA
Sicurezza: Indica un tipo di istruzione di sicurezza, o un
pannello separato su una targhetta di sicurezza, in cui
sono descritte istruzioni o procedure specifiche relative
alla sicurezza.
AVVERTIMENTO
I pericoli illustrati nelle pagine seguenti possono
verificarsi durante il normale utilizzo di questa
apparecchiatura Binks, ma non tutti i pericoli elencati
sono applicabili al modello o all'apparecchiatura in uso.
Le riparazioni possono essere effettuate solo da
personale autorizzato da Binks.
AVVERTIMENTO
L'utente DEVE leggere e conoscere la sezione
Sicurezza del presente manuale e la documentazione di
sicurezza ivi indicata.
Solo il personale addestrato può utilizzare questa
apparecchiatura.
Tutto il personale che opera, pulisce o esegue la
manutenzione di questa apparecchiatura DEVE
leggere e comprendere appieno questo manuale! Per il
funzionamento e la manutenzione dell'apparecchiatura,
attenersi a tutte le AVVERTENZE e ai requisiti di
sicurezza.
L'utente deve conoscere e rispettare TUTTE le norme
e le ordinanze locali in materia di edilizia e antincendio,
nonché gli STANDARD DI SICUREZZA NFPA 33 E EN
16985, ULTIMA EDIZIONE, o gli standard di sicurezza
nazionali applicabili, prima di installare, utilizzare o
eseguire la manutenzione di questa apparecchiatura.
AVVISO
Questo manuale elenca le specifiche standard e le
procedure di assistenza. Possono esserci differenze tra
la presente documentazione e l'apparecchiatura in uso.
Le differenze nei codici locali o municipali, i requisiti dei
produttori o degli impianti, i requisiti di consegna dei
materiali e altro ancora possono rendere le variazioni
imprevedibili. Per individuare tali differenze, confrontare
il presente manuale con i disegni di installazione del
sistema e con gli altri manuali delle apparecchiature
Binks applicabili.
IT03. SICUREZZA
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 46
AREE
Indicare il possibile
eventi pericolosi.
PERICOLI Indicare i possibili
pericoli.
MISURE DI SICUREZZA Prevenzione di possi-
bili pericoli.
Aree di spruzzatura Pericoli di incendio
Procedure di funzionamento e
manutenzione inadeguate o non
soddisfacenti possono causare
un rischio di incendio.
Se gli interblocchi di sicurezza
vengono disattivati durante il
funzionamento, la protezione
contro gli archi elettrici
accidentali viene interrotta e
può causare un incendio o
un'esplosione.
L'arresto frequente
dell'alimentatore o del controllore
identifica un problema nel
sistema. Per questo evento, sarà
necessaria una correzione
Nell'area di spruzzatura devono essere presenti
attrezzature antincendio. Eseguire periodicamente
un test per assicurarsi che l'apparecchiatura rimanga
utilizzabile.
Mantenere pulite le aree di spruzzatura per evitare la
formazione di residui combustibili.
Non fumare nell'area di spruzzatura.
L'alta tensione fornita all'atomizzatore deve essere
disattivata prima di procedere alla pulizia, al lavaggio
o alla manutenzione dell'apparecchiatura.
La ventilazione della cabina di spruzzatura deve
essere mantenuta ai tassi stabiliti dalla NFPA-33,
dall'OSHA, dai codici nazionali, locali e municipali.
Se per la pulizia dell'apparecchiatura si utilizzano
solventi infiammabili o combustibili, ventilare l'area.
Prevenire gli archi elettrostatici. Mantenere una
distanza di lavoro a prova di scintilla tra le parti da
rivestire e l'applicatore. È necessaria una distanza di
un pollice per ogni 10KV della tensione di uscita.
Eseguire il test dell'apparecchiatura solo in aree
prive di materiale combustibile. Il test può richiedere
l'attivazione dell'alta tensione, ma solo secondo le
istruzioni.
Parti di ricambio non originali o modifiche non
autorizzate possono causare incendi o lesioni.
Il bypass dell'interruttore a chiave viene utilizzato
solo durante le operazioni di impostazione.
Non eseguire lavori di produzione con interblocchi di
sicurezza disattivati.
Impostare e gestire la procedura e l'attrezzatura
di verniciatura secondo le norme NFPA-33, NEC,
OSHA, locali, comunali, nazionali ed europee in
materia di salute e sicurezza.
IT 03. SICUREZZA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 46
AREE
Indicare il possibile
eventi pericolosi.
PERICOLI Indicare i possibili
pericoli.
MISURE DI SICUREZZA Prevenzione di possi-
bili pericoli.
Aree di spruzzatura
Uso e manutenzione
generale
Pericolo di esplosione
Procedure di funzionamento e di
manutenzione inadeguate o non
soddisfacenti possono causare
incendi o esplosioni.
Se gli interblocchi di sicurezza
vengono disattivati durante il
funzionamento, la protezione
contro gli archi elettrici
accidentali viene interrotta e
può causare un incendio o
un'esplosione.
L'arresto frequente
dell'alimentatore o del controllore
identifica un problema nel
sistema. Per questa evenienza,
sarà necessaria una correzione.
Procedure di funzionamento e
manutenzione inadeguate o non
soddisfacenti possono causare
un rischio di incendio.
Il personale deve essere
correttamente addestrato
al funzionamento e alla
manutenzione di questa
apparecchiatura.
Prevenire gli archi elettrostatici. Mantenere una
distanza di lavoro a prova di scintilla tra le parti da
rivestire e l'applicatore. È necessaria una distanza di
un pollice per ogni 10KV di tensione di uscita.
Se non specificamente approvate per l'uso in
aree pericolose, collocare tutte le apparecchiature
elettriche al di fuori delle aree pericolose di Classe I
o II, Divisione 1 o 2, in conformità alla norma NFPA-
33, o al di fuori della Zona 2 o Zona 22, in conformità
agli standard EN.
Se presente, impostare la sensibilità al sovraccarico
di corrente come descritto nella relativa sezione
del manuale dell'apparecchiatura. Se impostata in
modo errato, la sensibilità al sovraccarico di corrente
per la protezione da archi elettrici accidentali
viene disattivata e può causare un incendio o
un'esplosione.
Il frequente spegnimento dell'alimentazione indica un
problema nel sistema, che deve essere risolto.
Spegnere sempre l'alimentazione del pannello di
controllo prima di lavare il sistema, pulirlo o eseguire
la manutenzione delle apparecchiature del sistema
di irrorazione. Prima di attivare l'alta tensione,
accertarsi che nessun oggetto si trovi entro la
distanza di lavoro a prova di scintilla.
Il pannello di controllo deve essere interbloccato
con il sistema di ventilazione e il convogliatore in
conformità alle norme NFPA-33, EN 50176.
Nell'area di spruzzatura devono essere presenti
attrezzature antincendio. Eseguire periodicamente
un test per assicurarsi che l'apparecchiatura rimanga
utilizzabile. Eseguire il test dell'apparecchiatura solo
in aree prive di materiale combustibile.
Formare tutto il personale in conformità ai requisiti
della NFPA-33, EN 60079-0.
Prima di utilizzare l'apparecchiatura, il personale
deve leggere e comprendere le presenti istruzioni e
le precauzioni di sicurezza.
Rispettare le norme locali, comunali, statali e
nazionali che regolano la ventilazione, la protezione
antincendio, la manutenzione operativa e la gestione
della casa.
Fare riferimento alle norme OSHA, NFPA-33, EN e
ai requisiti della propria compagnia assicurativa.
IT03. SICUREZZA
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 46
AREE
Indicare il possibile
eventi pericolosi.
PERICOLI Indicare i possibili
pericoli.
MISURE DI SICUREZZA Prevenzione di possibili
pericoli.
Area di spruzzatura
Apparecchiature
ad alta tensione
Scarica elettrica
Questa apparecchiatura
contiene un dispositivo ad
alta tensione che può causare
un'induzione elettrostatica su
oggetti non collegati a terra.
Questa carica elettrica è in
grado di incendiare i materiali
di rivestimento.
Una messa a terra
insufficiente provoca il rischio
di scintille. Una scintilla può
incendiare molti materiali di
rivestimento e causare un
incendio o un'esplosione.
Gli operatori nell'area di spruzzatura e le parti da
spruzzare devono essere sufficientemente messi a
terra.
Tutti gli oggetti conduttori all'interno dell'area di
spruzzatura devono essere messi a terra.
Tenere le parti che vengono spruzzate su
trasportatori o appendini correttamente messi a terra.
La resistenza tra i componenti e la messa a terra non
deve essere superiore a 1 MΩ. Fare riferimento a:
NFPA-33.
Prima di mettere in funzione l'apparecchiatura,
mettere a terra tutti gli operatori. Non possono
indossare scarpe isolate con suola in gomma.
Indossare cinghie di terra ai polsi o alle gambe per
garantire un contatto sufficiente con la terra.
Gli operatori non devono indossare o trasportare
oggetti metallici privi di messa a terra.
Durante l'uso, l'operatore deve entrare in contatto
completo con l'impugnatura dell'applicatore e con la
pistola elettrostatica. Utilizzare guanti conduttivi o
guanti con la parte del palmo tagliata.
Gli operatori devono indossare calzature con messa
a terra.
NOTA: PER LA CORRETTA MESSA A TERRA
DELL'OPERATORE, FARE RIFERIMENTO ALLA
NORMA NFPA-33 O AI CODICI DI SICUREZZA
SPECIFICI DEL PAESE.
Ad eccezione degli oggetti necessari per il processo
ad alta tensione, tutti gli oggetti elettricamente
conduttivi presenti nell'area di spruzzatura devono
essere messi a terra. Fornire un pavimento
conduttivo collegato a terra nell'area di spruzzatura.
Disattivare sempre la tensione dell'applicatore prima
di lavare o pulire il sistema o quando si effettua la
manutenzione delle apparecchiature del sistema di
spruzzatura.
Se non specificamente approvato per l'uso in
aree pericolose, collocare tutte le apparecchiature
elettriche al di fuori delle aree pericolose di Classe I
o II, Divisione 1 o 2, in conformità alla norma NFPA-
33, o al di fuori della Zona 2 o Zona 22, in conformità
agli standard EN.
Non installare un applicatore in un sistema di fluidi se
l'alimentazione del solvente è priva di messa a terra.
Non toccare l'elettrodo dell'applicatore sotto
tensione.
IT 03. SICUREZZA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 46
AREE
Indicare il possibile
eventi pericolosi.
PERICOLI Indicare i possibili
pericoli.
MISURE DI SICUREZZA Prevenzione di possi-
bili pericoli.
Aree di spruzzatura
Area di
spruzzatura e uso
dell'attrezzatura
Fluidi o fumi tossici
I fluidi o i fumi tossici possono
causare gravi lesioni o morte
se spruzzati negli occhi o sulla
pelle, oppure se inalati o ingeriti.
Il fluido ad alta pressione
spruzzato dalla pistola, i raccordi
del tubo flessibile o i componenti
rotti/danneggiati possono
perforare la pelle.
Sebbene questa lesione possa
apparire come un taglio della
pelle, si tratta di una lesione
grave che può comportare
l'amputazione dell'area
interessata.
Leggere la scheda di sicurezza (SDS) per conoscere
e capire come gestire i rischi specifici dei fluidi
utilizzati e gli effetti dell'esposizione a lungo termine.
Durante la spruzzatura, la pulizia o la manutenzione
delle attrezzature o quando ci si trova nell'area di
lavoro, mantenere l'area di lavoro completamente
ventilata.
Indossare sempre i dispositivi di protezione individuale
(DPI) quando ci si trova nell'area di lavoro o durante
il funzionamento dell'apparecchiatura. Consultare le
avvertenze sui dispositivi di protezione individuale
contenute in questo manuale.
Conservare i fluidi pericolosi in contenitori approvati
e fare riferimento alle norme locali, comunali, statali
e nazionali che regolano lo smaltimento dei fluidi
pericolosi.
Non puntare o azionare la pistola a spruzzo verso
una parte del corpo di una persona.
Non mettere le mani o le dita sull'ugello del fluido
della pistola o sui raccordi del tubo flessibile o del
dosatore.
Non cercare di fermare o deviare le perdite con le
mani, i guanti, il corpo o lo straccio.
Non soffiare il fluido, poiché l'apparecchiatura non
è un sistema a spruzzo d'aria.
Scaricare la pressione nei tubi di alimentazione,
nel Proporzionatore e nel tubo QuickHeat™ prima
di ispezionare, pulire o sottoporre a manutenzione
l'apparecchiatura.
Utilizzare la pressione più bassa possibile per il
ricircolo, lo spurgo o la risoluzione dei problemi
dell'apparecchiatura.
Esaminare quotidianamente i tubi, i raccordi e gli
accessori.
Eseguire la manutenzione o sostituire
immediatamente le parti che perdono, sono usurate
o danneggiate. Sostituire le sezioni del tubo flessibile
ad alta pressione. Non possono essere riaccoppiati o
sottoposti a manutenzione.
IT03. SICUREZZA
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 46
AREE
Indicare il possibile
eventi pericolosi.
PERICOLI Indicare i possibili
pericoli.
MISURE DI SICUREZZA Prevenzione di possi-
bili pericoli.
Attrezzatura
e fluidi
Parti in alluminio
pressurizzate
Ustioni della pelle e degli
indumenti
Le superfici e i fluidi
dell'apparecchiatura possono
diventare molto caldi durante il
funzionamento.
L'uso di alcuni solventi e
sostanze chimiche può causare
danni alle apparecchiature e
gravi lesioni personali.
Non toccare il fluido o l'apparecchiatura calda
durante il funzionamento.
Non lasciare che gli indumenti tocchino
l'apparecchiatura durante il funzionamento o subito
dopo l'arresto dell'apparecchiatura.
Lasciare raffreddare completamente
l'apparecchiatura prima di procedere all'esame o alla
manutenzione del componente.
Non utilizzare 1,1,1-tricloroetano, metilene, metilene,
metilene, metilene, metilene, metilene, metilene e
metilene
cloruro o altri solventi idrocarburici alogenati
o fluidi che contengono tali solventi.
Questi solventi possono causare una grave reazione
chimica e la rottura delle apparecchiature, con
conseguenti danni alle apparecchiature e alle cose,
gravi lesioni fisiche o morte.
IT 03. SICUREZZA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 46
AREE
Indicare il possibile
eventi pericolosi.
PERICOLI Indicare i possibili
pericoli.
MISURE DI SICUREZZA Prevenzione di possi-
bili pericoli.
Aree di spruzzatura Non toccare
L'effetto delle portate e delle
formulazioni della vernice sulla
qualità dell'atomizzazione può
causare la rotazione delle
turbine ad alta velocità.
Non utilizzare uno straccio o una mano guantata
contro il bordo della campana per arrestarla o
rallentarla durante la rotazione.
Non cercare di pulire il bordo della campana durante
la rotazione.
IT03. SICUREZZA
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 46
Se il funzionamento di questa apparecchiatura, dei sensori, degli interruttori o di altre apparecchiature ausiliarie avviene
in presenza di gas e vapori infiammabili, collegare l'apparecchiatura attraverso barriere a sicurezza intrinseca o Zener.
Classificarli come apparecchi semplici o approvarli per l'uso in queste aree.
03.2 ULTERIORI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
IntelliSpray™ è dotato di un pulsante di arresto di emergenza (E-Stop) sul pannello operatore principale. In caso di
emergenza, tutte le operazioni di IntelliSpray si arrestano quando viene attivato l'E-Stop. L'operatore deve disinserire
l'E-Stop e resettare il sistema per ripristinare questo stato.
Osservare tutte le misure di sicurezza locali o comunali e indossare dispositivi di protezione approvati durante la
manutenzione di questa apparecchiatura. Pulire tutti i prodotti chimici e i materiali versati e lavorare in un ambiente
pulito e organizzato per evitare lesioni personali e danni alle apparecchiature.
AVVISO
Durante la prima messa in funzione dell'apparecchiatura e a intervalli periodici per tutta la durata di vita
dell'apparecchiatura, esaminare visivamente tutti i raccordi del fluido per verificare l'assenza di perdite.
Periodicamente, è necessario esaminare visivamente tutti i pezzi di questa apparecchiatura per rilevare eventuali
segni di degrado dovuti a sostanze chimiche o ad altre condizioni ambientali.
ATTENZIONE
Mettere in funzione l'apparecchiatura solo dopo aver letto questa sezione.
PERICOLO
Per evitare lesioni o folgorazioni mentre il sistema è sotto tensione, non toccare, scollegare o manipolare i collegamenti
o i dispositivi elettrici. Il sezionatore principale sul lato destro del controller può essere bloccato. Seguire le corrette
procedure di Lockout-Tagout (LOTO) per gli interventi elettrici all'interno del controllore.
Se la diagnosi e la risoluzione dei problemi non sono possibili durante le condizioni di lavoro, l'intervento può essere
eseguito solo da personale elettrico qualificato.
AVVERTIMENTO
Per evitare possibili fuoriuscite di sostanze chimiche quando il personale non è in loco, le forniture di aria e fluidi per
l'apparecchiatura devono essere disattivate quando l'apparecchiatura rimane inattiva per un periodo prolungato, come
ad esempio in caso di spegnimento a fine giornata.
SICUREZZA
Rispettare le norme locali o municipali che richiedono l'installazione di un sistema antincendio per il funzionamento
dell'apparecchiatura.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 46
IT 04. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
A condizione che tutti i requisiti di installazione/utilizzo sicuro indicati nei manuali del prodotto siano stati soddisfatti e
che l’installazione sia conforme a eventuali codici di prassi locali applicabili.
Presidente esecutivo: Ingegneria e
Operazioni, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Firmato da e per conto di
Binks US LLC:
N. parte documento
Descrizione del prodotto / Oggetto della dichiarazione
Schiuma poliuretanica e poliurea a indurimento rapidoQuesto prodotto è progettato per l'uso con:
Applicator ST-1
Idoneo all'uso in zone pericolose:
Questa Dichiarazione di conformità/incorporazione
viene rilasciata sotto l’esclusiva responsabilità del
produttore:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Livello di protezione: Non applicabile
Questa Dichiarazione di conformità/incorporazione viene rilasciata sotto l’esclusiva
responsabilità del produttore:
Dettagli e ruolo dell’organismo notificato:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Direttiva macchine 2006/42/CE
nel rispetto dei seguenti documenti statutari e norme armonizzate:
EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione
Dichiarazione di conformità UE
Rappresentante autorizzato alla compilazione del file
tecnico
04. DICHIARAZIONI
04.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 46
IT04. DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
UKCA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 46
IT IT 05. INFORMAZIONI SUGLI ISOCIANATI
05. INFORMAZIONI IMPORTANTI
SUGLI ISOCIANATI
05.1 INDICAZIONI GENERALI PER LA
MANIPOLAZIONE
Gli isocianati (ISO) sono catalizzatori utilizzati nei
materiali bicomponenti.
I fluidi con isocianati che vengono spruzzati o
erogati creano nebbie, vapori e particolati atomizzati
potenzialmente dannosi. I lavoratori esposti agli isocianati
possono sviluppare una serie di problemi di salute a
breve e lungo termine.
Leggere e comprendere le avvertenze del produttore
del fluido e la scheda di sicurezza (SDS) per i rischi
specifici e le precauzioni relative agli isocianati.
• L'uso degli isocianati comporta procedure
potenzialmente pericolose. Non spruzzare con questa
apparecchiatura se non si è addestrati, qualificati
e se non si sono lette e comprese le informazioni
contenute in questo manuale e nelle istruzioni per
l'applicazione e nelle SDS del produttore del fluido.
• L'uso di un'apparecchiatura con manutenzione
o regolazione non corretta può dare origine a un
materiale polimerizzato in modo insoddisfacente
che può sprigionare odori offensivi. Per la
corretta manutenzione e il corretto funzionamento
dell'apparecchiatura, fare riferimento alle istruzioni
contenute nel manuale.
• Per evitare l'inalazione di nebbie, vapori e particolati
atomizzati di isocianato, tutti coloro che si trovano
nell'area di lavoro devono indossare una protezione
respiratoria adeguata. Indossare sempre un
respiratore correttamente montato che includa un
respiratore ad aria compressa. Per il corretto flusso
d'aria nell'area di lavoro, consultare le istruzioni
contenute nella SDS del produttore del fluido.
• Evitare qualsiasi contatto cutaneo con gli isocianati.
Tutti coloro che si trovano nell'area di lavoro devono
indossare guanti chimicamente impermeabili,
indumenti protettivi e copripiedi raccomandati dal
produttore del fluido e dalle autorità normative locali.
Seguire tutte le raccomandazioni del produttore del
fluido, compreso lo smaltimento degli indumenti
contaminati. Non mangiare o bere dopo l'uso
dell'apparecchiatura finché le mani e il viso non sono
stati lavati.
• Il rischio di esposizione agli isocianati permane
anche dopo l'uso dello spray. Chiunque non abbia un
adeguato equipaggiamento di protezione personale
deve rimanere fuori dall'area di lavoro durante e dopo
l'applicazione e per il periodo di tempo specificato
dal produttore del fluido. Questo periodo di tempo è
solitamente di almeno 24 ore.
• Avvisare le persone che possono entrare nell'area
di lavoro del rischio di esposizione agli isocianati.
Seguire le raccomandazioni del produttore del fluido
e delle autorità di regolamentazione locali.
• Si raccomanda di affiggere all'esterno dell'opera un
cartello come quello mostrato di seguito:
AVVERTIMENTO
NON ENTRARE FINO A DOPO:
NON ENTRARE DURANTE
L'APPLICAZIONE DELLA
SCHIUMA SPRAY O PER ─ ORE
DOPO IL COMPLETAMENTO
DELL'APPLICAZIONE
PERICOLO DI FUMI
TOSSICI
DATA: ORA:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 46
IT IT05. INFORMAZIONI SUGLI ISOCIANATI
05.2 AUTOACCENSIONE DEL MATERIALE
Alcuni materiali possono autoaccendersi se applicati
troppo spesso. Leggere le avvertenze del produttore del
materiale e la scheda di sicurezza
05.3 TENERE SEPARATI I COMPONENTI A
E B
Prevenire la contaminazione incrociata dei materiali A
e B. Il materiale indurito nelle linee e nei passaggi del
fluido può causare gravi lesioni personali o danni alle
apparecchiature.
Non scambiare mai le parti bagnate dei componenti A e
B.
Non utilizzare mai un solvente su un lato contaminato dal
fluido dell'altro lato.
05.4 ESPOSIZIONE ALL'UMIDITÀ
L'ISO inizierà a polimerizzare e a formare piccoli cristalli
duri e abrasivi se esposto all'umidità.
Questi cristalli rimangono sospesi nel fluido e possono
causare danni alle apparecchiature. Con il passare del
tempo, si formerà una pellicola sulla superficie e l'ISO
diventerà più spessa con un aumento della viscosità.
Adottare i seguenti accorgimenti per evitare di
danneggiare i componenti della pistola a spruzzo a causa
dell'ISO indurito:
• È necessario utilizzare un contenitore sigillato con un
essiccatore nello sfiato o un'atmosfera di azoto nello
spazio vuoto della testa del contenitore.
• L'ISO non deve essere conservato in un contenitore
aperto.
• Il serbatoio della pompa ISO deve essere mantenuto
pieno di lubrificante. Il lubrificante crea una barriera
tra l'ISO e l'atmosfera.
• È necessario utilizzare esclusivamente tubi flessibili a
prova di umidità compatibili con le norme ISO.
• Non si devono utilizzare solventi rigenerati, che
possono contenere umidità.
• I contenitori dei solventi devono essere chiusi quando
non vengono utilizzati.
• Montare le parti filettate solo con il lubrificante
corretto.
05.5 RESINE ESPANSE W/245 FA AGENTI
ESPANDENTI
Alcuni materiali possono autoaccendersi se applicati
troppo spesso. Leggere le avvertenze del produttore del
materiale e la scheda di sicurezza (SDS).
05.6 CAMBIO DI MATERIALI
Prevenire i danni alle apparecchiature e i tempi di
fermo durante i cambi di materiale e i lavaggi per la
manutenzione o lo stoccaggio.
• Sciacquare più volte l'apparecchiatura per assicurarsi
che sia completamente pulita.
• I filtri del fluido devono essere puliti dopo tutti i
lavaggi. Per informazioni sulla compatibilità chimica,
rivolgersi al produttore del materiale.
• Quando si passa da un'epossidica a un'altra, da
un'uretanica a una poliuretanica, tutte le parti bagnate
devono essere smontate e pulite e i tubi flessibili
devono essere sostituiti.
05.7 MESSA A TERRA ELETTRICA
Per le istruzioni sulla corretta messa a terra
dell'apparecchiatura, consultare il codice elettrico locale e
il manuale del Proporzionatore.
Mettere a terra la pistola a spruzzo tramite un
collegamento a un tubo di alimentazione del fluido con
messa a terra approvato da Binks.
AVVISO
L'ISO che ha iniziato a polimerizzare riduce la durata e
le prestazioni di tutte le parti bagnate.
IT 06. SOPRAVVIVENZA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 46
06.1 SPECIFICHE TECNICHE
Pressione massima del fluido
2500 psi (172 bar) con guarnizioni laterali in polimero PN 336379
3500 psi (242 bar) con guarnizioni laterali in acciaio inox PN 336381
Pressione minima di ingresso dell'aria 70 psi (0,48 MPa / 4,8 bar)
Pressione massima di ingresso dell'aria 130 psi (0,9 MPa / 9 bar)
Intervallo di flusso dell'aria Vedere la sezione 06.3 del diagramma di flusso del fluido
Temperatura massima del fluido 200°F(94° C)
Dimensione ingresso aria nipplo a sgancio rapido da 1/4 NPT
Componente A (ISO) Dimensione ingresso 5 JIC; 1/2-20 UNF
Componente B (resina) Dimensione ingresso 6 JIC; 9/16-18 UNF
Pressione sonora 80.3 dB(A) D-02 Combinazione a 100 psi (6,9 bar)
Potenza sonora 88.7 dB(A) Combinazione D-02 a 100 psi (6,9 bar)
Dimensioni 7,9 x 8,3 x 3,4 pollici (201 x 211 x 86 mm)
Peso (con collettore) 3,1 lb (1,4 kg)
Peso (senza collettore) 2,4 lb (1,1 kg)
Parti bagnate Acciaio inox, alluminio rivestito, acciaio placcato, plastica resistente
agli agenti chimici, O-Ring resistenti agli agenti chimici
06. PISTOLA A SCHIUMA SPRAY
ST1™ PANORAMICA
06.2 DATI SULLA PORTATA D'ARIA - SCFM (SLPM)
Pressione dell'aria
in ingresso (PSI)
Camera di miscelazione / Combinazione di punte
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
IT06. SOPRAVVIVENZA
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 46
06.3 PORTATE E DIMENSIONI DEI MODELLI
La seguente tabella mostra le portate tipiche (in GPM) per le combinazioni standard di camere di miscelazione e puntali
ST1
(ad es. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Gli spruzzatori possono utilizzare altre combinazioni di camere e punte per
ottenere risultati intermedi (ad esempio, D-15 produrrà curve che si collocano all'incirca tra C-15 e D-02).
La resa in LB/MIN è approssimativamente uguale a GPM X 10 (ad esempio, 2,5 GPM = 25 LB/MIN).
La pressione dinamica indicata nel grafico è misurata all'estremità del tubo riscaldato, non al dosatore. La pressione
dinamica al dosatore sarà superiore di 1-2 psi per metro di tubo (a seconda della portata e della viscosità del fluido).
Il materiale utilizzato in questo test è stato il SealTite Pro Closed Cell di Carlisle, spruzzato a 120°F su entrambi i lati A e
B. Il rendimento effettivo dipende fortemente dalla viscosità del fluido.
La tabella mostra le dimensioni tipiche del modello per vari ugelli a una distanza di 24 dalla superficie del substrato.
Po
rta
ta
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Portate: Combinazioni standard da B a F
Pressione dinamica sulla pistola (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
LARGHEZZA DEL MODELLO A 24 DAL SUBSTRATO
PUNTA DELLA MISCELA LARGHEZZA (POLLICI)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
IT 06. SOPRAVVIVENZA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 46
06.4 COMPONENTI DELLA PISTOLA A
SPRUZZO ST1
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A VALVOLA DI INTERCETTAZIONE LATO A
B VALVOLA DI INTERCETTAZIONE LATO B
C MANIFESTO DEL FLUIDO
D GIRELLA INGRESSO FLUIDO LATO A
E GIRELLA INGRESSO FLUIDO LATO B
F TESTA DELLA SPRUZZATRICE
G GRUPPO DI TENUTA LATERALE LATO A
H GRUPPO DI TENUTA LATERALE B
I VALVOLA DI NON RITORNO LATO A
J VALVOLA DI NON RITORNO LATO B
K RACCORDO PER IL GRASSO
L VITE MANIFOLD
M MANIGLIA DELLA PISTOLA
N VALVOLA DI NON RITORNO (ARIA)
O ACCOPPIATORE A SGANCIO RAPIDO
P TUBO ARIA (18 POLLICI)
Q VALVOLA A SFERA (ARIA)
R SPAZIO
S CLIP STRAP
T STRACCIATO
U STRAPPO
V MANOPOLA DI SICUREZZA
W CAPPUCCIO FINALE
IT06. SOPRAVVIVENZA
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 46
06.5 ARRESTO/BLOCCO DI SICUREZZA
DEL PISTONE
Per inserire il blocco di sicurezza del pistone:
spingere la manopola verso l'interno e ruotarla in senso
orario. Se inserito, la pistola a spruzzo non si aziona.
Per disinserire il blocco di sicurezza del pistone:
spingere la manopola in dentro e ruotarla in senso
antiorario fino a farla scattare. Ci sarà uno spazio tra la
manopola e il corpo della pistola a spruzzo.
06.6 PERDITA DI PRESSIONE DELL'ARIA
AVVERTIMENTO
In caso di perdita di pressione dell'aria, la pistola
continua a spruzzare. Per spegnere la pistola a spruzzo,
inserire l'arresto/blocco di sicurezza e/o chiudere
entrambe le valvole di intercettazione
AVVERTIMENTO
Un o-ring danneggiato nella valvola dell'aria può far sì
che la pistola continui a spruzzare.
CHIUDERE IMMEDIATAMENTE L'ARIA!
Quindi inserire l'arresto di sicurezza. Spingere la
manopola e ruotarla in senso orario. Chiudere le valvole
manuali.
Premere la
manopola e ruotarla
in senso orario per
bloccare e arrestare
il fluido.
Ruotare in senso
antiorario per
chiudere le valvole di
intercettazione A e B.
B A
AVVERTIMENTO
La pistola a spruzzo è dotata di un arresto/blocco di
sicurezza. Inserire sempre l'arresto/blocco di sicurezza
quando non si spruzza, per evitare un azionamento
accidentale
IT 06. SOPRAVVIVENZA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 46
06.7 INIZIO, MESSA A PUNTO
1. Chiudere le valvole di intercettazione del lato A e del
lato B sul collettore del fluido.
2. Collegare i tubi flessibili A (ISO) e B (resina) al
collettore del fluido.
3. Inserire l'arresto/blocco di sicurezza sulla pistola.
4. Collegare il collettore del fluido (con i flessibili A e B)
alla pistola a spruzzo. Collegare la valvola a sfera
al tubo flessibile dell'aria da 18 e collegare l'aria
principale alla valvola a sfera. Utilizzare l'attacco
rapido per collegare l'aria alla pistola a spruzzo.
5. Accendere l'aria e aprire la valvola a sfera (aria).
L'aria dovrebbe ora fluire attraverso l'ugello di
miscelazione quando la pistola non è attivata.
6. Tenere chiusa la valvola di intercettazione. Disattivare
l'arresto/blocco di sicurezza e azionare la pistola a
spruzzo. Il pistone si aziona. Osservare la posizione
dell'ugello di miscelazione. Quando viene attivato,
l'ugello di miscelazione deve essere a filo con la
parte anteriore della pistola e il flusso d'aria deve
interrompersi.
7. Applicare uno strato di lubrificante sulla parte
anteriore della pistola per evitare un eccesso di
spruzzatura.
Non attivato. La punta di miscelazione
innescata viene a contatto
con la parte anteriore.
B A
A
ISO
B RESINA SCOLLEGAMENTO
RAPIDO DELL'ARIA
A ISO
TUBO ARIA 18
ARIA
VALVOLA
A SFERAB
RESINA
IT06. SOPRAVVIVENZA
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 46
8. Premere l'arresto/blocco di sicurezza e ruotare in
senso orario per bloccare la pistola.
9. Accendere il dosatore. Seguire tutte le istruzioni del
produttore per l'avviamento del dosatore.
10. Utilizzando un cacciavite per dadi da 5/16 e ruotando
in senso antiorario, aprire completamente la valvola
di intercettazione B (resina). Quindi aprire la valvola
di intercettazione A (ISO).
11. Ruotare il fermo/blocco di sicurezza in senso
antiorario per disinserire la sicurezza.
12. Effettuare una prova di spruzzatura su cartone o
plastica, regolare le impostazioni di temperatura e
pressione per ottenere i risultati desiderati.
13. Quando la pressione e la temperatura sono impostate
e la schiuma è soddisfacente, la pistola è pronta per
la spruzzatura.
B A
ATTENZIONE
L'alimentazione dell'aria è necessaria per l'azionamento
della pistola. Non scollegare l'alimentazione dell'aria
della pistola fino a quando la pressione del fluido non è
stata scaricata.
IT 06. SOPRAVVIVENZA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 46
06.8 SCARICO DELLA PRESSIONE E
SPEGNIMENTO
1. Premere e ruotare in senso orario per inserire
l'arresto/blocco di sicurezza.
2. Utilizzando un cacciavite per dadi da 5/16 e ruotando
in senso orario, chiudere le valvole A e B.
3. Premere e ruotare in senso antiorario per disinserire
l'arresto/blocco di sicurezza.
4. Far scattare la pistola su un cartone o in un
contenitore per rifiuti per scaricare la pressione.
5. Premere e ruotare in senso orario per inserire
l'arresto/blocco di sicurezza.
AVVERTIMENTO
Scaricare la pressione prima di pulire o riparare la
pistola.
AVVERTIMENTO
Se il fluido nel flessibile e nel dosatore è ancora
sotto pressione, seguire la procedura di scarico della
pressione riportata nel manuale del dosatore.
Per scaricare la pressione nel flessibile dopo la
rimozione della pistola, posizionare il collettore del fluido
sui contenitori, rivolto verso l'esterno. Aprire con molta
cautela le valvole di intercettazione. Tenere presente
che il fluido spruzza lateralmente dalle porte del fluido
quando è sotto pressione. APRIRE LENTAMENTE.
ATTENZIONE
L'alimentazione dell'aria è necessaria per l'azionamento
della pistola. Non scollegare l'alimentazione dell'aria
della pistola prima di aver scaricato la pressione del
fluido.
B A
IT06. SOPRAVVIVENZA
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 46
06.9 RIPOSIZIONARE I TUBI FLESSIBILI
(OPZIONALE)
I flessibili del fluido e dell'aria sono normalmente rivolti
verso la parte posteriore della pistola ST1™. Possono
essere riposizionati in modo che siano rivolti verso il
basso utilizzando il kit di ingresso aria inferiore (PN:
336409).
1. Scollegare i tubi del fluido dal collettore del fluido.
2. Seguire la procedura di scarico della pressione nella
sezione 06.8. Spegnere il dosatore e scaricare la
pressione del sistema.
3. Scollegare l'aria e rimuovere il collettore del fluido.
4. Rimuovere le girelle e i tappi dal collettore del fluido.
5. Applicare il sigillante per filettature ai tappi rimossi
al punto 4 e reinstallarli come illustrato. Utilizzare i
gomiti del kit di ingresso aria inferiore (PN: 336409)
e installarli nel collettore del fluido come mostrato.
Installare le girelle nei gomiti. Assicurarsi che la
girella più piccola si trovi sul lato A. Riattaccare i tubi
flessibili A e B assicurandosi che tutti i componenti
A siano sul lato corretto e i componenti B sul lato
corretto.
6. Rimuovere il perno dalla parte inferiore della pistola e
installare il raccordo di ingresso aria inferiore.
7. Rimuovere lo stelo a sgancio rapido dall'ingresso
dell'aria posteriore e installare un tappo NPT da 1/4
nell'ingresso dell'aria posteriore.
8. Installare lo stelo a sgancio rapido nel raccordo di
ingresso aria inferiore.
9. Collegare il collettore del fluido e ricollegare l'aria.
ATTENZIONE
Per evitare la contaminazione incrociata delle parti
bagnate, non scambiare le parti del componente A (ISO)
con quelle del componente B (RESINA) B
A
più piccola
della girella
del lato B.
Rimuovere le
girelle
Rimuovere i
tappi
Si noti che la girella del lato A è
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 46
07. MANUTENZIONE
Prima di un lavoro: applicare un agente distaccante o un
leggero strato di lubrificante all'esterno della pistola prima
di spruzzare per facilitare la pulizia.
Quando necessario:
• Pulire l'esterno della pistola con un solvente
compatibile.
• Utilizzare N Metil Pirrolidone (NMP), Dynaloy® a
marchio Dynasolve (CU-6, SB Veraflex a marchio
Dzolv®) o un prodotto equivalente per ammorbidire il
materiale polimerizzato. NOTA: Il solvente di pulizia
non è consigliato per il lavaggio.
• Pulire la punta di miscelazione. Utilizzare la punta
corretta. Immergere nel solvente consigliato per
ammorbidire il materiale polimerizzato. NOTA: la
punta può essere immersa nel solvente per facilitare
la pulizia.
• Pulire la camera di miscelazione. Seguire la
procedura di scarico della pressione nella sezione
06.8. Dopo aver scaricato la pressione, rimuovere
la camera di miscelazione dalla pistola. Immergersi
nel solvente consigliato per ammorbidire il materiale
polimerizzato. Usare la punta corretta per pulire le
porte di penetrazione.
• Pulire il silenziatore - Immergerlo nel solvente
consigliato.
• Pulire il collettore del fluido - Mantenere pulite
le superfici di tenuta quando il collettore viene
rimosso dalla pistola. Immergere in un solvente
raccomandato. Non graffiare o danneggiare le
superfici di tenuta. Applicare un velo di grasso alle
aperture del collettore.
07.1 STRUMENTI
336407 CACCIAVITE PER DADI DA 5/16
Molti componenti possono essere facilmente serrati o
rimossi con un cacciavite per dadi da 5/16:
• Miscela Punta
• Guarnizioni laterali
• Vite del collettore
• Valvole di intercettazione manuale
• Vite del grilletto
336403 MORSA A SPILLO
Gli inserti della morsa a spillo sono reversibili e possono
essere utilizzati con diverse punte da trapano.
336404 SPUGNA DI GRASSO 336406 CARTUCCIA DI
GRASSO DA 3oz
Assemblare la pistola per grasso come illustrato.
Installare la cartuccia di grasso da 3 oz: rimuovere
il tappo e installare l'estremità aperta verso il basso.
Rimuovere la pellicola dall'estremità superiore.
336740 STRUMENTO DI INSTALLAZIONE DEGLI
O-RING
Utilizzare questo strumento per evitare di danneggiare gli
o-ring installati sullo stelo della valvola e sul gruppo stelo-
pistone.
Aperture
delle porte
Inserti
reversibili
Rimuovere la pellicola
da questa estremità
del tubo.
Tubo del grasso
Rimuovere il tappo
dal tubo del grasso
e installare questa
estremità verso il basso.
Applicare il grasso
attraverso il raccordo di
ingrassaggio sulla testa.
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 46
07.2 MANUTENZIONE DELLA PUNTA
DELLA MISCELA
07.2.1 PULIZIA DELLA MISCELA IN
POSIZIONE
• Installare la punta corretta nella morsa a perno.
Utilizzare la tabella sottostante per determinare la
punta corretta.
• Immergere la punta nel solvente per facilitare la
pulizia.
• Inserire con cautela la punta del trapano nella punta
della miscela. Usare movimenti di entrata/uscita e di
rotazione per mantenere la punta dritta e pulita.
07.2.2 RIMOZIONE DELLA PUNTA DI
MISCELA PER LA PULIZIA
• Rimuovere la punta di miscelazione con un cacciavite
da 5/16.
• Immergere la punta di miscelazione in un solvente di
pulizia per ammorbidire il materiale indurito.
• Installare la punta corretta nella morsa a perno.
Inserire con cautela la punta del trapano nella punta
della miscela. Mantenere la punta dritta e pulita con
movimenti di entrata/uscita e rotazione.
07.2.3 SOSTITUZIONE DELLA PUNTA DI
MISCELAZIONE
Per modificare facilmente le dimensioni del modello e la
portata, l'utente può cambiare le dimensioni della punta
di miscelazione. Per sostituire le punte di miscelazione,
procedere come segue:
1. Svitare e rimuovere il puntale di miscelazione con un
cacciavite da 5/16.
2. Installare il nuovo puntale di miscelazione con un
cacciavite a dado da 5/16 e serrare saldamente.
AVVERTIMENTO
Prima di cambiare la camera di miscelazione o i
componenti della punta di miscelazione, accertarsi che
l'arresto di sicurezza sia inserito e che le valvole di
intercettazione manuale siano chiuse.
DIMENSIONI DELLA PUNTA DI
MISCELAZIONE E DELLA PUNTA DEL
TRAPANO
Codice della punta di
miscelazione (punta
per trapano inclusa)
Dimensione
della punta
Dimensione
della punta,
pollici (mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 46
07.3 MANUTENZIONE DELLA CAMERA DI
MISCELAZIONE
Per rimuovere e pulire la camera di miscelazione, seguire
la seguente procedura:
1. Seguire la procedura di scarico della pressione nella
sezione 06.8.
2. Dopo aver chiuso le valvole manuali, rimuovere la
pistola dal collettore. (Il collettore deve rimanere
attaccato al tubo)
3. Lavare la pistola con un solvente compatibile
seguendo la procedura di lavaggio indicata nella
sezione 07.4.
4. Svitare e rimuovere l'ugello di miscelazione con un
cacciavite da 5/16.
5. Allentare le cartucce di tenuta laterale A e B (articoli
G e H nella sezione 06.4) in modo che la camera
di miscelazione possa essere facilmente estratta
quando la testa viene rimossa dall'impugnatura.
6. NOTA: se necessario, rimuovere completamente le
cartucce di tenuta laterale e ispezionare le guarnizioni
laterali. Sostituire le guarnizioni laterali se usurate.
7. Utilizzare un cacciavite per dadi da 5/16 per
rimuovere il gruppo testa dall'impugnatura della
pistola.
8. Pulire le porte di penetrazione della camera di
miscelazione con la punta appropriata. Consultare
la tabella in questa pagina per determinare la
dimensione corretta della punta.
9. Ammorbidire il materiale indurito immergendo la
camera di miscelazione in un solvente di pulizia.
Quindi utilizzare la punta del trapano.
10. Installare la camera di miscelazione pulita o installare
una nuova camera di miscelazione. Accoppiare
l'estremità sferica all'asta del pistone.
11. Far scorrere la testa sulla camera di miscelazione e
serrare la vite.
12. Serrare saldamente le cartucce di tenuta laterale.
AVVERTIMENTO
Prima di sostituire i componenti della camera di
miscelazione o dell'ugello di miscelazione, accertarsi
che l'arresto di sicurezza sia inserito e che le valvole di
intercettazione manuale siano chiuse.
ATTENZIONE
Per evitare la contaminazione incrociata delle parti
bagnate, non scambiare i componenti A (ISO) e B
(RESINA).
DIMENSIONI DELLA CAMERA DI
MISCELAZIONE E DELLA PUNTA
Camera di
miscelazione Codice
(punta per trapano
inclusa)
Dimensione
Dimensione della
punta, pollici
(mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
AVVISO
Non mescolare le cartucce a tenuta laterale.
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 46
07.4 PROCEDURA DI LAVAGGIO A
PISTOLE
Utilizzare il kit collettore di lavaggio (PN 336436) e le
seguenti procedure per il lavaggio della pistola.
Assemblare il collettore di lavaggio.
• Applicare nastro PTFE alle filettature maschio di un
tappo NPT da 1/4 e di un raccordo che accetti la
linea di lavaggio del solvente (a titolo di riferimento
è mostrato uno stelo a sgancio rapido maschio) e
serrare saldamente nel blocco del collettore.
Risciacquo della pistola a spruzzo:
1. Seguire la procedura di scarico della pressione di cui
alla sezione 06.8.
2. Assicurarsi che l'arresto di sicurezza sia in posizione
di blocco e che le valvole manuali siano chiuse.
3. Disattivare l'alimentazione dell'aria alla pistola.
4. Rimuovere il collettore del fluido dalla pistola.
5. Installare il collettore a filo sulla pistola. Il collettore di
lavaggio può essere montato in entrambe le direzioni.
6. Collegare la fonte di solvente di lavaggio al collettore
di lavaggio. Utilizzare un solvente di lavaggio adatto.
7. Quando si è pronti per il lavaggio, aprire la valvola
dell'aria e ruotare la manopola di sicurezza in
posizione di sblocco.
8. Puntare la pistola in un contenitore per rifiuti adatto e
azionarla.
9. Al termine del lavaggio, ruotare la manopola di
sicurezza in posizione di blocco.
10. Chiudere la valvola dell'aria.
11. Rimuovere il collettore di lavaggio dalla pistola.
12. Prima di reinstallare il collettore del fluido sulla pistola
a spruzzo, applicare del grasso agli o-ring della faccia
della valvola di non ritorno e alle facce di tenuta
superiori del collettore del fluido, quindi riassemblare
la pistola al collettore.
13. Applicare un'iniezione di grasso fresco alla pistola
attraverso il raccordo del grasso.
AVVISO
Se necessario, rimuovere completamente le cartucce
e ispezionare le guarnizioni laterali. Sostituire le
guarnizioni se usurate.
Applicare il nastro PTFE alle filettature maschio
Incluso con il collettore
di lavaggio 336436
Utilizzare il raccordo adatto
alla propria attrezzatura
Applicare il
grasso
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 46
07.5 MANUTENZIONE DEL GRUPPO
TESTA
Per la manutenzione del gruppo testa della pistola a
spruzzo, attenersi alla seguente procedura:
1. Scaricare la pressione dalla pistola a spruzzo.
Utilizzare la procedura descritta nella sezione 06.8.
2. Assicurarsi che l'arresto di sicurezza sia in posizione
di blocco e che le valvole di intercettazione manuale
sul collettore del fluido siano chiuse.
3. Utilizzare un cacciavite per dadi da 5/16 per
allentare le cartucce di tenuta laterali A e B in
modo che la camera di miscelazione possa essere
facilmente estratta quando la testa viene rimossa
dall'impugnatura.
4. Utilizzare un cacciavite per dadi da 5/16 per
allentare la vite di fissaggio e rimuovere la testa
dall'impugnatura.
07.5.1 MANUTENZIONE DELLA
GUARNIZIONE LATERALE
1. Utilizzare un cacciavite per dadi da 5/16 per
rimuovere le guarnizioni laterali dalla testa della
pistola.
2. Ispezionare gli o-ring delle tenute laterali (articoli 16 e
53) per verificarne l'usura; sostituirli se danneggiati.
3. Immergere i componenti in un solvente compatibile
per ammorbidire il materiale secco/indurito.
4. Prima del rimontaggio, assicurarsi che la molla (voce
52) sia installata nell'alloggiamento (voce 51) prima di
installare la guarnizione laterale (voci 8/9).
5. Applicare del grasso alla guarnizione laterale, agli
o-ring e alle filettature dell'alloggiamento.
6. Reinstallare il gruppo della tenuta laterale nell'attacco
corretto (A/B) e serrare saldamente.
07.5.2 MANUTENZIONE DELLA VALVOLA
DI RITEGNO
1. Utilizzare un cacciavite a punta piatta e fare leva con
cautela sulle valvole di ritegno (articoli 10 e 11 nella
sezione 7.11) dal fondo del gruppo testa.
2. Controllare l'usura degli o-ring (articoli 16 e 55). Se
danneggiati, sostituirli.
3. Pulire/sostituire il filtro se intasato.
4. Assicurarsi che il materiale secco non inibisca la
sfera (voce 57) o la molla (voce 58). Immergere la
valvola o i componenti in un solvente compatibile per
ammorbidire il materiale secco/indurito.
5. Utilizzare un cacciavite a punta piatta per rimuovere il
fermo della molla (articolo 59) e accedere alla sfera e
alla molla.
6. Installare la sfera e la molla pulite/nuove e serrare il
fermo fino a quando non si ferma a filo con la parte
superiore dell'alloggiamento della valvola.
7. Applicare il grasso agli o-ring e reinstallare le valvole
di ritegno nelle porte corrette (A/B) della testa della
pistola.
51
AVVERTIMENTO
Scaricare la pressione prima di pulire o riparare la
pistola.
AVVERTIMENTO
Prima di sostituire i componenti della camera di
miscelazione o dell'ugello di miscelazione, accertarsi
che l'arresto di sicurezza sia inserito e che le valvole di
intercettazione manuale siano chiuse.
ATTENZIONE
Per evitare la contaminazione incrociata delle parti
bagnate, non scambiare i componenti A (ISO) e B
(RESINA).
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 46
07.6 MANUTENZIONE DEL GRUPPO
COLLETTORE DEL FLUIDO
Utilizzare la seguente procedura per rimuovere e riparare
il gruppo collettore del fluido:
1. Scaricare la pressione dalla pistola a spruzzo.
Utilizzare la procedura descritta nella sezione 06.8.
2. Assicurarsi che l'arresto di sicurezza sia in posizione
di blocco e che le valvole di intercettazione manuale
sul collettore del fluido siano chiuse.
3. Si raccomanda di lavare la pistola prima di eseguire
la manutenzione. Seguire la procedura di lavaggio
della pistola nella sezione 07.4.
4. Rimuovere il gruppo del collettore dalla pistola a
spruzzo utilizzando un cacciavite per dadi da 5/16.
5. Rimuovere il gruppo del collettore dal tubo flessibile.
Tappare e/o sistemare i flessibili per evitare che i
prodotti chimici A e B fuoriescano dall'estremità del
flessibile.
6. Ispezionare le girelle del flessibile (articoli 24 e 25), le
valvole manuali (articolo 22), i tappi (articolo 23) e la
vite del collettore (articolo 15) per verificare che non
siano danneggiati. Pulire o sostituire se necessario.
7. Ispezionare il collettore. Immergere in un solvente
compatibile per ammorbidire il materiale secco/
indurito. Eliminare il materiale ammorbidito. Se
necessario, utilizzare una spazzola rigida, senza
graffiare/danneggiare le superfici di accoppiamento
superiori.
8. Se si rimuovono le valvole manuali, utilizzare un
cacciavite per dadi da 5/16 e ruotare in senso
antiorario per aprire completamente la valvola, quindi
utilizzare una chiave sui lati più grandi per rimuovere
la valvola dal collettore.
9. Se sono state rimosse, reinstallare le valvole
manuali nel collettore. Assicurarsi che la valvola sia
completamente aperta e che la punta della sfera sia
contro il corpo della valvola (vedere sotto). Serrare
l'esagono più grande a 23-26 ft-lbs.
10. Dopo aver installato le valvole manuali, utilizzare un
dado da 5/16 e girare in senso orario per chiudere
completamente la valvola.
11. Se rimossi, installare i raccordi girevoli. Applicare il
nastro PTFE alle filettature e serrare saldamente.
12. Se rimossi, applicare il nastro PTFE ai tappi per
tubi (articolo 23) e installarli nelle porte laterali.
Serrare saldamente. (Vedere la sezione 06.9 per il
posizionamento alternativo dei raccordi e dei tappi del
tubo flessibile)
13. Prima di reinstallare il collettore sulla pistola a
spruzzo, assicurarsi che le valvole manuali siano
completamente chiuse. Applicare un sottile strato di
grasso sulle porte del collettore e sulla superficie di
accoppiamento intorno alle porte.
AVVERTIMENTO
Scaricare la pressione prima di pulire o riparare la
pistola.
AVVERTIMENTO
Prima di sostituire i componenti della camera di
miscelazione o dell'ugello di miscelazione, accertarsi
che l'arresto di sicurezza sia inserito e che le valvole di
intercettazione manuale siano chiuse.
AVVISO
Fare attenzione a non danneggiare le superfici di
accoppiamento.
ATTENZIONE
Per evitare la contaminazione incrociata delle parti
bagnate, non scambiare i componenti A (ISO) e B
(RESINA).
AVVISO
Il raccordo più piccolo (art. 24 / JIC 5) è installato
sul lato A. Il collettore del fluido ha una A in rilievo
sopra la porta del raccordo girevole A. Il raccordo più
grande (articolo 25 / JIC 6) è installato nella porta non
contrassegnata.
15
21
22
23
24
25
Non graffiare/
danneggiare
le superfici di
accoppiamento
Applicare il grasso
alle porte/all'area
intorno alle porte
Punta
della
sfera
Corpo valvola
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 46
07.7 MANUTENZIONE DEL GRUPPO DI
ARRESTO DI SICUREZZA
Utilizzare la seguente procedura per rimuovere e riparare
il gruppo di arresto di sicurezza.
1. Scaricare la pressione dalla pistola a spruzzo.
Utilizzare la procedura descritta nella sezione 06.8.
2. Assicurarsi che l'arresto di sicurezza sia in posizione
di blocco e che le valvole di intercettazione manuale
sul collettore del fluido siano chiuse.
3. Si raccomanda di lavare la pistola prima di eseguire
la manutenzione. Seguire la procedura di lavaggio
della pistola nella sezione 07.4.
4. Rimuovere il gruppo del collettore dalla pistola a
spruzzo utilizzando un cacciavite per dadi da 5/16.
5. Svitare il gruppo dell'arresto di sicurezza dalla parte
posteriore dell'impugnatura della pistola.
6. Ispezionare l'o-ring del tappo terminale (voce 31) per
verificare che non sia danneggiato. Se danneggiato,
sostituirlo.
7. Per ispezionare e sostituire l'o-ring dell'asta del
pomolo (articolo 33), è necessario rimuovere il
braccio di bloccaggio (articolo 29).
8. Posizionare il braccio di bloccaggio in una delle sue
fessure. Posizionare un panno intorno al pomello (per
evitare di danneggiarlo) e afferrarlo con una pinza.
Svitare il pomello dal braccio di bloccaggio. Se le
filettature non si staccano, riscaldarle brevemente per
ammorbidire il composto di fissaggio.
9. Estrarre lo stelo dalla calotta terminale e rimuovere
l'o-ring esistente.
10. Pulire le filettature dello stelo e del braccio di
bloccaggio. Immergere in acetone per sciogliere il
composto di fissaggio. Per la pulizia, utilizzare una
spazzola metallica e/o un attrezzo a grimaldello.
11. Installare il nuovo o-ring (articolo 33)
12. Lubrificare l'o-ring (art. 33) e lo stelo del pomello (art.
34).
13. Installare la molla (articolo 32) sullo stelo e inserire lo
stelo attraverso il tappo terminale (articolo 31).
14. Ispezionare il braccio di bloccaggio (articolo 29),
sostituirlo se danneggiato.
15. Applicare il composto di fissaggio della filettatura
sulla filettatura dello stelo del pomolo (art. 34) e del
braccio di bloccaggio (art. 29).
16. Tenere il braccio di bloccaggio in una delle sue
fessure e infilare l'asta della manopola nel braccio di
bloccaggio. Assicurarsi che il braccio di bloccaggio
sia ben saldo contro lo stelo.
17. Eliminare il composto di fissaggio in eccesso.
18. Lasciare indurire il composto di ritenzione della
filettatura per una notte.
19. Applicare del grasso alle filettature e all'o-ring (29) del
tappo terminale (24) e infilare il gruppo dell'arresto di
sicurezza nella pistola a spruzzo.
AVVERTIMENTO
Scaricare la pressione prima di pulire o riparare la
pistola.
29
30
31
32
33
34
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 46
07.8 MANUTENZIONE DEL GRUPPO
IMPUGNATURA
Per la manutenzione del gruppo impugnatura della pistola
è necessario rimuovere alcuni gruppi. Per tali procedure,
consultare le sezioni seguenti:
• 07.5 Manutenzione del gruppo testa della pistola
• 07.6 Manutenzione del gruppo collettore del fluido
• 07.7 Manutenzione del gruppo dell'arresto di
sicurezza
Ispezionare i seguenti componenti del gruppo della testa
della pistola per verificare la presenza di danni e usura:
• Impugnatura della pistola (voce 1)
• Verificare la presenza di danni sulle superfici di
tenuta e sulle filettature.
• Guida dell'albero (articolo 12) e o-ring (articolo 13)
• Ispezionare la guida dell'albero per verificare
la presenza di danni e usura. Sostituire se
necessario. Applicare il grasso alla nuova guida
dell'albero.
• Ispezionare l'o-ring per verificare che non sia
danneggiato. Sostituire se necessario. Applicare
il grasso al nuovo o-ring.
• Gruppo valvola di ritegno dell'aria (articolo 7)
• Verificare la presenza di danni e il corretto
funzionamento.
• Se la valvola di ritegno deve essere sostituita,
rimuoverla dal gruppo utilizzando un cacciavite
a punta piatta. Applicare grasso alle filettature e
all'o-ring della valvola di ritegno di ricambio.
• Gruppo del grilletto (articoli 26-28)
• Il gruppo del grilletto può essere rimosso e
installato utilizzando un cacciavite da 5/16.
• Vedere le immagini a destra per l'installazione del
gruppo del grilletto.
• Silenziatore dell'aria (articolo 40)
• Controllare che il silenziatore dell'aria non
sia danneggiato o intasato. Rimuovere
dall'impugnatura con un cacciavite a punta piatta
per la pulizia o la sostituzione.
AVVERTIMENTO
Scaricare la pressione prima di pulire o riparare la
pistola.
1 7
12
13
26
27
28
40
Nota:
taglio
esagonale
Allineare
l'esagono sul
perno del grilletto
con l'esagono
tagliato
Infilare la vite
del grilletto
nel perno del
grilletto. Serrare
saldamente con
un cacciavite da
5/16
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 46
07.8.1 KIT DI PUNTE PER IMPUGNATURA
E TESTA (336439)
Il kit di punte per impugnatura e testa (PN 336439) è un
kit contenente diverse punte per la pulizia delle diverse
aperture e dei passaggi dell'impugnatura della pistola a
spruzzo ST1™.
Utilizzare la tabella sottostante e le immagini a destra
per determinare la punta corretta necessaria per pulire le
diverse porte e i passaggi della pistola.
Utilizzare N Metil Pirrolidone (NMP), Dynaloy® di marca
Dynasolve (CU-6, SB Veraflex di marca Dzolv®, o
equivalente) per ammorbidire il materiale polimerizzato.
AVVERTIMENTO
Eliminare la pressione di pulizia prima di pulire o
riparare la pistola.
AVVISO
Non forare il metallo durante l'operazione di pulizia.
ATTENZIONE
Questi solventi non devono essere utilizzati per il
lavaggio.
N.
rif. Passaggio Descrizione Dimensione
del trapano
1 TRASFERIMENTO DEL LIQUIDO N. 36 (.1065)
2 ARIA DI SPRUZZO N. 36 (.1065)
3 PISTONE ARIA N. 36 (.1065)
4 VALVOLA ARIA ALESAGGIO T (.358)
5 PORTA DI SCARICO (DIAMETRO
LG)
Q (.332)
5A ATTACCO DI SCARICO (Ø SM) N. 31 (.120)
6 INGRESSO ARIA OPZIONALE (Ø
LG)
I (.272)
6A INGRESSO ARIA OPZIONALE
(DIAMETRO PICCOLO)
N. 31 (.120)
7 CANALI PER IL GRASSO N. 58 (.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Nota: il trapano non passa
completamente.
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 46
07.9 MANUTENZIONE DEL GRUPPO
PISTONE E VALVOLA DELL'ARIA
Per la manutenzione del gruppo pistone e valvola
dell'aria, seguire la seguente procedura:
1. Scaricare la pressione dalla pistola a spruzzo.
Utilizzare la procedura descritta nella sezione 06.8.
2. Assicurarsi che l'arresto di sicurezza sia in posizione
di blocco e che le valvole di intercettazione manuale
sul collettore del fluido siano chiuse.
3. Si raccomanda di lavare la pistola prima di eseguire
la manutenzione. Seguire la procedura di lavaggio
della pistola nella sezione 07.4.
4. Chiudere la valvola a sfera sulla linea di
alimentazione dell'aria e scollegare la linea dell'aria
dalla pistola.
Per rimuovere il gruppo pistone dalla pistola:
5. Rimuovere il gruppo testa. Seguire la procedura
descritta nella sezione 07.5.
6. Rimuovere il gruppo di arresto di sicurezza. Seguire
la procedura indicata nella sezione 07.7.
7. Spingere l'estremità del pistone che sporge attraverso
la guida dell'albero finché il gruppo del pistone non si
libera dal retro della pistola.
8. Ispezionare l'asta del gruppo pistone, il pistone e l'o-
ring per verificare l'usura e i danni. Sostituire l'o-ring
e/o il gruppo pistone se danneggiati.
9. Applicare grasso all'asta del pistone e all'o-ring
del pistone, inserire con cautela l'asta attraverso
la guida con la tacca della camera di miscelazione
rivolta verso l'alto. Premere saldamente il pistone in
posizione.
Per rimuovere il gruppo valvola aria:
10. Utilizzare una chiave sui lati della base dello sgancio
rapido e ruotare in senso antiorario per rimuovere il
gruppo della valvola dell'aria.
11. Rimuovere lo sgancio rapido, la molla e il gruppo
dell'asta della valvola dall'impugnatura della pistola.
12. Ispezionare lo stelo della valvola e gli o-ring per
verificare che non siano danneggiati o usurati.
Se danneggiati, sostituirli. Utilizzare l'attrezzo di
installazione degli o-ring (PN 336740) per evitare di
danneggiare gli o-ring durante l'installazione.
13. Applicare un sottile strato di grasso sull'asta della
valvola dell'aria.
14. Installare con cura l'asta della valvola dell'aria
nell'impugnatura della pistola. La punta dell'asta della
valvola deve sporgere attraverso la parte anteriore
dell'impugnatura.
15. Installare la molla nell'incavo sul retro dell'asta
della valvola. Installare l'attacco rapido nella parte
posteriore della pistola.
16. Serrare l'attacco rapido a 90-95 pollici/libbre.
AVVERTIMENTO
Scaricare la pressione prima di pulire o riparare la
pistola.
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 46
07.10 INSTALLAZIONE DELLA CINGHIA
La ST1™ può essere configurata per l'uso con la mano
destra o sinistra.
Infilare la cinghia attraverso la clip girevole alla base della
pistola, quindi attraverso le fessure a destra o a sinistra
nella parte superiore dell'impugnatura in modo che il logo
BINKS sia rivolto verso l'esterno.
Inserire la
cinghia dal
basso
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 46
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente in bianco.
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 46
1
07.11 COMPONENTI DELLA PISTOLA A SCHIUMA SPRAY
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53 54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
AVVISO
Le pistole a spruzzo ST1 vengono normalmente
fornite con guarnizioni laterali in polimero (articolo 54),
consigliate per pressioni fino a 2500 psi. Le guarnizioni
laterali in acciaio inox sono disponibili per pressioni di
esercizio fino a 3500 psi. Vedere la tabella dei ricambi
07.11.1 per i numeri di parte.
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 46
07.11.1 COMPONENTI DELLA PISTOLA A SPRUZZO ST1
ARTICOLO # PARTE # DESCRIZIONE QUANTITÀ
1 336352 MANIGLIA DELLA PISTOLA 1
2 336426 GRUPPO FRONTALE (INCLUSO 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 GRUPPO COLLETTORE DEL FLUIDO (INCLUSO 15, 21-25) 1
4 336429 GRUPPO ARRESTO DI SICUREZZA (INCLUSO 29-34) 1
5 336370 GRUPPO ASTA E PISTONE (INCLUSO 35-36) 1
6 336366 GRUPPO STELO VALVOLA (INCLUSO O-RING) 1
7 336394 GRUPPO VALVOLA DI RITEGNO, ARIA (INCLUSO 16, 61-64) 1
8
336375 CARTUCCIA DI TENUTA LATERALE, LATO A, POLIETILENE
(INCLUSO 16, 51-53)
1
336430 CARTUCCIA DI TENUTA LATERALE, LATO A, SS (INCLUSO 16,
51-53
9
336376 CARTUCCIA DI TENUTA LATERALE, LATO B, POLI (INCLUSO 16,
51-53)
1
336431 CARTUCCIA DI TENUTA LATERALE, LATO B, SS (INCLUSO 16,
51-53)
10 336360 GRUPPO VALVOLA DI RITEGNO, LATO A (INCLUSO 16, 55-60) 1
11 336361 GRUPPO VALVOLA DI RITEGNO, LATO B (INCLUSO 16, 55-60) 1
12 336359 GUIDA DELL'ALBERO, DELRIN 1
13 336417 O-RING, GIUNZIONE TESTA/MANIGLIA, 2 PACCHETTO 1
14 336353 TESTA PISTOLA 1
15 336356 VITE DEL COLLETTORE, 2 PACCHETTO 2
16 336415 O-RING, GUIDA E ALLOGGIAMENTO, 10 PACCHETTO 8
17 336437 GRUPPO GUIDA (INCLUSO 16) 1
18 VEDERE
TABELLA 07.12.2 CAMERA DI MISCELAZIONE 1
19 VEDERE
TABELLA 07.12.3 PUNTA DELLA MISCELA 1
20 336738 RACCORDO PER IL GRASSO 1
21 336355 MANIFESTO DEL FLUIDO 1
22 336372 GRUPPO VALVOLA MANIFOLD FLUIDO 2
23 336335 TAPPO PER TUBO, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 ADATTATORE GIREVOLE, LATO A 1
25 336358 ADATTATORE GIREVOLE, LATO B 1
26 336364 PERNO DEL GRILLETTO 1
27 336365 VITE INNESCO 1
28 336363 INNESCO 1
29 336736 BRACCIO DI BLOCCO 1
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 46
07.11.1 COMPONENTI DELLA PISTOLA A SPRUZZO ST1
ARTICOLO # PARTE # DESCRIZIONE QUANTITÀ
30 336420 O-RING, TAPPO TERMINALE, 2 PACCHETTO 1
31 336373 CAPPUCCIO FINALE 1
32 336735 PRIMAVERA 1
33 336413 O-RING, ARRESTO DI SICUREZZA, 2 PACCHETTO 1
34 336737 MANOPOLA DI SICUREZZA 1
35 336419 O-RING, PISTONE ARIA, 2 PACCHETTO 1
36 336412 O-RING, VALVOLA DELL'ARIA/ASTINA DEL PISTONE, 10
PACCHETTO 4
37 336367 PRIMAVERA 1
38 336395 BASE A SGANCIO RAPIDO 1
39 336396 STELO A SGANCIO RAPIDO 1
40 336374 SFOGLIAMENTO 1
41 336400 SPAZIATORE 1
42 336399 PINZA PER PISTOLA 1
43 336401 PERNO 1
44 336398 STRAPPO 1
45 336436 GRUPPO COLLETTORE A FILO (INCLUSO 15, 46-47) 1
46 336433 COLLETTORE DI LAVAGGIO 1
47 336336 TAPPO PER TUBO, 1/4 NPT SS 2
48 336397 ACCOPPIATORE LINEA ARIA A SGANCIO RAPIDO 1
49 336643 ASSEMBLAGGIO TUBO 1
50 336408 VALVOLA A SFERA 1
51
336377 ALLOGGIAMENTO CARTUCCIA DI TENUTA LATERALE A 1
340564 ALLOGGIAMENTO DELLA CARTUCCIA DELLA GUARNIZIONE
LATERALE B 1
52 336378 MOLLA, GUARNIZIONE LATERALE 1
53 336414 O-RING, GUARNIZIONE LATERALE, 10 PACCHETTO 1
54
336379 GUARNIZIONE LATERALE, POLI, 2 PACCHETTO CON O-RING
2
336381 GUARNIZIONE LATERALE, POLI, 50 PACCHETTO CON O-RING
336410 GUARNIZIONE LATERALE, SS, 2 PACCHETTO CON O-RING
336411 GUARNIZIONE LATERALE, SS, 50 PACCHETTO CON O-RING
55 336418 O-RING, FACCIA DELLA VALVOLA DI RITEGNO, 10 PACCHETTO 2
56 - ALLOGGIAMENTO VALVOLA DI RITEGNO 2
57 336427 SFERA, VALVOLA DI RITEGNO, 10 PACCHETTO 2
58 336362 MOLLA, VALVOLA DI NON RITORNO 2
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 46
07.11.1 COMPONENTI DELLA PISTOLA A SPRUZZO ST1
ARTICOLO # PARTE # DESCRIZIONE QUANTITÀ
59 - MOLLA DI RITEGNO 2
60
336422 SCHERMO, 40 MESH, 10 PACCHETTO
2
336423 SCHERMO, 60 MESH, 10 PACCHETTO
61 - MOLLA DI ARRESTO 1
62 - PRIMAVERA 1
63 - SFERA 1
64 - ALLOGGIAMENTO 1
65 336428 KIT DI RIPARAZIONE DELLA VALVOLA DELL'ARIA (INCLUSO 10,
61-63) 1
07.12 CAMERE DI MISCELAZIONE E
PUNTE DI MISCELAZIONE
Le tabelle seguenti contengono informazioni sulle
camere di miscelazione standard (18) e sui puntali di
miscelazione (19), nonché sui puntali di miscelazione
estensibili, sui puntali di miscelazione temprati, sui
puntali di versamento e sul rapporto variabile camera di
miscelazione/puntale di miscelazione. Per le istruzioni
sulla manutenzione delle camere di miscelazione e dei
puntali di miscelazione, vedere i capitoli 07.2 e 07.3.
Suggerimento
per il mix
Camera di
miscelazione
07.12.1 COMBINAZIONI CAMERA DI MISCELAZIONE STANDARD (18) / PUNTA DI
MISCELAZIONE (19) (INCLUSO PUNTA DI PERFORAZIONE)
NUMERO PARTE CAMERA DI MISCELAZIONE PUNTA DELLA MISCELA EQUIVALENTE
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 CAMERE DI MISCELAZIONE INDIVIDUALI (INCLUSO PUNTA DI
PERFORAZIONE)
NUMERO PARTE CAMERA DI MISCELAZIONE PUNTA DI FORATURA #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 46
07.12.3 PUNTI DI MISCELAZIONE INDIVIDUALI (INCLUSO PUNTA DI FORATURA)
NUMERO PARTE PUNTA DELLA MISCELA EQUIVALENTE
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
07.12.4 PROLUNGAMENTO DELLE PUNTE DI MISCELAZIONE (INCLUSO PUNTA DI
PERFORAZIONE)
NUMERO PARTE DIMENSIONE LUNGHEZZA AGGIUNTA
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 PUNTI DI MISCELA INDURITI (INCLUSO PUNTA)
NUMERO PARTE DIMENSIONE EQUIVALENTE
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 CONSIGLI PER LA FORATURA (INCLUSO PUNTA PER TRAPANO)
NUMERO PARTE DIMENSIONE EQUIVALENTE
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 46
07.13 PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI
Le tabelle seguenti contengono varie parti di ricambio e
accessori per la pistola a spruzzo ST1.
Il numero di articolo riportato si riferisce all'illustrazione
della sezione 07.11.
07.13.1 CONFEZIONI DI QUANTITÀ DI O-RING
PARTE # ARTICOLO # DESCRIZIONE QUANTITÀ
336412 36 VALVOLA ARIA, O-RING STELO PISTONE 10
336413 33 O-RING DI SICUREZZA 2
336414 53 O-RING DI TENUTA LATERALE 10
336415 16
O-RING GUIDA E ALLOGGIAMENTO, GUIDA CAMERA DI
MISCELAZIONE, GUARNIZIONE LATERALE, O-RING VALVOLA DI NON
RITORNO ARIA E FLUIDO
10
336417 13 O-RING DI GIUNZIONE TESTA E MANIGLIA 2
336418 55 O-RING FACCIA VALVOLA DI NON RITORNO 10
336419 35 O-RING PISTONE ARIA 2
336420 30 O-RING DEL TAPPO TERMINALE 2
336416 - KIT O-RING PARTI BAGNATE (VEDERE TABELLA 07.7.2 PER LE PARTI
INCLUSE) KIT
336421 - KIT COMPLETO DI O-RING (VEDERE TABELLA 07.7.3 PER LE PARTI
INCLUSE) KIT
* Per il funzionamento in modalità rapporto variabile è
necessaria la chiave software IS30 e IS40 Variable Ratio.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale d'uso di
IntelliSpray™ IS30 347492 e il manuale d'uso di IS40
341162.
07.12.7 KIT CAMERA DI MISCELAZIONE A RAPPORTO VARIABILE (18) / PUNTI DI
MISCELAZIONE (19) (INCLUSO PUNTA DA TRAPANO)*
NUMERO PARTE DIMENSIONE CAMERA DI
MISCELAZIONE
DIMENSIONE PUNTA DI
MISCELAZIONE PUNTE DA TRAPANO N.
336750 RAPPORTO CAMERA D/A (1:0,36) 02 49, 50, 55, 68
336751 RAPPORTO CAMERA D/B (1:0,66) 02 45, 50, 55, 58
336752 RAPPORTO CAMERA E/B (1:0,50) 03 40, 44, 53, 55
336753 RAPPORTO CAMERA E/D (1:0,77) 03 41, 42, 50, 58
336754 RAPPORTO CAMERA F/B (1: 0,36) 04 41, 42, 50, 58
336755 RAPPORTO CAMERA F/E (1:0,72) 04 33, 42, 50, 53
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 46
07.13.2 KIT O-RING PARTI BAGNATE (336416)
ARTICOLO # DESCRIZIONE QUANTITÀ
53 O-RING DI TENUTA LATERALE 2
16 O-RING GUIDA E ALLOGGIAMENTO, GUIDA CAMERA DI MISCELAZIONE,
GUARNIZIONE LATERALE, O-RING VALVOLA DI NON RITORNO ARIA E FLUIDO 7
55 O-RING FACCIA VALVOLA DI NON RITORNO 2
07.13.3 KIT COMPLETO DI O-RING (336421)
ARTICOLO # DESCRIZIONE QUANTITÀ
36 VALVOLA ARIA, O-RING STELO PISTONE 4
33 O-RING DI SICUREZZA 1
53 O-RING DI TENUTA LATERALE 2
16 O-RING GUIDA E ALLOGGIAMENTO, GUIDA CAMERA DI MISCELAZIONE,
GUARNIZIONE LATERALE, O-RING VALVOLA DI NON RITORNO ARIA E FLUIDO 8
13 O-RING DI GIUNZIONE TESTA E MANIGLIA 1
55 O-RING FACCIA VALVOLA DI NON RITORNO 2
35 O-RING PISTONE ARIA 1
30 O-RING DEL TAPPO TERMINALE 1
07.13.4 PUNTE PER LA PULIZIA DELLA CAMERA DI MISCELAZIONE
PARTE # DESCRIZIONE DIMENSIONE QUANTITÀ
336464 NO. 68 PUNTE (.031) A 6
336465 NO. 58 PUNTE (.042) B 6
663466 NO. 56 PUNTE (.0465) C 6
336467 NO. 55 PUNTE (.052) D 6
336468 NO. 53 PUNTE (.0595) E 6
336470 NO. 50 PUNTE (.070) F 6
07.13.5 PUNTE TIP MIX PER PULIZIA
PARTE # DESCRIZIONE DIMENSIONE QUANTITÀ
336467 NO. 55 PUNTE (.052) 00 6
336468 NO. 53 PUNTE (.0595) 01 6
336469 NO. 52 PUNTE (.070) 15 6
336470 NO. 50 PUNTE (.070) 02 6
336471 NO. 44 PUNTE (.086) 03 6
336472 NO. 42 PUNTE (.0935) 04 6
IT07. MANUTENZIONE
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 46
07.13.6 ACCESSORI, KIT DI RICAMBIO E UTENSILI
PARTE # DESCRIZIONE
336402 BASE A SGANCIO RAPIDO INGRESSO INFERIORE
336403 MORSA A PERNO, DOPPIA ESTREMITÀ
336404 INGRASSATORE, PLEWS 30-100
336405 cARTUCCIA DI GRASSO DA 3 ONCIA, 4 PACCHETTO
336406 cARTUCCIA DI GRASSO DA 3 ONCIA
336407 cACCIAVITE PER DADI 5/16
336409 KIT DI INGRESSO ARIA DAL BASSO
336424 KIT COMPLETO DI RICAMBI PER PISTOLE
336428 KIT DI RIPARAZIONE, VALVOLA DI RITEGNO DELL'ARIA
336439 KIT DI PUNTE PER TRAPANO, IMPUGNATURA E TESTA
336740 UTENSILE, INSTALLAZIONE O-RING
336642 KIT DI PULIZIA DELLA PISTOLA
347411 COPERCHIO, PISTOLA A SPRUZZO ST1
347541 KIT DI RIPARAZIONE DEL TUBO DELL'ARIA - M/F
347672 KIT DI PARTI ESSENZIALI ST1
IT 07. MANUTENZIONE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 46
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente in bianco.
IT08. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 46
08. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La tabella seguente contiene informazioni sulla risoluzione dei problemi della pistola per schiuma a spruzzo ST1™.
Elenca i possibili problemi che l'utente può riscontrare, le probabili cause e le soluzioni.
Controllare tutti i possibili problemi e le cause prima di smontare la pistola a spruzzo.
ATTENZIONE
Per evitare la contaminazione incrociata delle parti bagnate, non scambiare le parti del componente A (ISO) con quelle
del componente B (RESINA).
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che l'arresto di sicurezza sia inserito e che le valvole di intercettazione manuale siano chiuse prima di
eseguire la manutenzione.
AVVERTIMENTO
Scaricare la pressione prima di pulire o riparare la pistola.
PROCEDURE DI RICERCA GUASTI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La pistola non si aziona
completamente quando viene
attivata
Blocco di sicurezza inserito Disinserire il blocco di sicurezza
Silenziatore intasato Pulito
O-ring della valvola dell'aria
danneggiati Sostituire
Il fluido non viene spruzzato
quando la pistola è
completamente azionata
Valvole di intercettazione del fluido
chiuse Aperto
Porte di ingresso ostruite Pulito
Valvole di ritegno ostruite Pulire le valvole e/o sostituire gli schermi
La pistola si aziona lentamente
Silenziatore intasato Pulito
O-ring del pistone danneggiati Sostituire
Valvola dell'aria sporca o o-ring
danneggiati
Pulire la valvola dell'aria o sostituire gli
o-ring
La pistola ritarda, poi si aziona
bruscamente
Materiale polimerizzato intorno alle
guarnizioni laterali
Ispezionare le guarnizioni laterali e la
camera di miscelazione per verificare la
presenza di graffi. Pulire o sostituire se
necessario.
La pistola non smette di spruzzare
quando si rilascia il grilletto
O-ring dello stelo della valvola
danneggiato Sostituire gli o-ring
Perdita della forma rotonda Punta di miscelazione sporca Pulito
Squilibrio di pressione
Porte di ingresso ostruite Pulito
Valvole di ritegno ostruite Pulito
Viscosità non uguali Regolare la temperatura per compensare
Schermi del filtro sporchi Pulito
IT 08. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 46
PROCEDURE DI RICERCA GUASTI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Fluido A e/o B nella sezione aria
della pistola
Guarnizioni laterali danneggiate Sostituire
Camera di miscelazione danneggiata Sostituire
O-ring delle guarnizioni laterali
danneggiati Sostituire
Mancanza di fluido dalla camera
di miscelazione o dal cappello
dell'aria
Guarnizioni laterali danneggiate Sostituire
O-ring delle guarnizioni laterali
danneggiati Sostituire
Camera di miscelazione danneggiata Sostituire
Eccessiva spruzzatura
Pressione del fluido troppo alta Ridurre
Camera di miscelazione e/o punta
di miscelazione di dimensioni non
corrette per il lavoro da svolgere
Selezionare la camera di miscelazione
e l'ugello appropriati. Regolare
di conseguenza la pressione e la
temperatura
Rapido accumulo di materiale sul
puntale di miscelazione
Troppa poca aria di spurgo Aumento
Punta di miscelazione non
completamente serrata Serrare
Camera di miscelazione danneggiata Sostituire
O-ring danneggiato/mancante
dell'impugnatura/ testa del fluido Sostituire
O-ring della guida danneggiato Sostituire
Aria di spurgo ridotta
O-ring della guida danneggiato Sostituire
Valvola di controllo dell'aria intasata o
danneggiata Pulire o sostituire
O-ring della valvola di controllo
dell'aria danneggiato Sostituire
Il fluido non si chiude quando le
valvole di intercettazione del fluido
sono chiuse
Valvole del fluido danneggiate Sostituire
Esplosione di aria dalla marmitta
quando si attiva la pistola Normale Non è richiesta alcuna azione
Perdita d'aria costante dalla
marmitta
O-ring della valvola dell'aria
danneggiati Sostituire
O-ring del pistone danneggiati Sostituire
Perdita d'aria dalla parte anteriore
della valvola dell'aria
O-ring della valvola dell'aria
danneggiati Sostituire
Perdita d'aria intorno alla
giunzione impugnatura/testa
O-ring danneggiato/mancante
dell'impugnatura/ testa del fluido Sostituire
Perdita d'aria dalla valvola di
ritegno dell'aria O-ring usurato Sostituire
IT09. GARANZIA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 46 / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) 46 / 46
09. POLITICA DI GARANZIA
Questo prodotto è coperto dalla garanzia limitata di Binks sui materiali e sulla lavorazione.
L'uso di di parti o accessori di provenienza diversa da Binks annullerà tutte le garanzie. La mancata osservanza delle
indicazioni di manutenzione fornite può invalidare la garanzia.
Per informazioni specifiche sulla garanzia, contattare Binks.
Per assistenza tecnica o per trovare un distributore autorizzato, contattare uno dei nostri distributori internazionali
e le sedi dell'assistenza clienti elencate di seguito.
REGIONE CONTATTO BINKS
America Tel: 1-800-992-4657
Europa, Africa, Medio Oriente Tel: +4401202571111
India marketingroa@binks.com
Cina Tel: +862133730108
Corea Tel: +82313663303
Giappone Tel: +81457856421
Australia Tel: +61085257555
PAGINA DELLA GARANZIA
IT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 46 / 46
Binks è leader mondiale nelle tecnologie di finitura innovative. Binks si riserva il diritto di modificare le specifiche delle
apparecchiature senza preavviso. Binks®, DeVilbiss®, e Ransburg® sono marchi registrati di Binks, LLC.
©2025 Binks, LLC. Tutti i diritti riservati.
03. SAFETY
03.1 SAFETY PRECAUTIONS
03.3 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
04. Declarations
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY
04.2 UKCA Declaration of Conformity
05. IMPORTANT ISOCYANATE INFORMATION
05.1 GeNERAL HANDLING GUIDELINES
05.2 Material Self Ignition
05.3 KEEP COMPONENTS A & B SEPARATE
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE
05.5 foam resins w/245 FA blowing agents
05.6 changing materials
05.7 electrical ground
06 ST1™ SPRAY FOAM GUN OVERVIEW
06.1 Technical specifications
06.2 Air flow rate data - scfm (slpm)
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK
06.6 loss of air pressure
06.7 GETTING STARTED, SET-UP
06.8 pressure relief and shut down
06.9 reposition hoses (optional)
07. MAINTENANCE
07.1 Tools
07.2 mix tip maintenance
07.2.1 cleaning mix in place
07.2.2 remove mix tip for cleaning
07.2.3 changing mix tip
07.3 mix chamber maintenance
07.4 gun flushing procedure
07.5 head assembly servicing
07.5.1 side seal servicing
07.5.2 Check valve servicing
07.6 fluid manifold assembly servicing
07.7 safety stop assembly servicing
07.8 handle assembly service
07.8.1 handle and head drill bit kit (336439)
07.9 Piston and air valve assembly service
07.10 strap installation
07.11 spray foam gun components
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
07.12 mix chambers and mix tips
07.12.1 standard mix chamber (18) / mix tip (19) combinations (incl. Drill Bit)
07.12.2 INDIVIDUAL mix chambers (incl. Drill Bit)
07.12.3 INDIVIDUAL mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.4 extension mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.5 HARDENED mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.6 POUR TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (incl. Drill Bit)*
07.13 spare parts and accessories
07.13.1 o-ring quantity packs
07.13.2 336416 wetted parts o-ring kit
07.13.3 336421 complete o-ring kit
07.13.4 mix chamber clean-out drill bits
07.13.5 mix TIP clean-out drill bits
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS
08. TROUBLESHOOTING
09. WARRANTY POLICY
336742
発泡スプレーガン
www.binks.com336742 G (01/2025)
JP追加リソース
詳細情報または IntelliSpray ST1™ 取扱説明書のコピーについては、以下をご覧ください:
https://www.binks.com
または、携帯端末でこのQRコードをご利用ください:
ST1
製品のリサイクルや廃棄については、地域や自治体の規則に従ってください。
JP 手引き
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
このマニュアルについて
目的
本取扱説明書の目的は、IntelliSpray™ ST1™ フォームス
プレーガンの価値を最大限に引き出すことです。 本書
は、装置の設置、操作、保守、修理の方法を説明するも
のです。 本書は、定期的なメンテナンスと保守のための
情報と手順を提供し、トラブルが発生した場合に従うべ
き診断と修理の手順を提供します。
目次
本取扱説明書は、テキスト、画像、表、またはそれらの
組み合わせを含むセクションに分かれています。
画像のあるページには、それぞれの画像、手順、部品を
参照する吹き出し番号の付いた段落や文章があります。
一度本文で説明した手順は、通常は繰り返さない。 他の
セクションを参照する必要がある場合、参照はセクショ
ンおよび段落として示されます。
このガイドの使用対象者
本書は、本システムに関するさまざまな知識と経験を持
つユーザーを対象としています:
設置者:設置者:本装置を設置する人。
ユーザー:本装置の操作方法を学ぶ人。
サービサー:本装置のサービスおよびメンテナンスを行
う人。
本ガイドは、本装置を設置、使用、操作、サービスする
すべての人が、本製品とそのオペレーテ ィングシステム
についてある程度の知識を持っていることを前提として
います。
マニュアルの免責事項
本マニュアルに記載されている現在および適用可能なす
べての認証は、必要な規制適合を取得するために満たさ
れた厳格な基準にBinksが準拠していることを確認するも
のです。
本取扱説明書は、発行時点で最も正確な情報をもとに作
成されています。 Binks は、本書に記載された情報の誤
りまたは記載漏れに対する責任を負いません。
その他のサービス情報やサポートについては、販売店ま
たは Binks カスタマーサービスにお問い合わせくださ
い。
JP手引き
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
ST1 関連マニュアルおよび出版物
品番 商品説明
347492 IntelliSprayTM IS30 ユーザーマニュアル
341162 IntelliSprayTM IS40 ユーザーズマニュアル
341164 QuickheatTM ホース取扱説明書
www.binks.com 336742 G (01/2025)
JP 02. 目次
v / vi
02.内容
03. 安全 3
03.1 安全に関する注意事項.........................................................................................................................................3
03.3 その他の安全情報..............................................................................................................................................10
04. 適合宣言 11
04.1 EU適合宣言........................................................................................................................................................11
04.2 UKCA適合宣言書...............................................................................................................................................12
05. 重要なイソシアネート情報 13
05.1 一般的な取り扱いガイドライン.........................................................................................................................13
05.2 材料の自己発火.................................................................................................................................................14
05.3 コンポーネントAとBは別々に保管する............................................................................................................14
05.4 湿気への暴露.....................................................................................................................................................14
05.5 フォームレジンWITH/245 FA 発泡剤...............................................................................................................14
05.6 材料の変更.........................................................................................................................................................14
05.7 電気接地............................................................................................................................................................14
06. ST1™ スプレー・フォーム・ガンの概要 15
06.1 技術仕様.............................................................................................................................................................15
06.2 空気流量データ - SCFM (SLPM)......................................................................................................................15
06.3 流量とパターンサイズ ......................................................................................................................................16
06.4 ST1 スプレーガン構成部品...............................................................................................................................17
06.5 ピストン安全停止/ロック..................................................................................................................................18
06.6. エア圧力の損失.................................................................................................................................................18
06.7 始める、セットアップ.......................................................................................................................................19
06.8. 圧力開放およびシャットダウン........................................................................................................................21
06.9 ホース位置の変更 ( オプション ).....................................................................................................................22
07. メンテナンス 23
07.1 ツール................................................................................................................................................................23
07.2 ミックスチップのメンテナンス........................................................................................................................24
07.2.1 定位置でのミックスの清掃............................................................................................................................24
07.2.2 クリーニングのためのミックスチップの取り外し.................................................................................24
07.2.3 ミックスチップの交換............................................................................................................................24
07.3 混合チャンバの保守..........................................................................................................................................25
07.4 ガン洗浄手順......................................................................................................................................................26
07.5 ヘッドアセンブリの整備...................................................................................................................................27
07.5.1 サイドシールの整備...............................................................................................................................27
07.5.2 チェックバルブの整備............................................................................................................................27
07.6 液体マニホルドアセンブリの整備.....................................................................................................................28
07.7 安全停止アセンブリの整備...............................................................................................................................29
07.8 ハンドルアセンブリの整備...............................................................................................................................30
www.binks.com336742 G (01/2025)
JP02. 目次
vi / vi
07. メンテナンス 31
07.8.1 ハンドル&ヘッドドリルビットキット(336439)................................................................................31
07.9 ピストンとエアバルブアセンブリの整備...........................................................................................................32
07.10 ストラップの取り付け.....................................................................................................................................33
07.11 スプレーフォームガンの構成部品....................................................................................................................35
07.11.1 ST1™ スプレーガン構成部品...............................................................................................................36
07.12 混合チャンバおよび混合チップ.......................................................................................................................38
07.12.1 標準ミックスチャンバ (18) / ミックスチップ (19) の組合せ ( ドリルビットを含む )........................38
07.12.2 個々のミックスチャンバ(ドリルビットを含む)..............................................................................38
07.12.3 個別ミックスチップ(ドリルビット含む)..........................................................................................38
07.12.4 延長ミックスチップ(ドリルビットを含む)......................................................................................39
07.12.5 ハーデンドミックスチップ(ドリルビット含む)...............................................................................39
07.12.6 ヒント(ドリルビットを含む)............................................................................................................39
07.12.7 比率可変ミックスチャンバー (18) / ミックスチップ (19) キット(ドリルビットを含む)................39
07.13 スペアパーツおよびアクセサリー...................................................................................................................40
07.13.1 O リング数量パック..............................................................................................................................40
07.13.2 接液部品 O リングキット (336416)....................................................................................................40
07.13.3 O リングキット一式 (336421).............................................................................................................40
07.13.4 混合チャンバ清掃ドリルビット............................................................................................................41
07.13.5ミックスヒントクリーンアウトドリルビット.......................................................................................41
07.13.6 アクセサリ、スペアキット、およびツール..........................................................................................41
08.トラブルシューティング 43
09. 保証ポリシー 45
JP 03. 安全性
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 45
03. 安全
03.1 安全に関する注意事項
本 Binks システムの操作、メンテナンス、整備の前に、
ご使用の製品に関するすべての技術資料および安全資料
を十分に読み、理解してください。 このマニュアルに
は、お客様に知っていただき、理解していただくために
重要な情報が記載されています。
本情報は、ユーザーの安全および装置の問題の予防に関
するものです。
この情報を理解しやすくするため、本書ではANSI Z535
およびISOの警告ボックスとシンボルを使用していま
す。 これらの安全条項をお守りください。
本マニュアルを注意深く読み、継続的に使用すること
で、装置の機能および手順についてより深く理解するこ
とができます。
このような理解を深めることで、操作性、効率性が向上
し、トラブルシューティングが迅速かつ容易に行えるよ
うになり、より長く、故障のないサービスを提供できる
ようになります。 特定のシステムに必要な安全資料が必
要な場合は、最寄りの Binks 代理店または Binks に直接
お問い合わせください。
警告
警告!回避しないと、死亡または重傷に至る危険な状況
を示します。
注意
注意!回避しないと、軽傷または中程度の傷害、また
は装置の損傷に至る可能性のある危険な状況を示しま
す。
通知
お知らせ重要な情報であるが、ハザードとは関係ない
ことを示す。
危険
危険だ!この表示を無視して誤った取り扱いをする
と、人が死亡または 重傷を負う可能性が想定される内
容を示しています。
安全
安全:安全:特定の安全関連の指示または手順が記載
されている、安全指示のタイプ、または安全プラカー
ドの別のパネルを示します。
警告
以下のページに示された危険は、この Binks 装置の通
常の使用中に発生する可能性があります。 記載された
危険のすべてが、ご使用の製品モデルまたは装置に適
用されるわけではありません。
修理は、Binks によって認可された担当者のみが行うこ
とができます。
警告
本取扱説明書の安全セクションおよび安全に関する文献
をよく読み、熟知している必要があります。
本装置を操作できるのは、訓練を受けた者だけです。
本装置を操作、清掃、または保守する全ての人員は、本
取扱説明書を完全に読み、理解する必要があります!
本装置を操作、整備する場合は、すべての警告および安
全要件に従ってください。
使用者は、本装置の設置、操作、修理を行う前に、す
べての地域の建築基準法および消防法、ならびに NFPA
33 および EN 16985 安全基準、最新版、または該当す
る国の安全基準を認識し、順守する必要があります。
通知
このマニュアルには、標準仕様とサービス手順が記載
されています。 本説明書とご使用の機器との間に相違
が生じることがあります。
地域や自治体の規範の違い、メーカーや工場の要件、
材料納入の要件など、さまざまな違いがあるため、ば
らつきを防ぐことができないことがある。 これらの相
違点を見つけるには、本取扱説明書をお客様のシステ
ム設置図面および該当する他の Binks 装置の取扱説明
書と比較してください。
JP03. 安全性
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 45
地域
起こり得る
危険の発生を示します。
危険 起こりうる危険を示しま
す。
安全対策 起こりうる危険の防止.。
スプレーエリア 火災の危険性
不適切または不十分な操作やメ
ンテナンスは、火災の原因とな
ります。
運転中に安全インターロックが
無効になると、偶発的なアーク
放電に対する保護が遮断され、
火災や爆発の原因となることが
あります。
電源またはコントローラが頻繁
にシャットダウンする場合は、
システムに問題があることを示
します。 この場合、修正が必要
です。
スプレーエリアには消火設備がなければならない。
定期的にテストを行い、機器が使用可能であること
を確認する。
可燃性の残留物が蓄積するのを防ぐため、スプレー
エリアは常に清掃してください。
スプレーエリアでは喫煙しないでください。
アトマイザーに供給される高電圧は、装置の清掃、
洗浄、メンテナンスの前にオフにする必要がありま
す。
スプレーブースの換気は、NFPA-33、OSHA、国、
地方、市町村の法令で定められた割合に保たなけれ
ばならない。
装置の清掃に引火性または可燃性の溶剤を使用する
場合は、その区域を換気してください。
静電アーク放電を防止する。 塗布する部品と塗布
者との間に火花が発生しない作業距離を保ってくだ
さい。 出力電圧10KVごとに1インチのスパンが必要
です。
可燃物のない場所でのみ機器試験を実施してくださ
い。 テストでは高電圧をオンにしておく必要がある
かもしれないが、それは指示された通りである。
工場出荷時以外の交換部品や許可されていない装置
の改造は、火災や負傷の原因となることがありま
す。
キースイッチ・バイパスは、セットアップ操作時の
み使用します。
セーフティ・インターロックが無効な状態で生産作
業を行わないでください。
NFPA-33、NEC、OSHA、地方、自治体、国、およ
び欧州の衛生安全規範に基づいて、塗装手順および
装置を設定し、操作してください。
JP 03. 安全性
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 45
地域
起こり得る
危険の発生を示します。
危険 起こりうる危険を示しま
す。
安全対策 起こりうる危険の防止.。
スプレーエリア
一般的な使用方法と
メンテナンス
爆発危険性
不適切または不十分な操作およ
び整備手順により、火災や爆発
の危険が生じます。
運転中に安全インターロックが
無効になると、偶発的なアーク
放電に対する保護が遮断され、
火災や爆発の原因となることが
あります。
電源またはコントローラが頻繁
にシャットダウンする場合は、
システムに問題があることを示
します。 この場合、補正が必要
になります。
不適切または不十分な操作やメ
ンテナンスは、火災の原因とな
ります。
作業者は、本装置の操作と保守
について正しい訓練を受けなけ
ればなりません。
静電アーク放電を防止する。 塗布する部品と塗布
者との間に火花が発生しない作業距離を保ってくだ
さい。 出力電圧10KVごとに1インチのスパンが必要
です。
危険区域での使用が特に承認されていない限り、す
べての電気機器を NFPA-33 に従ったクラス I また
は II、ディビジョン 1 または 2 の危険区域外、ま
たは EN 規格に従ったゾーン 2 またはゾーン 22
の外に置いてください。
装備されている場合、装置マニュアルの関連セクシ
ョンに記載されているように、電流過負荷感度を設
定してください。 設定を誤ると、偶発的なアーク放
電に対する保護のための電流過負荷感度がオフにな
り、火災や爆発の原因となることがあります。
電源が頻繁にシャットダウンする場合は、システム
に問題があることを示しており、是正が必要です。
システムの洗浄、清掃、またはスプレーシステム機
器の整備を行う前には、必ずコントロールパネルの
電源を切ってください。 高電圧をオンにする前に、
火花安全作業距離内に物体がないことを確認してく
ださい。
コントロールパネルは、NFPA-33、EN 50176 に従
い、換気システムおよびコンベアとインターロック
する必要があります。
スプレーエリアには消火設備がなければならない。
定期的にテストを行い、機器が使用可能であること
を確認する。 可燃物のない場所でのみ機器試験を実
施してください。
NFPA-33、EN 60079-0の要求事項に従って、すべて
の要員を訓練する。
装置を操作する前に、作業者はこれらの指示と安全
注意事項を読み、理解する必要があります。
換気、防火、運転保守、家事に関する適切な地域、
自治体、州、国の法令を遵守すること。
OSHA、NFPA-33、EN規格、保険会社の要求事項を
参照してください。
JP03. 安全性
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 45
地域
起こり得る
危険の発生を示します。
危険 起こりうる危険を示しま
す。
安全対策 起こりうる危険の防止.。
スプレーエリア高圧
機器
放電
本装置には、接地されていない
物体に静電誘導を引き起こす可
能性のある高電圧装置が含まれ
ています。 この電荷はコーテ
ィング材を発火させる可能性が
ある。
接地が不十分な場合、火花の危
険があります。 火花は多くのコ
ーティング剤に引火し、火災や
爆発を引き起こす可能性があり
ます。
スプレーエリア内の作業者およびスプレーされる部
品は、十分に接地されていなければなりません。
スプレーエリア内の導電性物体はすべて接地してく
ださい。
スプレーされる部品は、正しく接地されたコンベア
またはハンガーに保持します。 部品と大地間の抵
抗は 1 MΩ 以下にしてください。 参照:NFPA-33
を参照。
装置を運転する前に、作業者全員を接地してくださ
い。 ゴム底の絶縁靴は履けない。 手首または脚に
グラウンドストラップを装着し、十分なグラウンド
コンタクトを確保する。
運転者は、接地されていない金属製のものを身につ
けたり、携帯したりしてはならない。
使用時、作業者はアプリケータハンドルと静電ガン
を完全に接触させること。 導電性手袋または手のひ
ら部分をカットした手袋を使用する。
作業者は接地した靴を履いてください。
注:オペレータを正しく接地するためのガイダンス
については、NFPA-33または特定の国の安全規定を
参照してください。
高電圧処理に必要なものを除き、スプレーエリア内
の導電性の物体はすべて接地すること。 スプレー
エリアには接地された導電性の床を設置してくださ
い。
システムを洗浄、清掃する前、またはスプレーシス
テム装置を整備する前には、必ずアプリケータの電
圧をオフにしてください。
危険な領域での使用が特に承認されていない限り、
すべての電気機器は NFPA-33 に従ったクラス I また
は II、ディビジョン 1 または 2 の危険な領域、また
は EN 規格に従ったゾーン 2 またはゾーン 22 の外
に置いてください。
溶剤供給源が接地されていない場合、アプリケータ
を液体システムに取り付けないでください。
通電しているアプリケータ電極に触れないでくださ
い。
JP 03. 安全性
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 45
地域
起こり得る
危険の発生を示します。
危険 起こりうる危険を示しま
す。
安全対策 起こりうる危険の防止.。
スプレーエリア
スプレーエリアと機
器の使用
有毒な液体または煙
有毒な液体または蒸気の危険性
有毒な液体や蒸気が目に入った
り皮膚に付着したり、吸込んだ
り飲み込んだりすると、重傷を
負ったり死亡する恐れがあり ま
す。
皮膚への噴射の危険性 ガン、ホ
ース継手、または破損 / 破裂し
た部品から噴出する高圧の液体
は皮膚に突き刺さる可能性があ
ります。
この傷害は皮膚の切り傷のよう
に見えますが、患部の切断につ
ながる重大な傷害です。
安全データシート (SDS) を参照して、使用され
る液体の危険性と長期的な暴露の影響について理解
し、対処するようにしてください。
装置のスプレー中、清掃中、整備中、または作業場
にいるときは、作業場を十分に換気してください。
作業場所または装置操作中は、必ず個人用保護具
(PPE)を着用してください。 本取扱説明書の個人
用保護具に関する警告を参照してください。
危険な液体は認可された容器に保管し、危険な液体
の廃棄に関す る地域、自治体、州、および国の法令
を参照してください。
スプレーガンを人の身体の一部に向けたり、操作し
たりしないでください。
ガン液体ノズル、ホースまたはプロポーショナの 取
り付け金具に手や指をかけないでください。
手、手袋、体、雑巾などで漏れを止めたり、そらせ
たりしないでください。
本装置はエアスプレーシステムではありませんの
で、液体を「ブローバック」させないでください。
装置の点検、清掃、整備を行う前に、供給ホース、
Proportioner、QuickHeat™ ホースの圧力を開放し
てくだ さい。
装置の再循環、パージ、またはトラブルシューティ
ングには、可能な限り低圧を使用してください。
ホース、カップリング、継手を毎日点検すること。
漏れがある、磨耗している、または破損している部
品は修理するか、または直ちに交換してください。
高圧ホースセクションを交換してください。 再接続
や修理はできません。
JP03. 安全性
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 45
地域
起こり得る
危険の発生を示します。
危険 起こりうる危険を示しま
す。
安全対策 起こりうる危険の防止.。
設備
流体
加圧アルミ部品
皮膚と衣服の火傷
運転中、装置の表面や液体は非
常に高温になることがありま
す。
特定の溶剤および化学薬品を使
用すると、装置の損傷および重
大な人身事故を招くことがあり
ます。
運転中、高温の液体や機器に触れないでください。
運転中や停止直後は、衣服が装置に触れないように
してください。
コンポーネントの検査または整備の前に、装置を完
全に冷却してください。
1,1,1-トリクロロエタン、メチレン、エチレンは使
用しないでください。
塩化物、その他のハロゲン化炭化水素系溶剤、また
はそのような溶剤を含む液体
またはそのような溶剤を含む液体は使用しないでく
ださい。
これらの溶剤は、激しい化学反応や装置の破裂を引
き起こし、装置や物的損害、重大な人身事故、死亡
事故 を招く恐れがあります。
JP 03. 安全性
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 45
地域
起こり得る
危険の発生を示します。
危険 起こりうる危険を示しま
す。
安全対策 起こりうる危険の防止.。
スプレーエリア 触れないでください
塗料の流量と配合が霧化の質に
及ぼす影響により、タービンが
高速で回転することがありま
す。
回転中のベルを停止させたり減速させたりするため
に、ベルエッジに雑巾や手袋をはめた手を当てない
でください。
回転中のベルエッジを清掃しようとしないでくださ
い。
JP03. 安全性
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 45
可燃性ガスや蒸気が存在する場所で、本機器、センサー、スイッチ、またはその他の付属機器を操作する場合は、本機
器を本質安全防爆またはツェナーバリアを通して接続してください。 これらを「簡易装置」として分類するか、また
はこれらのエリアでの使用を承認してください。
03.2 その他の安全情報
IntelliSpray には、メイン操作パネルに非常停止 押しボタンがあります。緊急時には、緊急停止 が作動すると
IntelliSpray のすべての操作が停止します。操作者は、緊急停止 を解除し、システムをリセットする必要があります。
をリセットする必要があります。
本装置を整備する際は、すべての地域または自治体の安全対策を遵守し、承認された保護具を着用してください。 人
身事故や装置破損を防止するため、こぼれた化学物質や材料はすべて清掃し、すべての作業は清潔で整理された環境で
行ってください。
通知
装置の最初の試運転時、および装置の寿命を通じて定期的に、すべての液体フィッティングに漏れがないか目視検査
を行ってください。
定期的に、本装置のすべての部分を目視検査し、本装置の環境における化学物質またはその他の条件による顕著な劣
化の兆候がないことを確認する必要があります。
注意
この章をお読みになった後でのみ、装置を操作してください。
危険
システムの電源が入っている間は、怪我や感電を防ぐため、電気的接続や装置に触れたり、切り離したり、操作した
りしないでください。 コントローラの右側にあるメインディスコネクトはロックアウトできます。 コントローラ内
部の電気作業は、適切なロックアウト・タ グアウト(LOTO)手順に従ってください。
作業中に診断やトラブルシューティングが不可能な場合は、有資格の電気技術者のみが作業を行うことができます。
警告
作業員が現場にいないときに化学薬品が流出する可能性を防止するため、終業時のシャットダウンなど、装置が長時
間アイドリングしているときは、装置の空気と液体の供給を停止する必要があります。
安全
装置操作のために設置された消火を必要とする地域または自治体の規制に従っ てください。
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 45
JP 04. 適合宣言
JP
製品の取扱説明書に明記されている安全な使用/設置の条件がすべて守られ、適用される現地の実施規則に従って設置
されていることが条件となります。
エグゼクティブプレジデント:エンジ
ニアリング&オペレーションズ、Shor
eview, MN, 55126 USA
F. A. Sutter
25-2-25
Binks US LLC 代表者の署名:
ドキュメント部品番号
製製品品概概要要 /宣宣言言書書のの目目的的::
速速硬硬化化ポポリリウウレレタタンン・・フフォォーームムおおよよびびポポリリウウレレアア本本製製品品にに使使用用可可能能なな材材料料::
Applicator ST-1
使使用用にに適適ししたた危危険険区区域域::
本本適適合合宣宣言言書書/組組込込みみのの適適合合宣宣言言書書はは、、製製造造業業者者のの単単独独のの責責
任任のの下下でで発発行行さされれてていいまますす。。
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
保保護護等等級級:: 該該当当ななしし
本本適適合合宣宣言言書書/組組込込みみのの適適合合宣宣言言書書はは、、製製造造業業者者のの単単独独のの責責任任のの下下でで発発行行さされれてていいまますす。。
第第三三者者認認証証機機関関のの詳詳細細とと役役割割::
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Machinery Directive(機械指令)2006/42/EC
指令の要求事項に適合するため、当社は以下の法定文書および整合規格を順守します:
EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design(機械類の安全性 - 設計のための一般原則)
EU適適合合宣宣言言書書
テテククニニカカルル技技術術フファァイイルルののココンンパパイイルルをを許許可可さされれたた担担当当者者
04. 適合宣言
04.1 EU適合宣言
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 45
JP04. 適合宣言書
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 UKCA適合宣言書
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 45
JP JP 05. イソシアネート情報
05.重要なイソシアネート情報
05.1 一般的な取り扱い指針
イソシアネート(ISO)は、2液型材料に使用される触媒
です。
イソシアン酸塩を含む液体がスプレーされ たり吐出され
たりすると、有害な霧、蒸気、霧 状の微粒子が発生する
可能性があります。 イソシアネートにさらされた労働者
は、短期および長期のさまざまな健康障害を発症する可
能性があります。
イソシアン酸塩に関する具体的な危険性と注意事項につ
いては、液体メーカーの警告および安全データシート
(SDS) を読み、理解してください。
• イソシアネートの使用は、潜在的に危険な手順を伴
います。 訓練され、資格を持ち、本書および液剤メ
ーカーの使用説明書およびSDSの情報を読み、理解
した人以外は、この装置でスプレーしないでくださ
い。
• 機器のメンテナンスや調整が不適切な場合、硬化が
不十分となり、ガスが発生したり悪臭を放ったりす
ることがあります。 取扱説明書の指示を参照して、
装置を正しく保守・操作してください。
• イソシアネートのミスト、蒸気、霧状の微粒子を吸
入しないよう、作業場にいる全員が呼吸保護具を着
用する必要があります。 供給空気呼吸器を含む、
正しく装着された呼吸器を常に着用してください。
作業場の適切なエアフローについては、液体メーカ
ーの SDS に記載されている指示を参照してくださ
い。
• イソシアネートとのすべての皮膚接触を避ける。 作
業場所にいる者は全員、化学的不透過性の手袋、保
護衣、および液体メーカーおよび地域の規制当局が
推奨するフットカバーを着用しなければならない。
汚染された衣服の廃棄を含め、すべての液剤メーカ
ーの推奨に従うこと。 器具の使用後は、手と顔を洗
うまで飲食をしないこと。
• イソシアネートへの暴露による危険は、スプレー使
用後も続く。 適切な個人用保護具を着用していない
者は、液剤の塗布中および塗布後、液剤製造元が指
定する期間、作業場から離れる必要があります。 こ
の期間は通常最低24時間である。
• イソシアネートへの暴露による危険性について、作
業場に入る可能性のある他の人に警告します。 液体
メーカーおよび地域の規制当局の勧告に従ってくだ
さい。
• 以下のような看板を仕事場の外に掲示することを推
奨する:
警告
が終わるまで入らないでください:
スプレーフォーム塗布中、および
塗布完了後 ─ 時間 は立ち入らな
いでください。
有毒ガス危険
日付: 時間:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 45
JP JP05. イソシアネート情報
05.2 材料の自己発火
材料によっては、厚く塗りすぎると自己発火するものも
ある。 材料メーカーの警告および安全データシートをお
読みください。
05.3 コンポーネントAとBは別々に保管する
A材料とB材料のクロスコンタミネーションを防ぐ。 液体
ラインおよび通路内の硬化物は、重大な人身事故または
装置の損傷の原因となることがあります。
構成部品AとBの接液部を絶対に入れ替えないでくださ
い。
反対側の液体が付着した溶剤を、片側には絶対に使用し
ないでください。
05.4 湿気への暴露
ISOは湿気や水分にさらされると硬化を始め、小さく硬
い研磨性の結晶を形成する。
これらの結晶は液中に浮遊し、機器に損傷を与える可能
性がある。 時間が経つと、表面に膜が形成され、ISO
は粘度が増し、厚くなります。
硬化した ISO によるスプレーガンの構成部品の損傷を
防ぐため、以下の手順を実行してください:
• 通気孔に乾燥剤を入れた密閉容器を使用するか、容
器の空のヘッドスペースを窒素雰囲気にする必要が
あります。
• ISOは開放容器に保管してはならない。
• ISOポンプリザーバは、適切な潤滑油で満たされてい
なければなりません。 潤滑剤はISOと大気との間に
バリアを作る。
• ISO適合の防湿ホースのみを使用してください。
• 水分を含む可能性のある再生溶剤は使用してはなら
ない。
• 溶剤の容器は、使用しないときは閉じておかなけれ
ばならない。
• ネジ部品は、正しい潤滑剤を使用してのみ組み立て
てください。
05.5 フォームレジンWITH/245 FA 発泡剤
材料によっては、厚く塗りすぎると自己発火するもの
もある。 材料メーカーの警告および安全データシート
(SDS) をお読みください。
05.6 材料の変更
サービスや保管のための材料交換や洗浄の際、装置の損
傷やダウンタイムを防ぎます。
• 装置を複数回洗浄し、完全に清浄にする。
• 液体ストレーナは、すべての洗浄後に清掃する必要
があります。 化学的適合性については、材料メーカ
ーにお問い合わせください。
• エポキシ、ウレタン、ポリウレアのいずれかに変更
する場合は、すべての接液部を分解して洗浄し、ホ
ースを交換しなければならない。
05.7 電気接地
装置を正しく接地する方法については、地域の電気 規範
および Proportioner の取扱説明書を参照してください。
Binks 認定の接地済み液体供給ホースに接続し てスプレ
ーガンを接地します。
通知
硬化し始めたISOは、すべての接液部品の寿命と性能を
低下させる。
JP 06. 概要
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 45
06.1 技術仕様
最大流体圧力
2500 psi (172 bar) ポリマーサイドシール PN 336379 付き
3500 psi (242 bar) ステンレススチールサイドシール PN 336381 付
き
最低エアインレット圧力 70 psi (0.48 MPa / 4.8 bar)
最大エアインレット圧力 130 psi (0.9 MPa / 9 bar)
エアフロー範囲 液体フローチャートセクション 06.3 参照
最大液体温度 200°F (94°C)
エアインレットサイズ 1/4 NPT クイックディスコネクトニップル
コンポーネント (ISO) インレットサイズ 5 ジック、1/2-20 unf
B コンポーネント (樹脂) インレットサイズ 6ジック;9/16-18 unf
音圧 100 psi (80.3 dB(A) 6.9 bar) での D-02 組み合わせ
音響パワー 88.7 dB(A) D-02 組み合わせ、100 psi (6.9 bar) 時
外形寸法図 7.9 x 8.3 x 3.4 インチ (201 x 211 x 86mm)
重量(マニホールド付き) 3.1ポンド(1.4 kg)
重量(マニホールドなし) 2.4ポンド(1.1 kg)
接液部
ステンレス鋼、コーティングアルミニウム、メッキ鋼、耐薬品性プ
ラスチック、耐薬品性Oリング
06 ST1™ スプレー・フォーム・ガンの
概要
06.2 空気流量データ - SCFM (SLPM)
入口空気圧
(PSI)
ミックスチャンバー/チップの組み合わせ
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
JP06. 概要
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 45
06.3 流量とパターンサイズ
以下のチャートは、ST1ミックスチャンバーとチップの標準的な組み合わせにおける代表的な流量(GPM)を示して
います。
(例 . A-00、B-01、C-15、D-02、E-03、F-04)。 スプレーヤーは、チャンバとチップの他の組み合わせを使用し
て、中間の結果を得ることができます(例えば、D-15は、C-15とD-02の結果のほぼ中間の曲線を生成します)。
LB/MINの出力はGPM X 10にほぼ等しい(例えば、2.5 GPM = 25 LB/MIN)。
チャートに示されている動圧は、プロポーショナーではなく、加熱されたホースの端で測定されています。 プロポー
ショナーでの動圧は、ホースの 1 フィート当たり 1-2 psi 高くなります ( 流量と液体の粘度による )。
この試験で使用された材料は、A 側と B 側の両方に 120°F でスプレーされた Carlisle SealTite Pro Closed Cell で
す。 実際の出力は流体の粘度に大きく依存します。
表は、基材表面から24インチの距離における各種チップの典型的なパターンサイズを示しています。
流
量
(
G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
流量:標準組み合わせB~F
スプレーガンでの動的圧力 (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
基材から24インチでのパターン幅
ミックスチップ 幅(インチ)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
JP 06. 概要
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 45
06.4 ST1 スプレーガン構成部品
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A A 側シャットオフバルブ
B B 側シャットオフバルブ
C 液体マニホールド
D A 側液体インレットスイベル
E B 側液体インレットスイベル
F スプレーガンヘッド
G A側サイドシールアセンブリ
H B側サイドシールアセンブリ
I A側チェックバルブ
J B側チェックバルブ
K グリースフィッティング
L マニホールドねじ
M ガンハンドル
N チェックバルブ(エア)
O クイックディスコネクトカプラー
P エアホース (18 インチ )
Q ボールバルブ(エア)
R スペース
S ストラップクリップ
T ストラップスタッド
U ストラップ
V セーフティストップノブ
W エンドキャップ
JP06. 概要
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 45
06.5 ピストン安全停止/ロック
ピストン安全ロックをかけるには ノブを押し込み、時計
回りに回します。 ロックされている場合、 スプレーガ
ンは作動しません。
ピストン安全ロックを外すには ノブを押し込み、飛び出
すまで反時計回り に回します。 ノブと スプレーガン本
体の間に隙間ができます。
06.6. エア圧力の損失
警告
空気圧が失われた場合、スプレーガンはスプレーを続行
し ます。 スプレーガンをシャットオフするには、安全
停止 / ロック をかけるか、両方のシャットオフバルブ
を閉めます。
警告
エアバルブの O リングが損傷していると、ガ ンがスプ
レーし続けることがあります。
直ちにエアを遮断します!
次に安全ストップをかけます。 ノブを押し込み、時計
回りに回します。 手動バルブを遮断します。
ノブを押し込み、時
計回りに回してロッ
クし、 液体を止め
ます。
反時計回りに回して、
シャットオフバルブ A
と B を閉じます。
B A
警告
スプレーガンには安全停止 / ロックが付いていま す。
偶発的な引き金を引かないように、スプレーを行っ て
いないときは常に安全停止 / ロックを掛けてくださ
い。
JP 06. 概要
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 45
06.7 始める、セットアップ
1. 液体マニホルドの A 側と B 側シャットオフバル ブ
を閉じます。
2. 液体マニホールドに A (ISO) および B (樹脂 ) ホ
ースを接続します。
3. ガンの安全停止 / ロックを掛けます。
4. 液体マニホルド ( A と B のホース付き ) をスプ
レーガンに接続します。 ボールバルブを 18 エア
ホースに接続し、メイン エアをボールバルブに接続
します。 クイックディスコネクトカプラを使用して
スプ レーガンにエアを接続します。
5. エアをオンにし、ボールバルブ ( エア ) を開きま
す。 これで、ガンの引き金を引い ていないとき
に、エアが混合チップを通って流れ るはずです。
6. シャットオフバルブを閉じたままにします。 安全停
止 / ロックを外し、スプレーガンの引き金を引 き
ます。 ピストンが作動します。 混合チップの位置
を観察します。 引き金が引かれると、 混合チップ
はガンの前面とほぼ同じ高さにな り、エアフローは
停止するはずです。
7. オーバースプレーを防ぐため、ガンの前面に潤滑 剤
を塗布します。
トリガーされない トリガーミックスチップ
が前面と同じ高さにな り
ます。
B A
A
ISO
B 樹脂 エアクイックディスコ
ネクト
A ISO
18インチエアホース
エア
ボール
バルブ
B レジ
ン
JP06. 概要
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 45
8. 安全停止 / ロックを押し込み、時計回りに 回して
ガンをロックします。
9. プロポーショナの電源を入れます。 プロポーショナ
を始動させるためのすべての製造元の 指示に従いま
す。
10. 5/16 ナットドライバを使用して反時計回り に回
し、B ( 樹脂 ) シャットオフバルブを完 全に開き
ます。 次に A (ISO) シャットオフバルブを開きま
す。
11. 安全停止 / ロックを反時計回りに回し、安全 を解
除します。
12. 段ボールまたはプラスチックにテストスプレーを行
い、希望する結果が得られるように温度と圧力の設
定を調整します。
13. 圧力と温度が設定され、泡が満足のいくも のになっ
たら、ガンはスプレーする準備ができて います。
B A
注意
ガンの作動にはエア供給が必要です。 液圧が開放され
るまで、ガンのエア供給を切 断しないで下さい。
JP 06. 概要
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 45
06.8. 圧力開放およびシャットダウン
1. 押し込んで時計回りに回し、安全停止 / ロック を
はめ込みます。
2. 5/16 ナットドライバを使用し、時計回りに 回して
A および B バルブを遮断します。
3. 押し込んで反時計回りに回し、安全停止 / ロック
を外します。
4. 段ボールの上または廃棄用容器の中でガンの引き 金
を引き、圧力を開放します。
5. 押し込んで時計回りに回し、安全停止 / ロック を
はめ込みます。
警告
ガンの清掃または修理前に圧力を開放します。
警告
ホースおよびプロポーショナ内の液体はまだ 圧力がか
かっています。プロポーショナ取扱説明 書の圧力開放
手順に従ってください。
ガンを取り外した後にホース内の圧力を開放す るに
は、液体マニホルドを容器の上に置き、 自分から反対
側を向きます。 非常に慎重にシャットオフバルブを開
きます。 圧力がかかると、液体が液体ポートから横向
きに スプレーされることに注意してください。 ゆっ
くりと開きます。
注意
ガンの作動にはエア供給が必要です。 液圧が開放されるま
で、ガンのエア供給を切 断しないでください。
B A
JP06. 概要
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 45
06.9 ホース位置の変更 ( オプション )
液体ホースおよびエアホースは、通常 ST1™ ガンの後
部に向いています。 ボトムエアインレットキット (PN:
336409) を使用して、下向きに位置を変更することがで
きます。
1. 液体マニホルドから液体ホースを外します。
2. セクション 06.8 の圧力開放手順に従ってく ださ
い。 プロポーショナを停止し、システム圧力を開放
し ます。
3. エアを切り離し、液体マニホールドを取り外しま
す。
4. 液体マニホールドからスイベルとプラグを取 り外し
ます。
5. 手順 4 で取り外したプラグにネジシーラントを塗布
し、図のように再び取り付けます。 ボトムエアイン
レットキット (PN: 336409) のエルボを使用し、図
のように液体マニホールドに取り付けます。 スイベ
ルをエルボに取り付けます。 小さい方のスイベルが
A 側にあることを確認します。 すべての A コンポ
ーネントが正しい側にあり、B コンポーネントが正
しい側にあることを確認して、A および B ホースを
再度取り付けます。
6. ガン下部からスタッドを取り外し、下部エア インレ
ット取り付け金具を取り付けます。
7. 後部エアインレットからクイックディスコネ クトス
テムを取り外し、1/4 NPT プラグ を後部エアイン
レットに取り付けます。
8. クイックディスコネクトステムを下部エ アインレッ
トフィッティングに取り付けます。
9. 液体マニホールドを取り付け、エアを再接続しま
す。
A 側のスイ
ベルは B 側
のスイベル
より小さい
こと に注意
してくださ
い。
スイベルの
取り外し
プラグの取
り外し
注意
接液部品の相互汚染を防ぐため、A コンポーネント
(ISO) と B コンポーネント (RESIN) の部品を入れ替え
ないでください。
B
A
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 45
07.メンテナンス
作業前 - スプレー前にガンの外側に離型剤または潤滑剤
を軽く塗布しておくと、清掃が容易になります。
必要に応じて:
• 適合溶剤でガンの外側を清掃します。
• NMP (N Methyl Pyrrolidone)、 Dynaloy® ブランドの
Dynasolve (CU-6、SB Veraflex ブランドの Dzolv®)
または同等品を使用して硬化した 材料を軟らかくし
ます。 注: 洗浄溶剤は洗浄には使用しないでくだ
さい。
• ミックスチップを清掃します。 正しいドリルビット
を使用します。 推奨溶剤に浸し、硬化物を軟化さ
せます。 注:ドリルビットを溶剤に浸して洗浄す
ること ができます。
• ミックスチャンバを清掃します。 セクション 06.8
の圧力開放手順に従ってく ださい。 圧力開放後、
ガンからミックスチャンバを取り 外します。 推奨
溶剤に浸し、硬化した材料を柔らかくします。 正し
いドリルビットを使用してインピンジメ ントポート
を清掃します。
• マフラーの清掃 - 推奨溶剤に浸します。
• 液体マニホルドの清掃 - マニホルドをガンから取
り外す際は、シール面を清浄に保ちます。 推奨溶剤
に浸します。 シーリング面に傷をつけたり、破損さ
せ たりしないでください。 マニホールドポート開
口部にグリースを塗布し ます。
07.1 ツール
336407 5/16 ナットドライバ
多くの部品は、5/16 ナットドライバーで簡単に締めたり
外したりすることができます:
• ミックスチップ
• サイドシール
• マニホールドスクリュー
• 手動シャットオフバルブ
• トリガースクリュー
336403 ピンバイス
ピンバイスインサートはリバーシブルで、さまざまなド
リルビットに使用できます。
336404 グリースガン 336406 3オンスグリースカートリ
ッジ
図のようにグリースガンを組み立てます。 グリース
の 3 オンスカートリッジを取り付けます- キャップを外
し、オープンエンドを下向きに取り付けます。 上端か
らホイルを取り外します。
336740 O リング取り付け工具
バルブステムおよびロッド & ピストンアセンブリに取り
付けた O リングの損傷を防ぐために、この工具を使用し
ます。
ポート開
口部
リバーシブ
ルインサ
ート
チューブのこの端
からホイルを取り
除く。
グリースチューブ
グリースチューブから
キャップを外し、この
端を下向き に取り付け
ます。
ヘッドのグリース継手か
らグリースを塗布しま
す。
ステップ1
ステップ2
ステップ3
ステップ4
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 45
07.2 ミックスチップのメンテナンス
07.2.1 定位置でのミックスの清掃
• 正しいドリルビットをピンバイスに取り付けます。
下表を参照して正しいドリルビットを決定してくだ
さい。
• ドリルビットを溶剤に浸して洗浄します。
• ドリルビットを慎重にミックスチップに挿入 しま
す。 ドリルビットがまっすぐできれいな状態を保て
るよう、イン/アウト動作と回転動作を使用してく
ださい。
07.2.2 クリーニングのためのミックスチップの
取り外し
• 5/16 ナットドライバで混合チップを取り外します。
• ミックスチップをクリーニング溶剤に浸し、硬化し
た材料を柔らかくします。
• 正しいドリルビットをピンバイスに取り付けます。
ドリルビットを慎重にミックスチップに挿入 しま
す。 ドリルビットをまっすぐな状態に保ち、イン/
アウトおよび回転運動を使用して清掃します。
07.2.3 ミックスチップの交換
パターンサイズと流量を簡単に変更するには、ミッ クス
チップのサイズを変更します。 以下の手順でミックスチ
ップを交換します:
1. 5/16 ナットドライバを使用してネジを外し、 ミッ
クスチップを取り外します。
2. 新しいミックスチップを 5/16 ナットドライ バーで
取り付け、しっかりと締めます。
警告
ミックスチャンバまたはミックスチップ構成部品を 交換する
前に、安全装置が作動していること、 および手動シャットオ
フバルブが閉じている ことを確認してください。
混合チップおよびドリルビットのサイズ
ミックスチップ部品
番号 . ( ドリルビ
ット付属 )
チップ
サイズ
ドリルサイズ、イン
チ (mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 45
07.3 混合チャンバの保守
以下の手順で混合チャンバを取り外して清掃し ます:
1. セクション 06.8 の圧力開放手順に従ってく ださ
い。
2. 手動バルブをシャットオフした後、ガンをマニホー
ルドから取り外します。 (マニホールドはホースに
取り付けたままにし ます)。
3. 07.4 項の洗浄手順に従って適合溶剤でガンを 洗浄
します。
4. 5/16 ナットドライバでミックスチップのネジを 緩
めて外します。
5. A と B のサイドシールカートリッジ (06.4 項の項
目 G と H) を緩め、ヘッドをハンドルから外した
ときに混合チャンバが簡単に横 に出るようにしま
す。
6. 注: 必要に応じてサイドシールカートリッジを完
全に取り外し、サイドシールを点検します。 磨耗
している場合はサイドシールを交換します。
7. 5/16 ナットドライバを使用してガンハンドルか ら
ヘッドアセンブリを取り外します。
8. 適切なドリルビットで混合チャンバのインピ ンジメ
ントポートを清掃します。 正しいドリルビット サ
イズを決定するには、このページの表を参 照してく
ださい。
9. ミックスチャンバを洗浄溶剤に浸して硬化し た材料
を柔らかくします。 次にドリルビットを使用しま
す。
10. 洗浄したミックスチャンバを取り付けるか、 または
新しいミックスチャンバを取り付けます。 ボール端
をピストンロッドに結合します。
11. ヘッドをミックスチャンバ上にスライドさせ、 ネジ
を締めます。
12. サイドシールカートリッジをしっかりと締めます。
警告
ミックスチャンバまたはミックスチップの部品 を交換
する前に、安全装置が作動していること、 および手動
シャットオフバルブが閉じているこ とを確認してくだ
さい。
注意
接液部品の相互汚染を防ぐため、A コンポーネント
(ISO) と B コンポーネント (RESIN) の部品を交換しな
いでください。
ミックスチャンバおよびドリルビットサイズ
ミックスチャンバ部品
番号 . ( ドリルビッ
ト付属 )
サイ
ズ
ドリルサイズ、インチ
(mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
通知
サイドシールカートリッジを混合しないでください。
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 45
07.4 ガン洗浄手順
洗浄マニホルドキット (PN 336436) を使用し て、以下
の手順でスプレーガンを洗浄します。
洗浄マニホルドを組み立てます。
• 1/4 NPT プラグと溶剤洗浄ラインを受け入れる 取
り付け金具 ( 参照のため、クイックディスコネ ク
トステムのオスが示されています ) のオ スネジに
PTFE テープを貼り、マニホールド ブロックにしっ
かりと締め付けます。
スプレーガンの洗浄:
1. セクション 06.8 の圧力開放手順に従ってく ださ
い。
2. 安全ストッパがロック位置にあり、手動バルブ が閉
じていることを確認します。
3. ガンへの給気をオフにします。
4. ガンから液体マニホルドを取り外します。
5. ガンに洗浄マニホルドを取り付けます。 洗浄マニホ
ルドはどちらの方向でも取り付け可能 です。
6. 洗浄溶剤源を洗浄マニホルドに接続します。 適切
な洗浄溶剤を使用します。
7. 洗浄の準備ができたら、エアバルブを開き、 安全停
止ノブをロック解除位置に回します。
8. ガンを適切な廃棄用容器に向け、ガンの引き金を引
きます。
9. 洗浄が完了したら、安全停止ノブをロック位置に回
し ます。
10. エアバルブを閉じます。
11. ガンから洗浄マニホルドを取り外します。
12. 液体マニホールドをスプレーガンに再び取 り付ける
前に、チェックバルブ面の O リングお よび液体マ
ニホールドの上部シール面にグ リースを塗布し、ガ
ンをマニホールドに再び組 み立てます。
13. グリース取り付け金具を通してガンに新しいグ リー
スを 1 回注入します。
通知
必要に応じて、サイドシール サイドシールカートリッ
ジを完全に取り外し、 サイドシールを点検します。
サイド 摩耗している場合はサイドシールを交換しま
す。
雄ネジに PTFE テープを貼ります。
336436 洗浄マニホル
ドに付属
ご使用の機器に適合す
る取り付け金具を 使
用します。
グリースを塗
布する。
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 45
07.5 ヘッドアセンブリの整備
以下の手順でスプレーガンのヘッドアセンブリを 整備し
ます:
1. スプレーガンから圧力を開放します。 セクション
06.8 の手順を使用します。
2. 安全ストッパーがロック位置にあり、液体マニ ホル
ドの手動シャットオフバルブが閉じている ことを確
認します。
3. 5/16 ナットドライバを使用して A および B サイ
ドシールカートリッジを緩め、ヘッドをハンドルか
ら外したときに 混合チャンバが簡単にスライドでき
るようにします。
4. 5/16 ナットドライバーを使用して固定ネジを緩め、
ヘッドをハンドルから取り外します。
07.5.1 サイドシールの整備
1. 5/16 ナットドライバーを使用して、ガンヘッドか
らサイドシールを取り外します。
2. サイドシール O リング (アイテム 16 と 53) の摩
耗を点検し、損傷している場合は交換します。
3. 適合溶剤に部品を浸し、乾燥 / 硬化した材料 を柔
らかくします。
4. 再組み立ての前に、サイドシール (項目 8/9) を取
り付ける前に、スプリング (項目 52) がハウジン
グ (項目 51) に取り付 けられていることを確認し
ます。
5. サイドシール、Oリング、ハウジングのネジ山にグリ
ースを塗布します。
6. サイドシールアセンブリを正しい (A/B) ポートに再
度取り付け、しっかりと締めます。
07.5.2 チェックバルブの整備
1. 先端の平らなドライバーを使用し、ヘッドアセンブ
リの底から チェックバルブ(7.11項の項目10と11)
を注意深くこじります。
2. O リング(項目 16 と 55)に摩耗がないか点検し
ます。 損傷している場合は交換する。
3. フィルター・スクリーンが詰まっている場合は清掃
/ 交換します。
4. 乾燥した物質がボール (項目 57) またはスプリング
(項目 58) を阻害していないことを確認します。 バ
ルブまたは部品を適合溶剤に浸し、乾燥 / 硬化した
材料を柔らかくします。
5. マイナスドライバーを使用してスプリングリテーナ
(アイテム 59) を取り外し、ボールとスプリングに
アクセスできるようにします。
6. 洗浄した / 新しいボールとスプリングを取り付け、
リテー ナをバルブハウジングの上面と同じ高さで止
まるまで締 め付けます。
7. O リングにグリースを塗布し、チェック バルブをス
プレーガンヘッドの正しいポート (A/B) に再び取り
付けます。
51
警告
ガンを清掃または修理する前に圧力を開放し ます。
警告
ミックスチャンバまたはミックスチップの部品 を交換
する前に、安全装置が作動していること、 および手動
シャットオフバルブが閉じているこ とを確認してくだ
さい。
注意
接液部品の相互汚染を防ぐため、A コンポーネント
(ISO) と B コンポーネント (RESIN) の部品を交換し
ないでください。
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 45
07.6 液体マニホルドアセンブリの整備
液体マニホルドアセンブリを取り外し、整備す るには、
以下の手順を使用します:
1. スプレーガンから圧力を開放します。 セクション
06.8 の手順を使用します。
2. 安全ストッパーがロック位置にあり、液体マニ ホル
ドの手動シャットオフバルブが閉じている ことを確
認します。
3. 整備を行う前に、ガンの洗浄を行うことを推奨 しま
す。 07.4 項のガン洗浄手順に従ってください。
4. 5/16 ナットドライバを使用してマニホールド アセ
ンブリをスプレーガンから取り外します。
5. ホースからマニホールドアセンブリを取り外しま
す。 A と B の化学薬品がホースの端から流れ出な
い ようにホースをプラグで塞ぐか、または整 理し
てください。
6. ホーススイベル (項目 24 と 25)、手動バルブ (項
目 22)、プラグ (項目 23) およびマニホールドネジ
(項目 15) に損傷がないか点検します。 必要に応じ
て清掃または交換します。
7. マニホールドを点検します。 適合溶剤に浸し、乾燥
/ 硬化した材料を軟らかくします。 柔らかくなった
材料を拭き取ります。 必要であれば硬いブラシを使
用しますが、上部 の合わせ面に傷をつけたり傷つけ
たりしないでくださ い。
8. 手動バルブを取り外す場合は、5/16 ナットドラ イ
バーを使用し、反時計回りに回してバルブを完 全に
開き、大きい方の平らな部分にレンチを使 用してマ
ニホールドからバルブを取り外します。
9. 取り外した場合は、手動バルブをマニホールドに再
び取り付けます。 バルブが完全に開き、ボールの先
端がバルブボディに当たっていることを確認します
(下記参照)。 大きい方の六角ネジに 23-26 ft-
lbs のトルクを与えます。
10. 手動バルブを取り付けた後、5/16 ナットを使用し、
時計回 りに回してバルブを完全に閉じます。
11. 取り外した場合は、スイベル取り付け金具を取り付
けます。 ネジ山に PTFE テープを貼り、しっかり
と締めます。
12. 取り外した場合は、パイププラグ (アイテム 23) に
PTFE テープを貼り、サイドポートに取り付けま
す。 しっかりと締めます。 (ホース継手とプラグの
別の位置については、セクション 06.9 を参照して
ください)。
13. マニホールドをスプレーガンに再び取り付ける前
に、手動バルブが完全に閉じていることを確認し ま
す。 マニホールドポートおよびポート周辺の合わせ
面に薄くグリースを塗布します。
警告
ガンを清掃または修理する前に圧力を開放し ます。
警告
ミックスチャンバまたはミックスチップの部品 を交換
する前に、安全装置が作動していること、 および手動
シャットオフバルブが閉じているこ とを確認してくだ
さい。
通知
嵌合面を傷つけないように注意してください。
注意
接液部品の相互汚染を防ぐため、A コンポーネント
(ISO) と B コンポーネント (RESIN) の部品を交換しない
でください。
通知
小さい方の取り付け金具 (アイテム 24 / JIC 5) が
A 側に取り付けられています。 液体マニホールドに
は、A スイベル取り付け金具ポートの上に盛り上がっ
た A があります。 大きい方の取り付け金具 (アイテ
ム 25 / JIC 6) は、マークのないポートに取り付け
ます。
15
21
22
23
24
25
嵌合面に傷や損
傷を与えないで
ください。
ポート/ポート周
辺にグリースを塗
布する。
ボールチ
ップ
バルブ本体
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 45
07.7 安全停止アセンブリの整備
以下の手順で安全停止アセンブリを取り外して整備 しま
す。
1. スプレーガンから圧力を開放します。 セクション
06.8 の手順を使用します。
2. 安全ストッパーがロック位置にあり、液体マニ ホル
ドの手動シャットオフバルブが閉じている ことを確
認します。
3. 整備を行う前に、ガンの洗浄を行うことを推奨 しま
す。 07.4 項のガン洗浄手順に従ってください。
4. 5/16 ナットドライバを使用してマニホールド アセ
ンブリをスプレーガンから取り外します。
5. ガンハンドルの後部から安全停止アセンブリのネジ
を 外します。
6. エンドキャップ O リング (アイテム 31) に損傷が
ないか点検します。 損傷している場合は交換しま
す。
7. ノブステム O リング (項目 33) を点検および交換
するには、ロックアーム (項目 29) を取り外す 必
要があります。
8. ロックアームをいずれかのスロットにセットしま
す。 ノブの周りに布を敷き(損傷を防ぐため)、チ
ャンネルロック (またはプライヤー)で握ります。
ノブをロックアームから外します。 スレッドが外
れない場合は、スレッドを短時間加熱し、保持コン
パウンドを軟化させます。
9. ステムをエンドキャップから引き抜き、既存のOリン
グを取り外します。
10. ステムとロックアームのネジ山を清掃する。 アセ
トンに浸し、固定用コンパウンドを溶かす。 ワイ
ヤーブラシやピック型工具を使用して清掃する。
11. 新しいOリング(アイテム33)を取り付ける。
12. O リング (アイテム 33) とノブ軸 (アイテム 34)
を潤滑します。
13. スプリング (アイテム 32) をステムに取り付け、ス
テムをエンドキャップ (アイテム 31) に挿入しま
す。
14. ロックアーム (アイテム 29) を点検し、破損してい
る場合は交換します。
15. ノブ軸(アイテム 34)とロックアーム(アイテム
29) のネジ山にネジ山保持コンパウンドを塗布しま
す。
16. ロックアームをスロットの 1 つに固定し、ノブ軸を
ロックアームにねじ込みます。 ロックアーム・ショ
ルダーがステムに対してきつく締まっ ていることを
確認してください。
17. 余分な保持コンパウンドを拭き取ります。
18. ネジ山保持コンパウンドを一晩かけて硬化させま
す。
19. エンドキャップ (24) のネジ山とエンドキャップ O
リング (29) にグリースを塗布し、安全停止アセン
ブリをスプレーガンにねじ込みます。
警告
ガンを清掃または修理する前に圧力を開放し ます。
29
30
31
32
33
34
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 45
07.8 ハンドルアセンブリの整備
ガンハンドルアセンブリを整備するためには、 特定のア
センブリを取り外す必要があります。 これらの手順につ
いては、次のセクショ ンを参照してください:
• 07.5 ガンヘッドアセンブリの整備
• 07.6 液体マニホールドアセンブリの整備
• 07.7 安全停止アセンブリの整備
ガンヘッドアセンブリの以下のコンポーネントに 損傷や
摩耗がないか点検します:
• ガンハンドル (項目 1)
• シール面およびネジ山周辺に損傷がないか点検し
ます。
• シャフトガイド (項目 12) および O リング (項目
13)
• シャフトガイドに損傷と摩耗がないか点検しま
す。 必要に応じて交換します。 新しいシャフト
ガイドにグリースを塗布します。
• O リングに損傷がないか点検します。 必要に応
じて交換します。 新しい O リングにグリースを
塗ります。
• エアチェックバルブアセンブリ (項目 7)
• 損傷と正しい動作を点検します。
• チェックバルブの交換が必要な場合は、マイナス
ドライバを使用してアセンブリから取り外しま
す。 交換用チェックバルブのネジ山と O リング
にグリースを塗ります。
• トリガーアセンブリ (項目 26-28)
• トリガーアセンブリは、5/16 ナットドライバー
を使用して取り外し、取り付けることができま
す。
• トリガーアセンブリの取り付けについては、右の
画像を参照してください。
• エアマフラー (項目 40)
• エアマフラーに損傷や詰まりがないか点検しま
す。 清掃または交換のため、マイナスドライバ
を使用してハンドルから取り外します。
警告
ガンを清掃または修理する前に圧力を開放し ます。
1 7
12
13
26
27
28
40
注:六角
形の切り
込み
トリガースタッ
ドの六角部を六
角部の切り込み
に合わせる。
トリガーねじを
トリガースタッ
ドにねじ込みま
す。 5/16 ナット
ドライバーでし
っかりと締めま
す。
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 45
07.8.1 ハンドル&ヘッドドリルビットキット
(336439)
ハンドル及びヘッドドリルビットキット(PN 336439)
は、異なるドリルビットを含むキットで、ST1™ スプレ
ーガンハンドルの異なるポート及び通路を清掃するため
のものです。
ガンの様々なポートと通路を清掃するために必要な正し
いドリルビットを決定するには、以下の表と右の画像を
使用してください。
硬化した材料を軟化させるには、N メチル ピロリドン
(NMP)、Dynaloy® ブランドの Dynasolve (CU-6、SB
Veraflex ブランドの Dzolv®、または同等品 ) を使用し
ます。
警告
ガンの清掃または修理の前に、圧力洗浄を解 除しま
す。
通知
洗浄中に金属に穴を開けないで下さい。
注意
これらの溶剤は洗浄には使用しないで下さい。
参照番
号 .
通路 説明 ドリルサイズ
1 液体移送 No. 36 (.1065)
2 パージエア No. 36 (.1065)
3 ピストンエア No. 36 (.1065)
4 エアバルブボア T (.358)
5 排気ポート Q (.332)
5A 排気ポート(小径) 31番 (.120)
6 オプションエアインレット
(LG径)
I (.272)
6A オプションエアインレット 31番 (.120)
7 グリースチャンネル 58番 (.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
注:ドリルは完
全に通過しませ
ん。
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 45
07.9 ピストンとエアバルブアセンブリの整備
ピストンとエアバルブアセンブリを整備するには、 次の
手順を使用します:
1. スプレーガンから圧力を開放します。 セクション
06.8 の手順を使用します。
2. 安全ストッパーがロック位置にあり、液体マニ ホル
ドの手動シャットオフバルブが閉じている ことを確
認します。
3. 整備を行う前に、ガンの洗浄を行うことを推奨 しま
す。 07.4 項のガン洗浄手順に従ってください。
4. エア供給ラインのボールバルブを閉じ、ガンからエ
アラインを外します。
ガンからピストンアセンブリを取り外すには:
5. ヘッドアセンブリを取り外します。 07.5 項の手順に
従ってください。
6. 安全停止アセンブリを取り外します。 07.7 項の手順
に従ってください。
7. ピストンアセンブリがガンの後部から自由に出 るま
で、シャフトガイドを通って突き出ている ピストン
端を押します。
8. ピストンアセンブリのロッド、ピストン、 O リング
に摩耗や損傷がないか点検します。 損傷している場
合は、O リングおよび / またはピストンアセンブリ
を交換します。
9. ピストンロッドおよびピストン O リングに グリース
を塗布し、慎重に混合チャンバのノッ チを上向きに
してガイドにロッドを挿入します。 ピストンを所定
の位置にしっかりと押し込みます。
エアバルブアセンブリを取り外すには:
10. クイックディスコネクトベースの平らな部分に レン
チを使用し、反時計回りに回してエアバ ルブアセン
ブリを取り外します。
11. ガンハンドルからクイックディスコネクト、 スプリ
ング、バルブステムアセンブリを取り外します。
12. バルブステムおよび O リングに損傷や摩耗が ない
か点検します。 損傷している場合は交換する。 O リ
ング取り付け工具 (PN 336740) を使用し、取り付け
中に O リングが損傷しないようにします。
13. エアバルブ軸にグリースを薄く塗ります。
14. 慎重にエアバルブ軸をガンハンドルに取り付けま
す。 バルブ軸の先端がハンドルの前面から突き出て
いる必要があります。
15. スプリングをバルブ軸後部の凹部に取り付けます。
クイックディスコネクトをガンの後部に取り付け ま
す。
16. クイックディスコネクトを 90-95 インチポンド のト
ルクで締めます。
警告
ガンを清掃または修理する前に圧力を開放し ます。
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 45
07.10 ストラップの取り付け
ST1™ は、左手でも右手でも使用することができます。
ストラップをガン基部の回転クリップに通し、次に
BINKS ロゴが外側になるようにグリップ上部の左右のス
ロットに通します。
ストラップを
下から挿入し
ます。
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 45
このページは意図的に空白のままにしてあります。
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 45
1
07.11 スプレーフォームガンの構成部品
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53
54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
通知
ST1 スプレーガンは通常、2500 psi までの圧力に 推奨
されるポリマーサイドシール(アイテム 54)と共に出
荷されます。 3500 psi までの圧力に対応するステンレ
ススチー ルサイドシールが利用可能です。 部品番号に
ついては部品表 07.11.1 を参照してください。
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 45
07.11.1 ST1™ スプレーガン構成部品
品番 品番 説明 数量
1 336352 ガンハンドル 1
2 336426 フロントエンドアッセンブリー (を含む 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 液体マニホールドアセンブリ (を含む 15, 21-25) 1
4 336429 セーフティ・ストップ・アセンブリ (を含む 29-34) 1
5 336370 ロッドとピストンアセンブリ (を含む 35-36) 1
6 336366 バルブステムアッセンブリー (を含む Oリング) 1
7 336394 チェックバルブアッセンブリー、エア . (を含む 16, 61-64) 1
8
336375 サイドシールカートリッジ、A-サイド、ポリ O-リング (を含む 16, 51-53)
1
336430 サイドシールカートリッジ、A-サイド、SS O-リング (を含む 16, 51-53)
9
336376 サイドシールカートリッジ、Bサイド、ポリO-リング (を含む 16, 51-53)
1
336431 サイドシールカートリッジ、Bサイド、ポリ(を含む 16, 51-53)
10 336360 チェックバルブアッセンブリー、Aサイド (を含む 16, 55-60) 1
11 336361 チェックバルブアセンブリ、Bサイド (を含む 16, 55-60) 1
12 336359 シャフトガイド、デルリン 1
13 336417 Oリング、ヘッド/ハンドル接合部、2個入り 1
14 336353 ガンヘッド 1
15 336356 マニホールドネジ、2個 2
16 336415 Oリング、ガイドおよびハウジング、10個入り 8
17 336437 ガイドアセンブリ (を含む 16) 1
18 表 07.12.2 参照 ミックスチャンバー 1
19 表 07.12.3 参照 ミックスチップ 1
20 336738 グリースフィッティング 1
21 336355 液体マニホールド 1
22 336372 液体マニホールドバルブアセンブリ 2
23 336335 パイププラグ、1/8 NPT、SS 2
24 336357 スイベルアダプタ、Aサイド 1
25 336358 スイベルアダプタ、Bサイド 1
26 336364 トリガースタッド 1
27 336365 トリガネジ 1
28 336363 トリガー 1
29 336736 ロックアーム 1
30 336420 Oリング、エンドキャップ、2パック 1
31 336373 エンドキャップ 1
32 336735 スプリング 1
33 336413 Oリング、セーフティストップ、2パック 1
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 45
07.11.1 ST1™ スプレーガン構成部品
品番 品番 説明 数量
34 336737 セーフティストップノブ 1
35 336419 Oリング、エアピストン、2パック 1
36 336412 Oリング、エアバルブ/ピストンロッド、10パック 4
37 336367 スプリング 1
38 336395 クイックディスコネクトベース 1
39 336396 クイックディスコネクトステム 1
40 336374 マフラー 1
41 336400 スペーサ 1
42 336399 ガンクリップ 1
43 336401 スタッド 1
44 336398 ストラップ 1
45 336436 フラッシュマニホールド (を含む 15, 46-47) 1
46 336433 フラッシュマニホールド 1
47 336336 パイププラグ、1/4 Npt SSI 2
48 336397 クイックディスコネクトエアラインカプラー 1
49 336643 ホースアセンブリ 1
50 336408 ボールバルブ 1
51
336377 サイドシールカートリッジハウジング A 1
340564 サイドシールカートリッジハウジングB 1
52 336378 スプリング、サイドシール 1
53 336414 Oリング、サイドシール、10パック 1
54
336379 サイドシール、ポリ、2パック、Oリング付き
2
336381 サイドシール、ポリ、Oリング付き50パック
336410 サイドシール、ポリ、2パック、Oリング付き
336411 サイドシール、ss、50パック、Oリング付き
55 336418 Oリング、チェックバルブフェイス、10パック 2
56 - チェックバルブハウジング 2
57 336427 ボール、チェックバルブ、10パック 2
58 336362 スプリング、チェックバルブ 2
59 - スプリングリテーナ 2
60
336422 スクリーン、40メッシュ、10パック
2
336423 スクリーン、60メッシュ、10パック
61 - スプリングストップ 1
62 - スプリング 1
63 - ボール 1
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 45
07.11.1 ST1™ スプレーガン構成部品
品番 品番 説明 数量
64 - ハウジング 1
65 336428 エアバルブ修理キット(を含む 10、61-63) 1
07.12 混合チャンバおよび混合チップ
以下の表には、標準ミックスチャンバ (18) およびミック
スチップ (19)、ならびに延長ミックスチップ、硬化ミッ
クスチップ、 注入チップ、および可変比率ミックスチャ
ンバ / ミックス チップに関する情報が記載されていま
す。 ミックスチャンバおよびミックスチップのメンテナ
ン ス方法については、07.2 章および 07.3 章を参照して
ください。
ミックス
チップ
ミックス
チャンバ
ー
07.12.1 標準ミックスチャンバ (18) / ミックスチップ (19) の組合せ ( ドリルビットを含む )
品番 ミックスチャンバー ミックスチップ 同等品
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 個々のミックスチャンバ(ドリルビットを含む)
品番 ミックスチャンバー ドリルビット
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 個別ミックスチップ(ドリルビット含む)
品番 ミックスチップ 同等品
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 45
07.12.4 延長ミックスチップ(ドリルビットを含む)
品番 サイズ 追加長さ
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 ハーデンドミックスチップ(ドリルビット含む)
品番 サイズ 同等品
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 注ぐヒント(ドリルビットを含む)
品番 サイズ 同等品
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
07.12.7 比率可変ミックスチャンバー (18) / ミックスチップ (19) キット(ドリルビットを含
む)** 12.7 比率可変ミックスチャンバー (18) / ミックスチップ (19) キット(ドリルビットを含
む
品番 ミックスチャンバーサイズ ミックスチップサイズ ドリルビット番号.
336750 D/Aチャンバー比(1:0.36) 02 49, 50, 55, 68
336751 D/Bチャンバー比(1:0.66) 02 45, 50, 55, 58
336752 E/Bチャンバー比(1:0.50) 03 40, 44, 53, 55
336753 e/dチャンバー・レシオ (1:0.77) 03 41, 42, 50, 58
336754 F/Bチャンバー比(1:0.36) 04 41, 42, 50, 58
336755 F/Eチャンバー比 (1:0.72) 04 33, 42, 50, 53
* IS30 と IS40 可変比率ソフトウェアキーは、可変比率モ
ードで操作するために必要です。
詳細については、IntelliSpray™ IS30 取扱説明書 347492
と IS40 取扱説明書 341162 を参照してください。
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 45
07.13 スペアパーツおよびアクセサリー
以下の表には、ST1 スプレーガンの様々なスペア部品と
アクセサリーが含まれています。
品番が記載されている場合は、セクション 07.11 の図を
参照してください。
07.13.1 O リング数量パック
品番 品番 説明 数量
336412 36 エアバルブ、ピストンロッドOリング 10
336413 33 セーフティストップ O リング 2
336414 53 サイドシール O リング 10
336415 16 ガイド & ハウジング O リング、ミックスチャンバガイド、サイドシール、エア &
液体チェックバルブ O リング
10
336417 13 ヘッド&ハンドルジャンクションOリング 2
336418 55 チェックバルブフェイスOリング 10
336419 35 エアピストンOリング 2
336420 30 エンドキャップOリング 2
336416 - 接液部品 O リングキット ( 含まれる部品については表 07.7.2 を参照 ) キット
336421 - O リングキット一式 ( 付属部品については表 07.7.3 を参照 ) キット
07.13.2 接液部品 O リングキット (336416)
品番 説明 数量
53 サイドシール O リング 2
16 ガイド & ハウジング O リング、ミックスチャンバガイド、サイドシール、エア & 液体チェック
バルブ O リング
7
55 チェックバルブフェイスOリング 2
07.13.3 O リングキット一式 (336421)
品番 説明 数量
36 エアバルブ、ピストンロッドOリング 4
33 セーフティストップ O リング 1
53 サイドシール O リング 2
16 ガイド & ハウジング O リング、ミックスチャンバガイド、サイドシール、エア & 液体チェック
バルブ O リング
8
13 ヘッド&ハンドルジャンクションOリング 1
55 チェックバルブフェイスOリング 2
35 エアピストンOリング 1
30 エンドキャップOリング 1
JP 07. メンテナンス
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 45
07.13.4 混合チャンバ清掃ドリルビット
品番 説明 サイズ 数量
336464 NO. 68 ドリル (.031) A 6
336465 NO. 58 ドリル (.042) B 6
663466 NO. 56 ドリル (.0465) C 6
336467 NO. 55 ドリル (.052) D 6
336468 NO. 53ドリル (.0595) E 6
336470 NO. 50ドリル (.070) F 6
07.13.5ミックスチップ清掃用ドリルビット
品番 説明 サイズ 数量
336467 NO. 55 ドリル (.052) 00 6
336468 NO. 53ドリル (.0595) 01 6
336469 NO. 52ドリル(.070) 15 6
336470 NO. 50ドリル (.070) 02 6
336471 NO. 44ドリル (.086) 03 6
336472 NO. 42ドリル (.0935) 04 6
07.13.6 アクセサリ、スペアキット、およびツール
品番 説明
336402 クイックディスコネクトベース ボトムインレット
336403 ピンバイス、ダブルエンド
336404 グリースガン、プレウズ 30-100
336405 3オンスグリースカートリッジ、4パック
336406 3オンスグリースカートリッジ
336407 5/16ナットドライバ
336409 ボトムエアインレットキット
336424 ガンスペアキット一式
336428 修理キット、エアチェックバルブ
336439 ドリルビットキット、ハンドルおよびヘッド
336740 ツール、Oリング取り付け
336642 ガンクリーニングキット
347411 カバー、ST1 スプレーガン
347541 エアホース継手修理キット - m/f
347672 ST1 必需部品キット
JP07. メンテナンス
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 45
このページは意図的に空白のままにしてあります。
JP 08. トラブルシューティング
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 45
08. トラブルシューティング
以下の表は、ST1™ スプレーフォームガンのトラブルシューティングに関する情報を含んでいます。 ユーザーが経験
する可能性のある問題、可能性のある原因、および解決策が記載されています。
スプレーガンを分解する前に、起こり得る全ての問題と原因を確認して下さい。
注意
接液部品の相互汚染を防ぐため、A コンポーネント (ISO) と B コンポーネント (RESIN) の部品を入れ替えないでく
ださい。
警告
保守作業を行う前に、安全装置が作動し、手動シャットオフバルブが閉じていることを確認してください。
警告
スプレーガンを清掃または修理する前に、圧力を開放してください。
トラブルシューティング手順
問題 原因 解決策
トリガー時にガンが完全に作動し
ない
安全ロックがかかっている 安全ロックを解除する
マフラーが詰まっている クリーン
エアバルブ O リングの損傷 リプレース
ガンが完全に作動しても液体がス
プ レーされない。
液体シャットオフバルブが閉じてい
る
オープン
インピンジメントポートの詰まり クリーン
チェックバルブの詰まり
バルブの清掃および / またはスクリー
ンの交換
ガンの作動が遅い
マフラーが詰まっている クリーン
ピストン O リングの損傷 リプレース
エアバルブの汚れまたは O リング
の損傷
エアバルブの清掃または O リングの交
換
ガンの作動が遅れ、その後 急に
作動する
サイドシール周辺の硬化物
サイドシールおよびミックスチャンバに
傷が ないか点検します。 必要に応じて
清掃または交換します。
トリガーを離してもガンの 噴霧
が止まらない
バルブステム O リングの損傷 O リングを交換します。
ラウンドパターンが消失 混合チップの汚れ クリーン
圧力の不均衡
インピンジメントポートの詰まり クリーン
チェックバルブの詰まり クリーン
粘度が等しくない 温度を調整して補正する
フィルタスクリーンの汚れ クリーン
ガンエアセクションの A 液また
は B 液
サイドシールの損傷 リプレース
ミックスチャンバーの損傷 リプレース
サイドシール O リングの損傷 リプレース
JP08. トラブルシューティング
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 45
トラブルシューティング手順
問題 原因 解決策
混合チャンバまたはエアキャップ
か らの液体の漏れ
サイドシールの損傷 リプレース
サイドシール O リングの損傷 リプレース
ミックスチャンバーの損傷 リプレース
過度のオーバースプレー
液圧が高過ぎる 削減する
作業に適したサイズのミックスチャ
ンバ またはミックスチップでない。
適切なミックスチャンバおよびチップ を
選択します。 圧力と温度を適宜調整する
ミックスチップ上に材料が 急速
に蓄積する
パージエアが少な過ぎる 増加
ミックスチップの締め付けが不十分 締める
ミックスチャンバーの損傷 リプレース
液体ハンドル / ヘッド O リングの
損傷 / 欠損
リプレース
ガイド O リングの損傷 リプレース
パージエアが少ない
ガイド O リングの損傷 リプレース
エアチェックバルブの詰まりまたは
損傷
清掃または交換
エアチェックバルブの O リングが
破損している
リプレース
液体シャットオフバルブが閉まっ
ても液体がシャットオフされない
液体バルブの損傷 リプレース
ガンの引き金を引くとマフラーか
らエアが噴出する。
通常 処置の必要なし
マフラーからの安定したエア漏れ
エアバルブ O リングの損傷 リプレース
ピストン O リングの損傷 リプレース
エアバルブ前面からのエア漏れ エアバルブ O リングの損傷 リプレース
ハンドル / ヘッド接合部付近の
エア漏れ
液体ハンドル / ヘッド O リングの
損傷 / 紛失
リプレース
エアチェックバルブからのエア
漏れ
Oリングの摩耗 リプレース
JP 09. 保証
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 45
09. 保証ポリシー
本製品には、Binks の材料および製造上の限定保証が適用されます。
本製品は、Binks 社の材料および製造上の限定保証の対象となります。 ビンクス社以外の部品やアクセサリを使用した
場合は、すべての保証が無効になります。 提供された合理的なメンテナンス・ガイダンスに従わない場合、保証が無効に
なることがあります。
具体的な保証情報については、Binks までお問い合わせください。
技術的なお問い合わせ、または正規代理店の検索は、当社の海外販売代理店までご連絡ください。
およびカスタマー・サポート拠点は以下の通り。
地域 BINKSコンタクト
米州 電話:1-800-992-4657
ヨーロッパ、アフリカ、中東 電話:+4401202571111
インド marketingroa@binks.com
ちゅうごく 電話:+862133730108
韓国 電話:+82313663303
日本 電話:+8457856421
オーストラリア 電話番号: +61085257555
保証ページ
JP
www.binks.com336742 G (01/2025)
Binksは、革新的な仕上げ技術のグローバルリーダーです。 Binks は、事前の通知なしに装置の仕様を変更する権利を有
します。 Binks®, DeVilbiss®, そして Ransburg® はBinks, LLCの登録商標です。
©2025 Binks, LLC. 無断転載を禁じます。
03. SAFETY
03.1 SAFETY PRECAUTIONS
03.3 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
04. Declarations
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY
04.2 UKCA Declaration of Conformity
05. IMPORTANT ISOCYANATE INFORMATION
05.1 GeNERAL HANDLING GUIDELINES
05.2 Material Self Ignition
05.3 KEEP COMPONENTS A & B SEPARATE
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE
05.5 foam resins w/245 FA blowing agents
05.6 changing materials
05.7 electrical ground
06 ST1™ SPRAY FOAM GUN OVERVIEW
06.1 Technical specifications
06.2 Air flow rate data - scfm (slpm)
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK
06.6 loss of air pressure
06.7 GETTING STARTED, SET-UP
06.8 pressure relief and shut down
06.9 reposition hoses (optional)
07. MAINTENANCE
07.1 Tools
07.2 mix tip maintenance
07.2.1 cleaning mix in place
07.2.2 remove mix tip for cleaning
07.2.3 changing mix tip
07.3 mix chamber maintenance
07.4 gun flushing procedure
07.5 head assembly servicing
07.5.1 side seal servicing
07.5.2 Check valve servicing
07.6 fluid manifold assembly servicing
07.7 safety stop assembly servicing
07.8 handle assembly service
07.8.1 handle and head drill bit kit (336439)
07.9 Piston and air valve assembly service
07.10 strap installation
07.11 spray foam gun components
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
07.12 mix chambers and mix tips
07.12.1 standard mix chamber (18) / mix tip (19) combinations (incl. Drill Bit)
07.12.2 INDIVIDUAL mix chambers (incl. Drill Bit)
07.12.3 INDIVIDUAL mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.4 extension mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.5 HARDENED mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.6 POUR TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (incl. Drill Bit)*
07.13 spare parts and accessories
07.13.1 o-ring quantity packs
07.13.2 336416 wetted parts o-ring kit
07.13.3 336421 complete o-ring kit
07.13.4 mix chamber clean-out drill bits
07.13.5 mix TIP clean-out drill bits
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS
08. TROUBLESHOOTING
09. WARRANTY POLICY
336742
스프레이 폼 건
www.binks.com336742 G (01/2025)
KO추가 리소스
추가 정보 또는 IntelliSpray ST1™ 설명서의 사본은 온라인에서 확인할 수 있습니다:
https://www.binks.com
또는 모바일 장치에서 이 QR 코드를 사용하세요:
ST1
제품 재활용 및 폐기에 관한 지역 또는 지자체 규정을 준수하세요.
KO 소개
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
본 설명서 정보
목적
이 설명서의 목적은 IntelliSpray™ ST1™ 폼 스프레이 건을
최대한 활용하는 데 도움을 주기 위한 것입니다. 장비를 설치,
작동, 유지보수 및 수리하는 방법을 결정하는 데 도움이 될
수 있습니다. 일상적인 유지보수 및 서비스에 대한 정보와
절차를 제공하고 문제 발생 시 따라야 할 진단 및 수리 절차를
제공합니다.
콘텐츠
이 설명서는 텍스트, 이미지, 표 또는 이들의 조합이 포함된
섹션으로 나뉩니다.
이미지가 있는 페이지에는 해당 이미지, 단계 및 부품을
참조하는 단락과 문장이 있으며, 해당 번호가 표시되어
있습니다.
텍스트에 한 번 설명된 절차는 일반적으로 반복되지
않습니다. 다른 섹션을 참조해야 하는 경우에는 섹션과
단락으로 참조를 표시합니다.
이 가이드를 사용해야 하는 대상
이 가이드는 이 시스템에 대한 다양한 수준의 지식과 경험을
가진 사용자를 대상으로 합니다:
설치자: 이 장비를 찾아 설치하는 사람.
사용자: 이 장비를 작동하는 방법을 배우게 될 사람.
서비스 담당자: 이 장비를 서비스하고 유지보수할 사람.
이 가이드는 이 장비를 설치, 사용, 작동 및 서비스할 모든
사람이 제품 및 운영 체제에 대한 어느 정도의 지식이 있다고
가정합니다.
설명서 면책 조항
이 설명서에 표시된 모든 현재 및 해당 인증은 Binks가 필수
규정 준수를 위해 충족하는 엄격한 표준을 준수하고 있음을
확인합니다.
본 매뉴얼은 발행 시점의 가장 정확한 정보를 바탕으로
작성되었습니다. Binks는 여기에 포함된 정보의 오류나
누락에 대해 책임을 지지 않습니다.
추가 서비스 정보 및 지원이 필요한 경우 대리점 또는 Binks
고객 서비스에 문의하시기 바랍니다.
KO소개
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
ST1 관련 매뉴얼 및 출판물
부품 번호 설명
347492 IntelliSprayTM IS30 사용 설명서
341162 IntelliSprayTM IS40 사용 설명서
341164 QuickheatTM 호스 사용 설명서
www.binks.com 336742 G (01/2025)
KO 02. 목차
v / vi
02. 목차
03. 안전 3
03.1 안전 예방 조치.......................................................................................................................................................3
03.2 가지 추가 안전 정보.............................................................................................................................................10
04. 선언문 11
04.1 EU 적합성 선언...................................................................................................................................................11
04.2 UKCA 적합성 선언..............................................................................................................................................12
05. 중요한 이소시아네이트 정보 13
05.1 일반 취급 지침.....................................................................................................................................................13
05.2 재료 자체 발화.....................................................................................................................................................14
05.3 구성품 A와 B를 분리 보관....................................................................................................................................14
05.4 습기에 노출.........................................................................................................................................................14
05.5 폼 레진, 245 FA 발포제 포함................................................................................................................................14
05.6 재료 교체.............................................................................................................................................................14
05.7 전기 접지.............................................................................................................................................................14
06. ST1™ 스프레이 폼 건 개요 15
06.1 기술 사양.............................................................................................................................................................15
06.2 공기 유량 데이터 - SCFM(SLPM).......................................................................................................................15
06.3 유량 및 패턴 크기 ................................................................................................................................................16
06.4 ST1 스프레이 건 구성품......................................................................................................................................17
06.5 피스톤 안전 스톱/잠금..........................................................................................................................................18
06.6 공기압 손실.........................................................................................................................................................18
06.7 시작하기, 설정하기..............................................................................................................................................19
06.8 압력 해제 및 종료.................................................................................................................................................21
06.9 호스 위치 변경(옵션)............................................................................................................................................22
07. 유지보수 23
07.1 도구.....................................................................................................................................................................23
07.2 믹스 팁 유지보수..................................................................................................................................................24
07.2.1 제자리에서 믹스 청소하기.................................................................................................................................24
07.2.2 청소를 위해 믹스 팁 제거하기....................................................................................................................24
07.2.3 믹스 팁 교체하기.......................................................................................................................................24
07.3 믹스 챔버 유지보수..............................................................................................................................................25
07.4 건 세척 절차........................................................................................................................................................26
07.5 헤드 어셈블리 서비스...........................................................................................................................................27
07.5.1 측면 씰 서비스..........................................................................................................................................27
07.5.2 체크 밸브 서비스.......................................................................................................................................27
07.6 유체 매니폴드 어셈블리 서비스............................................................................................................................28
07.7 안전 스톱 어셈블리 서비스...................................................................................................................................29
07.8 핸들 어셈블리 서비스...........................................................................................................................................30
www.binks.com336742 G (01/2025)
KO02. 목차
vi / vi
07. 유지보수 31
07.8.1 핸들 및 헤드 드릴 비트 키트(336439)........................................................................................................31
07.9 피스톤 및 공기 밸브 어셈블리 서비스....................................................................................................................32
07.10 스트랩 설치.......................................................................................................................................................33
07.11 개의 스프레이폼 건 구성품.................................................................................................................................35
07.11.1 ST1™ 스프레이 건 구성품......................................................................................................................36
07.12 개의 믹스 챔버 및 믹스 팁...................................................................................................................................38
07.12.1 표준 믹스 챔버(18)/믹스 팁(19) 조합(드릴 비트 포함)...............................................................................38
07.12.2 개별 믹스 챔버(드릴 비트 포함)...............................................................................................................38
07.12.3 개별 믹스 팁 (드릴 비트 포함)..................................................................................................................38
07.12.4 연장 믹스 팁 (드릴 비트 포함)..................................................................................................................39
07.12.5 경화 믹스 팁 (드릴 비트 포함)..................................................................................................................39
07.12.6 붓기 팁 (드릴 비트 포함).........................................................................................................................39
07.12.7 가변 비율 믹스 챔버(18) / 믹스 팁(19) 키트(드릴 비트 포함).....................................................................39
07.13 예비 부품 및 액세서리........................................................................................................................................40
07.13.1 O-링 수량 팩...........................................................................................................................................40
07.13.2 습식 부품 O-링 키트 (336416)................................................................................................................40
07.13.3 전체 O-링 키트 (336421)........................................................................................................................40
07.13.4 믹스 챔버 클린-아웃 드릴 비트................................................................................................................41
07.13.5 믹스 팁 클린-아웃 드릴 비트....................................................................................................................41
07.13.6 액세서리, 예비 키트 및 공구....................................................................................................................41
08. 문제 해결 43
09. 보증 정책 45
KO 03. 안전
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 45
03. 안전
03.1 안전 주의사항
이 Binks 시스템을 작동, 유지보수 또는 서비스하기 전에
제품에 대한 모든 기술 및 안전 문헌을 완전히 읽고 이해해야
합니다. 이 설명서에는 사용자가 알고 이해해야 할 중요한
정보가 포함되어 있습니다.
이 정보는 사용자 안전 및 장비 문제 예방과 관련이 있습니다.
이 정보에 대한 이해를 돕기 위해 이 설명서 전체에 눈에 잘
띄는 ANSI Z535 및 ISO 경고 상자와 기호를 사용했습니다.
다음 안전 수칙을 준수해 주세요.
이 설명서를 주의 깊게 살펴보고 계속 사용하면 장비의
기능과 절차를 더 잘 이해할 수 있습니다.
이러한 이해는 더 빠르고 쉬운 문제 해결을 통해 작동과
효율성을 개선하고 더 오랫동안 문제 없이 서비스를 제공할
수 있게 해줍니다. 특정 시스템에 필요한 안전 문헌이 필요한
경우 현지 Binks 담당자 또는 Binks 에 직접 문의하시기
바랍니다.
경고
경고! 피하지 않으면 사망 또는 중상을 입을 수 있는 위험한
상황을 나타냅니다.
주의
주의!: 피하지 않을 경우 경미하거나 중등도의 부상 또는
장비 손상을 초래할 수 있는 위험 상황을 나타냅니다.
통지
주의: 주의: 중요하지만 위험과 관련이 없는 것으로
간주되는 정보를 표시합니다.
위험
위험! 피하지 않을 경우 사망 또는 중상을 초래할 수 있는
위험한 상황을 나타냅니다.
안전
안전: 특정 안전 관련 지침 또는 절차가 설명되어 있는
안전 지침의 유형 또는 안전 플래카드의 별도 패널을
나타냅니다.
경고
다음 페이지에 표시된 위험은 이 Binks 장비를 정상적으로
사용하는 동안 발생할 수 있습니다 나열된 모든 위험이
제품 모델이나 장비에 적용되는 것은 아닙니다.
수리는 Binks 에서 승인한 담당자만 수행할 수 있습니다.
경고
사용자는 본 설명서의 안전 섹션과 그 안에 명시된 안전
문헌을 반드시 읽고 숙지해야 합니다.
교육을 받은 사람만 이 장비를 작동할 수 있습니다.
이 장비를 작동, 청소 또는 유지보수하는 모든 직원은 이
설명서를 완전히 읽고 이해해야 합니다! 장비를 작동하고
서비스하려면 모든 경고 및 안전 요구 사항을 준수하세요.
사용자는 이 장비를 설치, 작동 또는 서비스하기 전에 모든
현지 건축 및 화재 관련 법규와 조례, NFPA 33 및 EN
16985 안전 기준, 최신판 또는 해당 국가 안전 표준을
숙지하고 준수해야 합니다.
통지
이 설명서에는 표준 사양 및 서비스 절차가 나와 있습니다.
이 설명서와 귀하의 장비 사이에 차이가 있을 수 있습니다.
지역 또는 지자체 규정, 제조업체 또는 공장 요구 사항,
자재 배송 요구 사항 등의 차이로 인해 변수를 방지할
수 없는 경우가 있습니다. 이러한 차이점을 확인하려면
본 설명서를 시스템 설치 도면 및 기타 해당 Binks 장비
설명서와 비교하세요.
KO03. 안전
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 45
영역
가능한 표시
위험 발생.
위험 발생 가능한 위험을 표시합
니다.
안전 수칙 발생할 수 있는 위험 예방.
스프레이 영역 화재 위험
부적절하거나 불만족스러운 작동
및 유지보수 절차는 화재 위험을
초래할 수 있습니다.
작동 중에 안전 인터록이
비활성화되면 우발적인 아크에
대한 보호 기능이 차단되어 화재나
폭발을 일으킬 수 있습니다.
전원 공급 장치 또는 컨트롤러가
자주 종료되면 시스템에 문제가
있는 것으로 확인됩니다. 다음과
같은 경우 수리가 필요합니다
분사 구역에는 반드시 소화 장비가 있어야 합니다.
주기적으로 테스트를 실행하여 장비가 계속 사용할 수
있는지 확인합니다.
가연성 잔여물이 쌓이지 않도록 스프레이 사용 부위를
깨끗하게 유지하세요.
스프레이 구역에서는 담배를 피우지 마세요.
장비를 청소, 세척 또는 유지보수하기 전에 분무기에
공급되는 고전압을 꺼야 합니다.
스프레이 부스 환기는 NFPA-33, OSHA, 국가, 지역 및
지자체 규정에서 정한 비율로 유지해야 합니다.
장비를 청소할 때 인화성 또는 가연성 용제를 사용하는
경우 해당 구역을 환기하세요.
정전기 아크를 방지하세요. 코팅할 부품과 애플리케이터
사이에 스파크에 안전한 작업 거리를 유지합니다. 출력
전압 10KV당 1인치의 간격이 필요합니다.
가연성 물질이 없는 공간에서만 장비 테스트를
수행하세요. 테스트를 위해 고전압이 켜져 있어야 할
수도 있지만, 지시에 따라야 합니다.
공장에서 제공하지 않은 교체 부품이나 무단 장비
개조는 화재나 부상을 유발할 수 있습니다.
키 스위치 바이패스는 설정 작업 중에만 사용합니다.
안전 인터록이 비활성화된 상태에서는 생산 작업을 하지
마세요.
NFPA-33, NEC, OSHA, 지역, 지자체, 국가 및 유럽
건강 및 안전 규범에 따라 페인트 절차 및 장비를
설정하고 작동하세요.
KO 03. 안전
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 45
영역
가능한 표시
위험 발생.
위험 발생 가능한 위험을 표시합
니다.
안전 수칙 발생할 수 있는 위험 예방.
스프레이 영역
일반적인 사용 및 유지
관리
폭발 위험
부적절하거나 불만족스러운 작동
및 유지보수 절차는 화재 또는 폭발
위험을 초래할 수 있습니다.
작동 중에 안전 인터록이
비활성화되면 우발적인 아크에
대한 보호 기능이 차단되어 화재나
폭발을 일으킬 수 있습니다.
전원 공급 장치 또는 컨트롤러가
자주 종료되면 시스템에 문제가
있는 것으로 확인됩니다. 이 경우
시정이 필요합니다.
부적절하거나 불만족스러운 작동
및 유지보수 절차는 화재 위험을
초래할 수 있습니다.
직원은 이 장비의 작동 및 유지
보수에 대한 올바른 교육을 받아야
합니다.
정전기 아크를 방지하세요. 코팅할 부품과 애플리케이터
사이에 스파크에 안전한 작업 거리를 유지합니다. 출력
전압 10KV당 1인치의 스팬이 필요합니다.
위험한 장소에서 사용하도록 특별히 승인되지 않은 한,
모든 전기 장비는 NFPA-33에 따른 클래스 I 또는 II,
디비전 1 또는 2 위험 지역 외부 또는 EN 표준에 따른 존
2 또는 존 22 외부에 설치하세요.
장비가 장착된 경우 장비 설명서의 관련 섹션에 설명된
대로 전류 과부하 감도를 설정하세요. 잘못 설정하면
우발적인 아크 발생을 방지하기 위한 전류 과부하
감도가 꺼져 화재나 폭발을 일으킬 수 있습니다.
전원 공급 장치가 자주 종료되면 시스템에 문제가
있음을 나타내므로 수정이 필요합니다.
시스템을 세척하거나 청소하거나 스프레이 시스템
장비를 정비하기 전에는 항상 제어판의 전원을 끄세요.
고전압을 켜기 전에 스파크 안전 작업 거리 내에 물체가
없는지 확인하세요.
제어판은 NFPA-33, EN 50176에 따라 환기 시스템 및
컨베이어와 연동되어야 합니다.
분사 구역에는 반드시 소화 장비가 있어야 합니다.
주기적으로 테스트를 실행하여 장비가 계속 사용할 수
있는지 확인합니다. 가연성 물질이 없는 공간에서만
장비 테스트를 수행하세요.
모든 직원을 NFPA-33, EN 60079-0의 요건에 따라
교육하세요.
장비를 작동하기 전에 직원은 이 지침과 안전 예방
조치를 읽고 이해해야 합니다.
환기, 화재 예방, 운영 유지보수 및 하우스키핑에 관한
적절한 지역, 시, 주 및 국가 규정을 준수합니다.
OSHA, NFPA-33, EN 규범 및 보험사 요건을
참조하세요.
KO03. 안전
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 45
영역
가능한 표시
위험 발생.
위험 발생 가능한 위험을 표시합
니다.
안전 수칙 발생할 수 있는 위험 예방.
스프레이 영역 고전압
장비
전기 방전
이 장비에는 접지되지 않은 물체에
정전기 유도를 일으킬 수 있는
고전압 장치가 포함되어 있습니다.
이 전하가 코팅 재료에 불을 붙일
수 있습니다.
불충분한 접지는 스파크 위험을
초래합니다. 스파크는 많은 코팅
재료에 불을 붙이고 화재나 폭발을
일으킬 수 있습니다.
스프레이 구역의 작업자 및 스프레이 대상 부품은
충분히 접지해야 합니다.
분사 영역 내부의 모든 전도성 물체는 반드시 접지해야
합니다.
컨베이어 또는 행거에 분사되는 부품은 올바르게 접지된
곳에 보관하세요. 부품과 접지 사이의 저항은 1MΩ을
넘지 않아야 합니다. 참조: NFPA-33.
장비를 작동하기 전에 모든 작업자를 접지하세요.
고무 밑창의 단열 신발을 신을 수 없습니다. 충분한
지면 접촉을 위해 손목이나 다리에 접지 스트랩을
착용하세요.
작업자는 접지되지 않은 금속 물체를 착용하거나
휴대해서는 안 됩니다.
사용 시 작업자는 어플리케이터 손잡이와 정전기 건에
완전히 접촉해야 합니다. 전도성 장갑이나 손바닥
부분을 잘라낸 장갑을 사용하세요.
작업자는 반드시 접지된 신발을 착용해야 합니다.
참고: 운영자를 올바르게 접지하기 위한 지침은 NFPA-
33 또는 특정 국가 안전 규정을 참조하세요.
고전압 공정에 필요한 물체를 제외하고 스프레이 영역의
모든 전기 전도성 물체는 접지해야 합니다. 스프레이
구역에 접지된 전도성 바닥을 설치하세요.
시스템을 세척하거나 청소하기 전 또는 스프레이 시스템
장비를 정비할 때는 항상 애플리케이터 전압을 끄세요.
위험한 장소에서 사용하도록 특별히 승인되지 않은 한,
모든 전기 장비는 NFPA-33에 따른 클래스 I 또는 II,
디비전 1 또는 2 위험 지역 외부 또는 EN 표준에 따른 존
2 또는 존 22 외부에 설치하세요.
용제 공급 장치가 접지되지 않은 경우 유체 시스템에
애플리케이터를 설치하지 마세요.
전기가 통하는 어플리케이터 전극을 만지지 마세요.
KO 03. 안전
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 45
영역
가능한 표시
위험 발생.
위험 발생 가능한 위험을 표시합
니다.
안전 수칙 발생할 수 있는 위험 예방.
스프레이 영역
스프레이 영역 및 장비
사용
유독성 유체 또는 연기
유독성 액체나 연기가 눈이나
피부에 튀거나 흡입 또는 삼킬 경우
심각한 부상이나 사망을 초래할 수
있습니다.
건, 호스 피팅 또는 파열되거나
손상된 부품에서 분사된 고압의
유체가 피부를 관통할 수 있습니다.
이러한 부상은 피부가 찢어지는
것처럼 보일 수 있지만, 해당
부위를 절단해야 할 수도 있는
심각한 부상입니다.
안전보건자료(SDS)를 읽고 사용된 액체의 특정
위험성과 장기 노출에 따른 영향을 알고 처리하는 방법에
대한 지침을 숙지하세요.
장비를 분사, 청소 또는 서비스하는 동안 또는 작업
공간에 있을 때는 작업 공간을 완전히 환기시켜야
합니다.
작업 공간에 있거나 장비를 작동할 때는 항상 개인 보호
장비(PPE)를 착용하세요. 이 설명서의 개인 보호 장비
경고를 참조하세요.
유해 액체를 승인된 용기에 보관하고 유해 액체의 처리에
관한 지역, 지자체, 주 및 국가 규정을 참조하세요.
스프레이 건을 사람의 신체 부위에 겨누거나 조작하지
마세요.
건 유체 노즐이나 호스 또는 프로포셔너의 피팅에
손이나 손가락을 대지 마십시오.
손, 장갑, 몸, 걸레 등으로 누출을 막거나 방향을
바꾸려고 하지 마세요.
이 장비는 공기 분사 시스템이 아니므로 액체를 '역류'
시키지 마세요.
장비를 검사, 청소 또는 서비스하기 전에 공급 호스,
프로포셔 및 QuickHeat™ 호스의 압력을 완화하세요.
장비를 재순환, 퍼지 또는 문제 해결하려면 가능한 가장
낮은 압력을 사용하세요.
매일 호스, 커플링, 피팅을 검사하세요.
누출되거나 마모되었거나 손상된 부품은 서비스를
받거나 즉시 교체합니다. 고압 호스 섹션을 교체합니다.
고압 호스 섹션은 다시 연결하거나 서비스할 수
없습니다.
KO03. 안전
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 45
영역
가능한 표시
위험 발생.
위험 발생 가능한 위험을 표시합
니다.
안전 수칙 발생할 수 있는 위험 예방.
장비
및 체액
가압 알루미늄 부품
피부 및 의류 화상
작동 중에는 장비 표면과 유체가
매우 뜨거워질 수 있습니다.
특정 용제 및 화학 물질을 사용하면
장비가 손상되고 심각한 부상을
입을 수 있습니다.
작동 중에는 뜨거운 액체나 장비를 만지지 마세요.
작동 중이나 장비가 정지한 직후에는 옷이 장비에 닿지
않도록 하세요.
구성품을 검사하거나 서비스하기 전에 장비를 완전히
식히십시오.
1,1,1-트리클로로에탄, 메틸렌
염화물 또는 기타 할로겐화 탄화수소 용매를 사용하지
마세요
또는 그러한 용매가 포함된 유체를 사용하지 마세요.
이러한 용제는 심각한 화학 반응과 장비 파열을 일으켜
장비 및 재산 피해, 심각한 신체적 부상 또는 사망을
초래할 수 있습니다.
KO 03. 안전
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 45
영역
가능한 표시
위험 발생.
위험 발생 가능한 위험을 표시합
니다.
안전 수칙 발생할 수 있는 위험 예방.
스프레이 영역 만지지 마세요
페인트 유량과 배합이 분무 품질에
미치는 영향으로 인해 터빈이
고속으로 회전할 수 있습니다.
벨이 회전하는 동안 벨 가장자리에 헝겊이나 장갑을 낀
손을 대어 벨을 멈추거나 속도를 늦추지 마세요.
회전 중에 벨 가장자리를 청소하려고 하지 마세요.
KO03. 안전
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 45
가연성 가스 및 증기가 있는 상태에서 본 장비, 센서, 스위치 또는 기타 보조 장비가 작동하는 경우 본질 안전 또는 제너
배리어를 통해 본 장비를 연결하세요. '단순 장치'로 분류하거나 이러한 구역에서 사용하도록 승인해야 합니다.
03.2 추가 안전 정보
IntelliSpray에는 메인 조작 패널에 비상 정지(E-Stop) 푸시 버튼이 있습니다. 비상 시 비상 정지가 작동하면 IntelliSpray의 모든
작동이 중지됩니다. 이 상태에서 복구하려면 작업자가 비상 정지를 해제하고 시스템을 재설정해야 합니다.
이 장비를 정비할 때는 모든 지역 또는 지자체 안전 조치를 준수하고 승인된 보호 장비를 착용하세요. 유출된 모든 화학물질과
물질을 청소하고 모든 작업을 깨끗하고 정돈된 환경에서 수행하여 부상 및 장비 손상을 방지하세요.
통지
장비의 최초 시운전 시와 장비 수명 기간 동안 주기적으로 모든 유체 피팅에 누출이 있는지 육안으로 검사합니다.
주기적으로 장비의 모든 부품에 화학 물질이나 장비 환경의 기타 조건으로 인해 눈에 띄는 성능 저하 징후가 있는지 육안으로
검사해야 합니다.
주의
이 섹션을 읽은 후에만 장비를 작동하세요.
위험
시스템에 전원이 공급되는 동안 부상이나 감전을 예방하려면 전기 연결부나 장치를 만지거나 분리하거나 조작하지 마세요.
컨트롤러의 오른쪽에 있는 주 연결 단자는 잠글 수 있습니다. 컨트롤러 내부 전기 작업 시에는 적절한 잠금-태그아웃(LOTO)
절차를 따르세요.
작업 중 진단 및 문제 해결이 불가능한 경우 자격을 갖춘 전기 담당자만 작업을 수행할 수 있습니다.
경고
인력이 현장에 없을 때 발생할 수 있는 화학물질 유출을 방지하기 위해 일과 종료와 같이 장비가 장시간 유휴 상태일 때는
장비에 대한 공기 및 유체 공급을 차단해야 합니다.
안전
장비 작동을 위해 화재 진압 장치를 설치해야 하는 지역 또는 지자체 규정을 준수하세요.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 45
KO 04. 적합성 선언
KO
제품 설명서 내 명시된 모든 안전한 사용 및 설치의 모든 조건이 모든 관련 현지 실무 규정을 준수하며, 또한 해당
규정에 맞게 설치되었음을 규정함.
부회장: Engineering & Operations,
Shoreview, MN, 55126. 미국
F. A. Sutter
25-2-25
Binks US LLC 를 대표하여
서명한 사람:
문서 부품 번호
제품 명칭 / 선언의 대상:
빠른 경화 폴리우레탄 폼 및 폴리우레아제품 용도:
Applicator ST-1
사용하기에 적합한 위험 영역 구분:
본 적합성/포함 선언(Declaration of conformity /
incorporation)은 전적으로 제조사의 책임에 따라
발급됩니다.
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
보호 수준: 해당 사항 없음
본 적합성/포함 선언(Declaration of conformity / incorporation)은 전적으로 제조사의 책임에 따라
발급됩니다.
통지를 받은 기구 상세 정보 및 역할:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
기계류 지침 2006/42/EC
다음 법정 문서 및 그에 일치하는 표준에 적합함:
EN ISO 12100:2010 기계류 안전 – 설계를 위한 일반 원칙
EC 적합성 선언
기술 파일을 편집하도록 승인된 대표자
04. 선언문
04.1 EU 적합성 선언
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 45
KO04. 적합성 선언
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 UKCA 적합성 선언
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 45
KO KO 05. 이소시아네이트 정보
05. 중요한 이소시아네이트 정보
05.1 일반 취급 지침
이소시아네이트(ISO)는 두 가지 성분의 재료에 사용되는
촉매제입니다.
이소시아네이트가 함유된 유체를 분사하거나 분배하면
잠재적으로 유해한 미스트, 증기 및 원자화된 미립자가
생성됩니다. 이소시아네이트에 노출된 근로자는 다양한
장단기 건강 문제가 발생할 수 있습니다.
이소시아네이트와 관련된 특정 위험 및 주의 사항은
유체 제조업체의 경고 및 안전 데이터 시트(SDS)를 읽고
이해하세요.
• 이소시아네이트 사용에는 잠재적으로 위험한 절차가
수반됩니다. 교육을 받고 자격을 갖추었으며 본 설명서와
유체 제조업체의 사용 지침 및 SDS의 정보를 읽고
이해한 사람이 아니면 이 장비로 분무하지 마세요.
• 잘못 관리하거나 조정된 장비를 사용하면 불만족스러운
경화 재료로 인해 가스가 발생하고 불쾌한 냄새가 날 수
있습니다. 설명서의 지침을 참조하여 장비를 올바르게
유지 관리하고 작동하세요.
• 이소시아네이트 미스트, 증기 및 원자화된 미립자의
흡입을 방지하기 위해 작업 공간의 모든 사람은
해당 호흡기 보호구를 착용해야 합니다. 항상 공기
공급식 호흡기를 포함하여 올바르게 장착된 호흡기를
착용하세요. 올바른 작업 공간 공기 흐름에 대해서는
유체 제조업체의 SDS 지침을 참조하세요.
• 이소시아네이트와의 모든 피부 접촉을 피하세요. 작업
공간에 있는 모든 사람은 유체 제조업체 및 현지 규제
당국에서 권장하는 화학적 불침투성 장갑, 보호복, 발
보호대를 착용해야 합니다. 오염된 의류를 폐기하는 것을
포함하여 모든 수액 제조업체의 권장 사항을 따르세요.
장비 사용 후에는 손과 얼굴을 씻을 때까지 음식을 먹거나
마시지 마세요.
• 스프레이 사용 후에도 이소시아네이트 노출로 인한
위험은 계속됩니다. 올바른 개인 보호 장비를 착용하지
않은 사람은 도포 중과 도포 후, 그리고 유체 제조업체가
지정한 시간 동안 작업 구역에 출입하지 않아야 합니다.
이 기간은 일반적으로 최소 24시간입니다.
• 작업장에 들어올 수 있는 다른 사람에게 이소시아네이트
노출로 인한 위험에 대해 경고합니다. 유체 제조업체 및
현지 규제 당국의 권장 사항을 따르세요.
• 아래 그림과 같이 작품 외부에 표지판을 게시하는 것이
좋습니다:
경고
이후에는 입장하지 마세요:
스프레이 폼 도포 중 또는 도포
완료 후 ─ 몇 시간 동안 출입하지
마십시오
유독성 연기 위험
날짜: 시간:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 45
KO KO05. 이소시아네이트 정보
05.2 재료 자체 발화
일부 재료는 너무 두껍게 바르면 자체 발화할 수 있습니다.
재료 제조업체의 경고 및 안전 데이터 시트를 읽으십시오
05.3 구성품 A와 B를 분리 보관
A와 B 재료의 교차 오염을 방지합니다. 유체 라인과 통로에서
경화된 물질은 심각한 신체적 부상이나 장비 손상을 유발할
수 있습니다.
구성품 A와 B의 젖은 부품은 절대 교환하지 마세요.
한쪽의 용제가 다른 쪽의 용액으로 오염된 경우에는 절대로
사용하지 마세요.
05.4 습기에 노출
ISO는 습기와 습기에 노출되면 경화되기 시작하여 작고
딱딱한 연마성 결정을 형성합니다.
이러한 결정은 유체에 떠다니며 장비를 손상시킬 수
있습니다. 시간이 지남에 따라 표면에 필름이 형성되고
점도가 증가하면서 ISO가 두꺼워집니다.
경화된 ISO로 인한 스프레이 건 구성품의 손상을 방지하려면
다음 단계를 따르세요:
• 통풍구에 건조제 건조기가 있는 밀폐된 용기를
사용하거나 용기의 빈 헤드 공간에 질소 대기를 사용해야
합니다.
• ISO는 열린 용기에 보관해서는 안 됩니다.
• ISO 펌프 저장소에는 해당 윤활유를 채워야 합니다.
윤활유는 ISO와 대기 사이에 장벽을 형성합니다.
• ISO 호환 방습 호스만 사용해야 합니다.
• 습기가 포함되어 있을 수 있는 재생 용제는 사용하지
않아야 합니다.
• 솔벤트 용기는 사용하지 않을 때는 반드시 닫아야 합니다.
• 나사산 부품은 올바른 윤활유로만 조립하세요.
05.5 폼 레진, 245 FA 발포제 포함
일부 재료는 너무 두껍게 바르면 자체 발화할 수 있습니다.
재료 제조업체의 경고 및 안전 데이터 시트(SDS)를
확인하세요.
05.6 재료 교체
서비스 또는 보관을 위해 자재를 교체하고 세척하는 동안
장비 손상과 다운타임을 방지하세요.
• 장비를 여러 번 세척하여 완전히 깨끗해졌는지
확인하세요.
• 모든 세척 후에는 유체 스트레이너를 청소해야 합니다.
화학물질 호환성에 대한 정보는 재료 제조업체에
문의하세요.
• 에폭시, 우레탄 또는 폴리우레아를 교체할 때는 젖은
부품을 모두 분해하여 청소하고 호스를 교체해야 합니다.
05.7 전기 접지
장비의 올바른 접지 방법에 대한 지침은 현지 전기 규정과
프로포서 설명서를 참조하세요.
Binks에서 승인한 접지된 유체 공급 호스에 연결하여
스프레이 건을 접지합니다.
통지
경화되기 시작한 ISO는 모든 습식 부품의 수명과 성능을
저하시킵니다.
KO 06. 개요
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 45
06.1 기술 사양
최대 유체 압력
2500 psi (172 바), 폴리머 사이드 씰 포함 PN 336379
3500 psi (242 바), 스테인리스 스틸 측면 씰 포함 PN 336381
최소 공기 흡입구 압력 70 psi (0.48MPa/4.8 바)
최대 공기 흡입구 압력 130 psi (0.9 MPa / 9 바)
공기 유량 범위 유체 흐름 차트 섹션 06.3 참조
최대 유체 온도 200°F (94°C )
공기 흡입구 크기 1/4 NPT 퀵 디스커넥트 니플
구성품(ISO) 입구 크기 5 JIC; 1/2-20 UNF
B 구성품(수지) 흡입구 크기 6 JIC; 9/16-18 UNF
음압 80.3 100 psi (6.9 바) 에서 3dB(A) D-02 조합
사운드 파워 88.7 100 psi (6.9 바) 에서 7dB(A) D-02 조합
치수 7.9 x 8.3 x 3.4인치 (201 x 211 x 86mm)
무게(매니폴드 포함) 3.1파운드 (1.4kg)
무게(매니폴드 제외) 2.4파운드 (1.1kg)
습식 부품
스테인리스 스틸, 코팅 알루미늄, 도금 강철, 내화학성 플라스틱, 내화학성
O-링
06 ST1™ 스프레이 폼 건 개요
06.2 공기 유량 데이터 - SCFM(SLPM)
흡입구 공기
압력(PSI)
믹스 챔버/팁 조합
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
KO06. 개요
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 45
06.3 유량 및 패턴 크기
다음 차트는 ST1 믹스 챔버와 팁의 표준 조합에 대한 일반적인 유량(GPM)을 보여줍니다
(예 . A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). 분무기는 다른 챔버와 팁 조합을 사용하여 중간 결과를 얻을 수 있습니다(예: D-15
는 C-15와 D-02 결과 사이의 대략적인 곡선을 생성합니다).
LB/MIN 단위 출력은 대략 GPM X 10과 같습니다(예: 2.5 GPM = 25 LB/MIN).
차트에 표시된 동적 압력은 비례기가 아닌 가열된 호스 끝에서 측정한 것입니다. 비례기의 동적 압력은 유량 및 유체 점도에
따라 호스 피트당 1-2psi/피트 더 높을 수 있습니다(유량 및 유체 점도에 따라 다름).
이 테스트에 사용된 재료는 칼라일 실타이트 프로 밀폐형 셀을 A와 B 양쪽에서 120°F로 분사했습니다. 실제 출력은 유체
점도에 따라 크게 달라집니다.
표는 기판 표면에서 24인치 거리에서 다양한 팁에 대한 일반적인 패턴 크기를 보여줍니다.
유
량
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
유량: 표준 조합 B~F
스프레이 건에서의 동적 압력(PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
패턴 폭 @ 기판에서 24
믹스 팁 너비(인치)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
KO 06. 개요
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 45
06.4 ST1 스프레이 건 구성품
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A A측 차단 밸브
B B측 차단 밸브
C 유체 매니폴드
D A측 유체 주입구 스위블
E B측 유체 주입구 스위블
F 스프레이 건 헤드
G A측 사이드 씰 어셈블리
H B측 사이드 씰 어셈블리
I A측 체크 밸브
J B측 체크 밸브
K 그리스 피팅
L 매니폴드 스크류
M 건 핸들
N 체크 밸브(공기)
O 퀵 디스커넥트 커플러
P 에어 호스(18인치)
Q 볼 밸브(공기)
R 공간
S 스트랩 클립
T 스트랩 스터드
U 스트랩
V 안전 정지 노브
W 엔드 캡
KO06. 개요
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 45
06.5 피스톤 안전 스톱/잠금
피스톤 안전 잠금장치를 작동시키려면: 노브를 누르고
시계 방향으로 돌립니다. 잠기면 스프레이 건이 작동하지
않습니다.
피스톤 안전 잠금을 해제하려면: 노브를 밀어 넣고 튀어나올
때까지 시계 반대 방향으로 돌립니다. 노브와 스프레이 건
본체 사이에 간격이 생깁니다.
06.6 공기압 손실
경고
공기압이 손실되더라도 스프레이 건은 계속 분사됩니다.
스프레이 건을 차단하려면 안전 정지/잠금 장치를
작동하거나 양쪽 차단 밸브를 모두 닫습니다
경고
공기 밸브의 오링이 손상되면 건이 계속 분사될 수 있습니다.
즉시 공기를 차단하세요!
그런 다음 안전 정지를 작동하세요. 노브를 누르고 시계
방향으로 돌립니다. 수동 밸브를 차단합니다.
노브를 누르고 시계
방향으로 돌려 유체를
잠그고 차단합니다.
차단 밸브 A와 B를
닫으려면 시계 반대
방향으로 돌립니다
B A
경고
스프레이 건에는 안전 정지/잠금 장치가 장착되어 있습니다.
스프레이를 하지 않을 때는 항상 안전 정지/잠금을 작동시켜
우발적인 작동을 방지하세요
KO 06. 개요
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 45
06.7 시작하기, 설정하기
1. 유체 매니폴드의 A측 및 B측 차단 밸브를 닫습니다.
2. A(ISO) 및 B(레진) 호스를 유체 매니폴드에 연결합니다.
3. 건에 안전 스톱/잠금 장치를 작동합니다.
4. 유체 매니폴드(A 및 B 호스 포함)를 스프레이 건에
연결합니다. 볼 밸브를 18인치 에어 호스에 연결하고 주
공기를 볼 밸브에 연결합니다. 퀵 디스커넥트 커플러를
사용하여 스프레이 건에 공기를 연결합니다.
5. 공기를 켜고 볼 밸브(공기)를 엽니다. 이제 건이 작동하지
않을 때 공기가 믹스 팁을 통해 흘러야 합니다.
6. 차단 밸브를 닫아둡니다. 안전 스톱/잠금을 해제하고
스프레이 건을 작동시킵니다. 피스톤이 작동합니다. 믹스
팁 위치를 관찰합니다. 작동 시 믹스 팁이 건 전면과 거의
수평이 되어야 하며 공기 흐름이 멈춰야 합니다.
7. 과다 분사를 방지하기 위해 건 전면에 윤활제를
발라줍니다.
트리거되지 않음 트리거 믹스 팁이 전면과
같은 높이에 오도록 합니다.
B A
A
ISO
B
레진
에어 퀵 분리
A ISO
18 에어 호스
에어
볼 밸브B 수지
KO06. 개요
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 45
8. 안전 정지/잠금 버튼을 누르고 시계 방향으로 돌려 건을
잠급니다.
9. 프로포셔너를 켭니다. 프로포셔너를 시작하려면
제조업체의 지침을 따르세요.
10. 5/16 너트 드라이버를 시계 반대 방향으로 돌려 B(레진)
차단 밸브를 완전히 엽니다. 그런 다음 A(ISO) 차단
밸브를 엽니다.
11. 안전 스톱/락을 시계 반대 방향으로 돌려 안전장치를
해제합니다.
12. 판지나 플라스틱에 테스트 스프레이를 분사하고 원하는
결과를 얻을 수 있도록 온도와 압력 설정을 조정합니다.
13. 압력과 온도가 설정되고 거품이 만족스러우면 건을
분사할 준비가 된 것입니다.
B A
주의
건 작동에는 공기 공급이 필요합니다. 유체 압력이 완화될
때까지 건 공기 공급을 차단하지 마세요
KO 06. 개요
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 45
06.8 압력 해제 및 종료
1. 버튼을 누르고 시계 방향으로 돌려 안전 정지/잠금
장치를 작동합니다.
2. 5/16 너트 드라이버를 사용하여 시계 방향으로 돌려 A
및 B 밸브를 차단합니다.
3. 누르고 시계 반대 방향으로 돌려 안전 스톱/잠금을
해제합니다.
4. 건을 판지나 쓰레기통에 내려 압력을 완화합니다.
5. 누르고 시계 방향으로 돌려 안전 정지/잠금을
작동합니다.
경고
건을 청소하거나 수리하기 전에 압력을 완화하세요.
경고
호스와 비례기의 유체가 여전히 압력을 받고 있는 경우
비례기 설명서의 압력 해제 절차를 따르십시오.
건을 제거한 후 호스의 압력을 완화하려면 유체 매니폴드를
용기 위에 올려놓고 반대쪽을 향하게 합니다. 차단 밸브를
매우 조심스럽게 엽니다. 압력을 받으면 유체가 유체
포트에서 옆으로 분사된다는 점에 유의하십시오. 천천히
엽니다.
주의
건 작동에는 공기 공급이 필요합니다. 유체 압력이 완화될
때까지 건 공기 공급을 분리하지 마십시오.
B A
KO06. 개요
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 45
06.9 호스 위치 변경(옵션)
유체 및 공기 호스는 일반적으로 ST1™ 건 뒤쪽을 향합니다.
하단 공기 흡입구 키트(336409)를 사용하여 아래쪽을
향하도록 위치를 변경할 수 있습니다.
1. 도료 매니폴드에서 도료 호스를 분리합니다.
2. 섹션 06.8의 압력 해제 절차를 따릅니다. 프로포셔너를
끄고 시스템 압력을 완화합니다.
3. 공기를 차단하고 유체 매니폴드를 제거합니다.
4. 유체 매니폴드에서 스위블과 플러그를 제거합니다.
5. 4단계에서 제거한 플러그에 나사산 실란트를 바르고
그림과 같이 다시 설치합니다. 하단 공기 흡입구 키트
(336409)의 엘보우를 사용하여 그림과 같이 유체
매니폴드에 설치합니다. 엘보우에 스위블을 설치합니다.
작은 스위블이 A쪽에 있는지 확인합니다. 모든 A
구성품이 올바른 쪽에 있고 B 구성품이 올바른 쪽에
있는지 확인하면서 A 및 B 호스를 다시 부착합니다.
6. 건 하단에서 스터드를 제거하고 하단 공기 흡입구 피팅을
설치합니다.
7. 후면 공기 흡입구에서 퀵 디스커넥트 스템을 제거하고
1/4 NPT 플러그를 후면 공기 흡입구에 설치합니다.
8. 퀵 디스커넥트 스템을 하단 공기 흡입구 피팅에
설치합니다.
9. 유체 매니폴드를 부착하고 공기를 다시 연결합니다.
A측 스위블이 B측 스위블보다
작다는 점에 유의하십시오.
주의
젖은 부품의 교차 오염을 방지하기 위해 A 구성품(ISO)과 B
구성품(RESIN) 부품을 교환하지 마십시오
B
A
스위블 제거하기
플러그 제거
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 45
07. 유지보수
작업 전 - 스프레이하기 전에 건 외부에 이형제 또는 윤활제를
살짝 발라주면 청소가 더 쉬워집니다.
필요에 따라:
• 호환되는 솔벤트로 건 외부를 청소합니다.
• 경화된 재료를 부드럽게 하기 위해 N 메틸 피롤리돈
(NMP), Dynaloy® 브랜드 Dynasolve(CU-6, SB
Veraflex 브랜드 Dzolv®) 또는 이와 동등한 제품을
사용합니다. 참고: 세척 용제는 플러싱에 사용하지 않는
것이 좋습니다.
• 믹스 팁을 청소합니다. 올바른 드릴 비트를 사용합니다.
권장 용제에 담가 경화된 재료를 부드럽게 합니다. 참고:
드릴 비트는 세척을 돕기 위해 솔벤트에 담가둘 수
있습니다.
• 믹싱 챔버를 청소하십시오. 섹션 06.8의 압력 해제
절차를 따르십시오. 압력이 해제된 후 건에서 믹스
챔버를 분리합니다. 권장 용제에 담가 경화된 재료를
부드럽게 합니다. 올바른 드릴 비트를 사용하여 충돌
포트를 청소합니다.
• 머플러 청소 - 권장 용제에 담급니다.
• 유체 매니폴드 청소 - 건에서 매니폴드를 제거할 때
밀봉면을 깨끗하게 유지합니다. 권장 용제에 담급니다.
실링 면을 긁거나 손상시키지 마십시오. 매니폴드 포트
입구에 그리스를 도포합니다.
07.1 도구
336407 5/16 너트 드라이버
5/16 너트 드라이버를 사용하여 많은 구성품을 쉽게
조이거나 제거할 수 있습니다:
• 믹스 팁
• 측면 씰
• 매니폴드 나사
• 수동 차단 밸브
• 트리거 나사
336403 핀 바이스
핀 바이스 인서트는 양면으로 사용할 수 있으며 다양한 드릴
비트와 함께 사용할 수 있습니다.
336404 그리스 건 336406 3온스 그리스 카트리지
그림과 같이 그리스 건을 조립합니다. 3온스 그리스
카트리지를 설치합니다. 캡을 제거하고 열린 끝이 아래로
향하도록 설치합니다. 상단 끝에서 호일을 제거합니다.
336740 O-링 설치 도구
이 도구를 사용하여 밸브 스템과 로드 및 피스톤 어셈블리에
설치된 O-링이 손상되지 않도록 합니다.
포트 개구부
리버서블
인서트
튜브의 이쪽 끝에서
호일을 제거합니다.
그리스 튜브
그리스 튜브에서 캡을
제거하고 이쪽 끝을
아래쪽으로 설치합니다.
헤드의 그리스 피팅을 통해
그리스를 바릅니다.
1단계
2단계
3단계
4단계
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 45
07.2 믹스 팁 유지보수
07.2.1 제자리에서 믹스 청소하기
• 핀 바이스에 올바른 드릴 비트를 설치합니다. 아래 표를
참조하여 올바른 드릴 비트를 결정하십시오.
• 드릴 비트를 용제에 담가 세척을 돕습니다.
• 드릴 비트를 믹스 팁에 조심스럽게 삽입합니다. 인/아웃
및 회전 동작을 사용하여 드릴 비트를 곧고 깨끗하게
유지합니다.
07.2.2 청소를 위해 믹스 팁 제거하기
• 5/16 너트 드라이버로 믹스 팁을 분리합니다.
• 믹스 팁을 세척 용제에 담가서 굳은 재료를 부드럽게
합니다.
• 핀 바이스에 올바른 드릴 비트를 설치합니다. 드릴
비트를 믹스 팁에 조심스럽게 삽입합니다. 인/아웃
및 회전 동작을 사용하여 드릴 비트를 곧고 깨끗하게
유지합니다.
07.2.3 믹스 팁 교체하기
패턴 크기와 유속을 쉽게 변경하기 위해 사용자는 믹스 팁의
크기를 변경할 수 있습니다. 믹스 팁을 변경하려면 다음
절차를 따르세요:
1. 5/16 너트 드라이버를 사용하여 믹스 팁의 나사를 풀고
제거합니다.
2. 5/16 너트 드라이버로 새 믹스 팁을 설치하고 단단히
조입니다.
경고
믹스 챔버 또는 믹스 팁 구성품을 교체하기 전에 안전 스톱이
작동하고 수동 차단 밸브가 닫혀 있는지 확인하십시오.
믹스 팁 및 드릴 비트 크기
믹스 팁 부품 번호 .
(드릴 비트 포함)
팁 크기 드릴 크기, 인치(mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 45
07.3 믹스 챔버 유지보수
다음 절차에 따라 믹스 챔버를 분리하고 청소하세요:
1. 섹션 06.8의 압력 해제 절차를 따릅니다.
2. 수동 밸브를 차단한 후 매니폴드에서 건을 제거합니다. (
매니폴드는 호스에 부착된 상태로 유지합니다.)
3. 섹션 07.4의 세척 절차에 따라 호환 가능한 용매로 건을
세척합니다.
4. 5/16 너트 드라이버로 믹스 팁의 나사를 풀고
제거합니다.
5. 헤드를 손잡이에서 분리할 때 믹싱 챔버가 쉽게 옆으로
나올 수 있도록 A 및 B 사이드 실 카트리지(섹션 06.4의
항목 G 및 H)를 풉니다.
6. 참고: 필요한 경우 측면 씰 카트리지를 완전히 분리하고
측면 씰을 점검합니다. 측면 씰이 마모된 경우
교체합니다.
7. 5/16 너트 드라이버를 사용하여 건 핸들에서 헤드
어셈블리를 분리합니다.
8. 적절한 드릴 비트로 믹스 챔버의 충돌 포트를 청소합니다.
이 페이지의 표를 참조하여 올바른 드릴 비트 크기를
결정하십시오.
9. 믹스 챔버를 세척 용제에 담가서 굳은 재료를 부드럽게
합니다. 그런 다음 드릴 비트를 사용합니다.
10. 세척한 믹스 챔버를 설치하거나 새 믹스 챔버를
설치합니다. 볼 끝을 피스톤 로드에 연결합니다.
11. 헤드를 믹스 챔버 위로 밀어 넣고 나사를 조입니다.
12. 측면 씰 카트리지를 단단히 조입니다.
경고
믹스 챔버 또는 믹스 팁 구성품을 교체하기 전에 안전 스톱이
작동하고 수동 차단 밸브가 닫혀 있는지 확인하십시오.
주의
젖은 부품의 교차 오염을 방지하기 위해 A 구성품(ISO)과 B
구성품(RESIN) 부품을 교환하지 마십시오.
믹스 챔버 및 드릴 비트 크기
믹스 챔버 부품 번호 . (
드릴 비트 포함)
크기 드릴 크기, 인치(mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
통지
측면 씰 카트리지를 혼합하지 마십시오.
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 45
07.4 건 세척 절차
플러시 매니폴드 키트(PN 336436)와 다음 절차를 사용하여
스프레이 건을 세척합니다.
플러시 매니폴드를 조립합니다.
• 1/4 NPT 플러그의 수나사와 솔벤트 플러시 라인을
수용하는 피팅(참고용으로 수 퀵 디스커넥트 스템이
표시됨)에 PTFE 테이프를 붙이고 매니폴드 블록에
단단히 조입니다.
스프레이 건 세척하기:
1. 섹션 06.8의 압력 해제 절차를 따릅니다.
2. 안전 스톱이 잠금 위치에 있고 수동 밸브가 닫혀 있는지
확인합니다.
3. 건에 대한 공기 공급을 차단합니다.
4. 건에서 도료 매니폴드를 제거합니다.
5. 플러시 매니폴드를 건에 설치합니다. 플러시 매니폴드는
어느 방향으로든 부착할 수 있습니다.
6. 플러시 솔벤트 소스를 플러시 매니폴드에 연결합니다.
적합한 세척 용제를 사용합니다.
7. 세척할 준비가 되면 공기 밸브를 열고 안전 정지 노브를
잠금 해제 위치로 돌립니다.
8. 건을 적절한 폐기물 용기에 가리키고 건을 방아쇠를
당깁니다.
9. 세척이 완료되면 안전 정지 노브를 잠금 위치로 돌립니다.
10. 공기 밸브를 닫습니다.
11. 건에서 플러시 매니폴드를 제거합니다.
12. 스프레이 건에 유체 매니폴드를 다시 설치하기 전에 체크
밸브면 오링과 유체 매니폴드의 상단 밀봉면에 그리스를
바르고 건을 매니폴드에 다시 조립합니다.
13. 그리스 피팅을 통해 건에 새 그리스를 한 번 도포합니다.
통지
필요한 경우 측면 씰을 완전히 제거하고 카트리지를 완전히
제거하고 측면 씰을 검사합니다. 측면 씰이 마모된 경우
씰을 교체합니다.
수나사에 PTFE 테이프를 붙입니다
336436 플러시
매니폴드에 포함됨
장비에 맞는 피팅 사용
그리스 바르기
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 45
07.5 헤드 어셈블리 서비스
다음 절차에 따라 스프레이 건 헤드 어셈블리를 정비합니다:
1. 스프레이 건에서 압력을 제거합니다. 섹션 06.8의 절차를
사용하십시오.
2. 안전 스톱이 잠긴 위치에 있고 도료 매니폴드의 수동 차단
밸브가 닫혀 있는지 확인합니다.
3. 5/16 너트 드라이버를 사용하여 헤드가 손잡이에서
분리될 때 믹싱 챔버가 쉽게 미끄러져 나올 수 있도록 A
및 B 측면 씰 카트리지를 풉니다.
4. 5/16 너트 드라이버를 사용하여 고정 나사를 풀고
헤드를 손잡이에서 분리합니다.
07.5.1 측면 씰 서비스
1. 5/16 너트 드라이버를 사용하여 건 헤드에서 측면 씰을
제거합니다.
2. 측면 씰 오링(항목 16 및 53)의 마모 여부를 점검하고
손상된 경우 교체합니다.
3. 건조/경화된 재료를 부드럽게 하기 위해 호환 가능한
용제에 구성품을 담급니다.
4. 재조립하기 전에 측면 씰(8/9번 항목)을 설치하기 전에
스프링(52번 항목)이 하우징(51번 항목)에 설치되어
있는지 확인합니다.
5. 사이드 실, 오링 및 하우징 나사산에 그리스를 바릅니다.
6. 측면 씰 어셈블리를 올바른 (A/B) 포트에 다시 설치하고
단단히 조입니다.
07.5.2 체크 밸브 서비스
1. 일자 드라이버를 사용하여 헤드 어셈블리 하단에서 체크
밸브(섹션 7.11의 항목 10 및 11)를 조심스럽게 들어
올립니다.
2. O링(항목 16 및 55)의 마모 여부를 점검합니다. 손상된
경우 교체합니다.
3. 필터 스크린이 막힌 경우 청소/교체합니다.
4. 건조된 물질이 볼(57번 항목)이나 스프링(58번 항목)
을 방해하지 않는지 확인합니다. 밸브 또는 구성품을
호환 가능한 용제에 담가 건조/경화된 물질을 부드럽게
합니다.
5. 일자 드라이버를 사용하여 스프링 리테이너(59번 항목)
를 제거하고 볼과 스프링에 접근할 수 있도록 합니다.
6. 세척한/새 볼과 스프링을 설치하고 밸브 하우징 상단과
수평이 될 때까지 리테이너를 조입니다.
7. 오링에 그리스를 바르고 체크 밸브를 스프레이 건 헤드의
올바른 포트(A/B)에 다시 설치합니다.
51
경고
건을 청소하거나 수리하기 전에 압력을 완화합니다.
경고
믹스 챔버 또는 믹스 팁 구성품을 교체하기 전에 안전 스톱이
작동하고 수동 차단 밸브가 닫혀 있는지 확인하십시오.
주의
젖은 부품의 교차 오염을 방지하기 위해 A 구성품(ISO)과 B
구성품(수지) 부품을 교환하지 마십시오.
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 45
07.6 유체 매니폴드 어셈블리 서비스
다음 절차에 따라 도료 매니폴드 어셈블리를 제거하고
정비합니다:
1. 스프레이 건에서 압력을 제거합니다. 섹션 06.8의 절차를
사용하십시오.
2. 안전 스톱이 잠긴 위치에 있고 도료 매니폴드의 수동 차단
밸브가 닫혀 있는지 확인합니다.
3. 유지보수를 수행하기 전에 건을 세척하는 것이 좋습니다.
섹션 07.4의 건 세척 절차를 따르십시오.
4. 5/16 너트 드라이버를 사용하여 스프레이 건에서
매니폴드 어셈블리를 제거합니다.
5. 호스에서 매니폴드 어셈블리를 제거합니다. 호스 끝에서
A 및 B 약품이 흘러내리지 않도록 호스를 연결 및/또는
정리합니다.
6. 호스 스위블(항목 24 및 25), 수동 밸브(항목 22), 플러그
(항목 23) 및 매니폴드 나사(항목 15)의 손상 여부를
검사합니다. 필요에 따라 청소하거나 교체합니다.
7. 매니폴드를 점검합니다. 호환되는 용매에 담가 건조/
경화된 재료를 부드럽게 합니다. 부드러워진 재료를
닦아냅니다. 필요한 경우 뻣뻣한 브러시를 사용하되 상단
결합 표면을 긁거나 손상시키지 마십시오.
8. 수동 밸브를 제거하는 경우, 5/16 너트 드라이버를
사용하여 시계 반대 방향으로 돌려 밸브를 완전히 연
다음 큰 플랫 렌치를 사용하여 매니폴드에서 밸브를
제거합니다.
9. 제거한 경우 수동 밸브를 매니폴드에 다시 설치합니다.
밸브가 완전히 열리고 볼 팁이 밸브 본체에 닿아 있는지
확인합니다(아래 참조). 큰 육각을 23~26 피트-파운드 로
조입니다.
10. 수동 밸브를 설치한 후 5/16 너트를 사용하여 시계
방향으로 돌려 밸브를 완전히 닫습니다.
11. 제거한 경우 회전 피팅을 설치합니다. 나사산에 PTFE
테이프를 붙이고 단단히 조입니다.
12. 제거한 경우 파이프 플러그(23번 항목)에 PTFE 테이프를
붙이고 측면 포트에 설치합니다. 단단히 조입니다. (호스
피팅과 플러그의 대체 위치는 섹션 06.9 참조)
13. 매니폴드를 스프레이 건에 다시 설치하기 전에 수동
밸브가 완전히 닫혀 있는지 확인합니다. 매니폴드 포트와
포트 주변의 결합 표면에 그리스를 얇게 바릅니다.
경고
건을 청소하거나 수리하기 전에 압력을 완화합니다.
경고
믹스 챔버 또는 믹스 팁 구성품을 교체하기 전에 안전 스톱이
작동하고 수동 차단 밸브가 닫혀 있는지 확인하십시오.
통지
결합 표면이 손상되지 않도록 주의하십시오.
주의
젖은 부품의 교차 오염을 방지하기 위해 A 구성품(ISO)과 B
구성품(수지) 부품을 교환하지 마십시오.
통지
더 작은 피팅(항목 24 / JIC 5)은 A면에 설치됩니다. 유체
매니폴드는 A 회전 피팅 포트 위에 돌출된 A가 있습니다.
더 큰 피팅(항목 25 / JIC 6)은 표시가 없는 포트에
설치됩니다.
15
21
22
23
24
25
결합 표면을
긁거나
손상시키지
마십시오
포트/포트
주변 부위에
그리스를
바르십시오
볼 팁
밸브 본체
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 45
07.7 안전 스톱 어셈블리 서비스
안전 스톱 어셈블리를 제거하고 정비하려면 다음 절차를
따르세요.
1. 스프레이 건에서 압력을 제거합니다. 섹션 06.8의 절차를
사용하십시오.
2. 안전 스톱이 잠긴 위치에 있고 도료 매니폴드의 수동 차단
밸브가 닫혀 있는지 확인합니다.
3. 유지보수를 수행하기 전에 건을 세척하는 것이 좋습니다.
섹션 07.4의 건 세척 절차를 따르십시오.
4. 5/16 너트 드라이버를 사용하여 스프레이 건에서
매니폴드 어셈블리를 제거합니다.
5. 건 핸들 뒤쪽에서 안전 스톱 어셈블리의 나사를 풉니다.
6. 엔드 캡 O링(항목 31)의 손상 여부를 검사합니다.
손상된 경우 교체합니다.
7. 노브 스템 O링(33번 항목)을 점검하고 교체하려면 잠금
암(29번 항목)을 제거해야 합니다.
8. 잠금 암을 슬롯 중 하나에 놓습니다. 손상을 방지하기
위해 노브 주위에 천을 깔고 채널 잠금장치(또는
플라이어)로 잡습니다. 잠금 암에서 손잡이의 나사를
풉니다. 실이 풀리지 않으면 실을 잠시 가열하여 고정
화합물을 부드럽게 합니다.
9. 엔드캡에서 스템을 당겨서 기존 O링을 제거합니다.
10. 스템과 잠금 암의 나사산을 청소합니다. 아세톤에 담가
고정 컴파운드를 녹입니다. 와이어 브러시 및/또는 픽형
도구를 사용하여 청소합니다.
11. 새 O링(항목 33)을 설치합니다
12. O링(항목 33)과 손잡이 스템(항목 34)에 윤활유를
바릅니다.
13. 스템 위에 스프링(32번 항목)을 설치하고 엔드캡(31번
항목)을 통해 스템을 삽입합니다.
14. 잠금 암(항목 29)을 점검하고 손상된 경우 교체합니다.
15. 손잡이 스템(34번 항목)과 잠금 암(29번 항목)의
나사산에 나사산 고정 컴파운드를 바릅니다.
16. 잠금 암을 슬롯 중 하나에 끼우고 노브 스템을 잠금
암에 끼웁니다. 잠금 암이 스템에 단단히 밀착되는지
확인합니다.
17. 여분의 고정 컴파운드를 닦아냅니다.
18. 나사산 고정 컴파운드가 밤새 경화되도록 합니다.
19. 엔드캡(24) 나사산과 엔드캡 O링(29)에 그리스를 바르고
안전 스톱 어셈블리를 스프레이 건에 끼웁니다.
경고
건을 청소하거나 수리하기 전에 압력을 완화합니다.
29
30
31
32
33
34
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 45
07.8 핸들 어셈블리 서비스
건 핸들 어셈블리를 서비스하려면 특정 어셈블리를 제거해야
합니다. 해당 절차는 다음 섹션을 참조하세요:
• 07.5 건 헤드 어셈블리 서비스
• 07.6 유체 매니폴드 어셈블리 서비스
• 07.7 안전 스톱 어셈블리 서비스
건 헤드 어셈블리의 다음 구성품에 손상 및 마모가 있는지
검사하십시오:
• 건 핸들(항목 1)
• 실링 표면과 나사산 주변의 손상 여부를 점검합니다.
• 샤프트 가이드(항목 12) 및 O-링(항목 13)
• 샤프트 가이드의 손상 및 마모 여부를 점검합니다.
필요한 경우 교체합니다. 새 샤프트 가이드에
그리스를 바르십시오.
• O링의 손상 여부를 점검하십시오. 필요한 경우
교체합니다. 새 O-링에 그리스를 바르십시오.
• 에어 체크 밸브 어셈블리(항목 7)
• 손상 및 올바른 작동 여부를 점검합니다.
• 체크 밸브를 교체해야 하는 경우 일자 드라이버를
사용하여 어셈블리에서 제거합니다. 교체용 체크
밸브의 나사산과 오링에 그리스를 바릅니다.
• 트리거 어셈블리(26-28번 항목)
• 트리거 어셈블리는 5/16 너트 드라이버를 사용하여
분리 및 설치할 수 있습니다.
• 트리거 어셈블리 설치는 오른쪽 이미지를
참조하세요.
• 에어 머플러(항목 40)
• 에어 머플러의 손상 및 막힘 여부를 점검합니다.
청소 또는 교체를 위해 일자 드라이버를 사용하여
손잡이에서 분리합니다.
경고
건을 청소하거나 수리하기 전에 압력을 완화합니다.
1 7
12
13
26
27
28
40
참고: 육각
컷 아웃
트리거 스터드의
육각 나사를
잘라낸 육각에
맞춥니다
트리거 나사를
트리거 스터드에
끼웁니다. 5/16
너트 드라이버로
단단히 조입니다
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 45
07.8.1 핸들 및 헤드 드릴 비트 키트(336439)
핸들 및 헤드 드릴 비트 키트(336439)는 다양한 드릴 비트가
포함된 키트로, ST1™ 스프레이 건 핸들의 다양한 포트와
통로를 청소하기 위한 것입니다.
아래 표와 오른쪽 이미지를 참조하여 스프레이건의 다양한
포트와 통로를 청소하는 데 필요한 올바른 드릴 비트를
결정하세요.
경화된 재료를 부드럽게 하려면 N 메틸 피롤리돈 (NMP),
Dynaloy® 브랜드 Dynasolve (CU-6, SB Veraflex 브랜드
Dzolv® 또는 이와 동등한 제품)를 사용합니다.
경고
건을 세척하거나 수리하기 전에 압력 세척을 해제하세요.
통지
세척 작업 중 금속에 드릴을 사용하지 마십시오
주의
이러한 용제는 플러싱에 사용해서는 안 됩니다.
참조
번호.
통로 설명 드릴 크기
1 유체 이송 36 (.1065)
2 퍼지 에어 36 (.1065)
3 피스톤 공기 36 (.1065)
4 공기 밸브 보어 T (.358)
5 배기 포트(LG 직경) Q (.332)
5A 배기 포트 (SM 직경) 31 (.120)
6 옵션 공기 흡입구(LG 직경) I (.272)
6A 옵션 공기 흡입구(SM 직경) 31 (.120)
7 그리스 채널 58 (.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
참고: 드릴이 완전
히 통과하지 못합
니다.
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 45
07.9 피스톤 및 공기 밸브 어셈블리 서비스
피스톤 및 에어 밸브 어셈블리를 정비하려면 다음 절차를
따르십시오:
1. 스프레이 건에서 압력을 제거합니다. 섹션 06.8의 절차를
사용하십시오.
2. 안전 스톱이 잠긴 위치에 있고 도료 매니폴드의 수동 차단
밸브가 닫혀 있는지 확인합니다.
3. 유지보수를 수행하기 전에 건을 세척하는 것이 좋습니다.
섹션 07.4의 건 세척 절차를 따르십시오.
4. 공기 공급 라인의 볼 밸브를 닫고 건에서 공기 라인을
분리합니다.
건에서 피스톤 어셈블리를 분리합니다:
5. 헤드 어셈블리를 제거합니다. 섹션 07.5의 절차를
따르십시오.
6. 안전 스톱 어셈블리를 제거합니다. 섹션 07.7의 절차를
따르십시오.
7. 피스톤 어셈블리가 건 뒤쪽에서 풀릴 때까지 샤프트
가이드를 통해 튀어나온 피스톤 끝을 누르십시오.
8. 피스톤 어셈블리 로드, 피스톤 및 오링의 마모 및 손상
여부를 검사합니다. 손상된 경우 오링 및/또는 피스톤
어셈블리를 교체합니다.
9. 피스톤 로드와 피스톤 오링에 그리스를 바르고 믹스 챔버
노치가 위를 향하도록 가이드를 통해 로드를 조심스럽게
삽입합니다. 피스톤을 제자리에 단단히 누릅니다.
공기 밸브 어셈블리를 분리합니다:
10. 퀵 분리 베이스의 평평한 부분을 렌치를 사용하여 시계
반대 방향으로 돌려 공기 밸브 어셈블리를 분리합니다.
11. 건 핸들에서 퀵 디스커넥트, 스프링, 밸브 스템
어셈블리를 제거합니다.
12. 밸브 스템과 O링의 손상 및 마모 여부를 검사합니다.
손상된 경우 교체합니다. 설치 중 오링이 손상되지
않도록 오링 설치 도구(PN 336740)를 사용합니다.
13. 에어 밸브 스템에 그리스를 얇게 바릅니다.
14. 에어 밸브 스템을 건 핸들에 조심스럽게 설치합니다. 밸브
스템의 코가 손잡이 앞쪽을 통해 튀어나와야 합니다.
15. 밸브 스템 뒤쪽의 홈에 스프링을 설치합니다. 퀵
디스커넥트를 건 뒷면에 설치합니다.
16. 퀵 디스커넥트를 90-95 인치-파운드 로 조입니다.
경고
건을 청소하거나 수리하기 전에 압력을 완화합니다.
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 45
07.10 스트랩 설치
ST1™은 왼손잡이 또는 오른손잡이용으로 구성할 수
있습니다.
건 바닥의 회전 클립을 통해 스트랩을 끼운 다음 그립 상단의
왼쪽 또는 오른쪽 슬롯에 끼워 BINKS 로고가 바깥쪽을
향하도록 합니다.
아래쪽에서 스
트랩 삽입하기
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 45
이 페이지는 일부러 비워 두었습니다.
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 45
1
07.11 개의 스프레이폼 건 구성품
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53
54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
통지
ST1 스프레이 건은 일반적으로 최대 2500psi의 압력에
권장되는 폴리머 사이드 씰(54번 항목)과 함께 배송됩니다.
스테인리스 스틸 측면 씰은 최대 3500psi의 작동 압력에
사용할 수 있습니다. 부품 번호는 부품 표 07.11.1을
참조하십시오.
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 45
07.11.1 ST1™ 스프레이 건 구성품
품목 번호 부품 번호 설명 수량
1 336352 건 핸들 1
2 336426 프런트 엔드 어셈블리(포함. 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 유체 매니폴드 어셈블리 (포함. 15, 21-25) 1
4 336429 안전 스톱 어셈블리 (포함. 29-34) 1
5 336370 로드 및 피스톤 어셈블리 (포함. 35-36) 1
6 336366 밸브 스템 어셈블리 (포함. O-링) 1
7 336394 체크 밸브 어셈블리, 공기 (포함. 16, 61-64) 1
8
336375 측면 씰 카트리지, A-사이드, 폴리 (포함. 16, 51-53)
1
336430 사이드 씰 카트리지, A-사이드, SS (포함. 16, 51-53
9
336376 측면 씰 카트리지, B-사이드, 폴리 (포함. 16, 51-53)
1
336431 사이드 씰 카트리지, B-사이드, SS (포함. 16, 51-53)
10 336360 체크 밸브 어셈블리, A-사이드 (포함. 16, 55-60) 1
11 336361 체크 밸브 어셈블리, B-사이드 (포함. 16, 55-60) 1
12 336359 샤프트 가이드, 델린 1
13 336417 O-링, 헤드/핸들 접합부, 2 팩 1
14 336353 건 헤드 1
15 336356 매니폴드 나사, 2 팩 2
16 336415 O-링, 가이드 및 하우징, 10 팩 8
17 336437 가이드 어셈블리 (포함. 16) 1
18 표 07.12.2 참조 믹스 챔버 1
19 표 07.12.3 참조 믹스 팁 1
20 336738 그리스 피팅 1
21 336355 유체 매니폴드 1
22 336372 유체 매니폴드 밸브 어셈블리 2
23 336335 파이프 플러그, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 스위블 어댑터, A-사이드 1
25 336358 스위블 어댑터, B측 1
26 336364 트리거 스터드 1
27 336365 트리거 스크류 1
28 336363 트리거 1
29 336736 잠금 암 1
30 336420 O-링, 엔드 캡, 2 팩 1
31 336373 엔드 캡 1
32 336735 봄 1
33 336413 O-링, 안전 스톱, 2 팩 1
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 45
07.11.1 ST1™ 스프레이 건 구성품
품목 번호 부품 번호 설명 수량
34 336737 안전 정지 노브 1
35 336419 O-링, 에어 피스톤, 2 팩 1
36 336412 O-링, 에어 밸브/피스톤 로드, 10 팩 4
37 336367 봄 1
38 336395 퀵 디스커넥트 베이스 1
39 336396 퀵 디스커넥트 스템 1
40 336374 머플러 1
41 336400 스페이서 1
42 336399 건 클립 1
43 336401 스터드 1
44 336398 스트랩 1
45 336436 플러시 매니폴드 어셈블리 (포함. 15, 46-47) 1
46 336433 플러시 매니폴드 1
47 336336 파이프 플러그, 1/4 NPT SS 2
48 336397 퀵 디스커넥트 에어 라인 커플러 1
49 336643 호스 어셈블리 1
50 336408 볼 밸브 1
51
336377 사이드 씰 카트리지 하우징 A 1
340564 사이드 씰 카트리지 하우징 B 1
52 336378 스프링, 측면 씰 1
53 336414 O-링, 사이드 씰, 10 팩 1
54
336379 측면 씰, 폴리, 2 팩 와 함께 O-링
2
336381 측면 씰, 폴리, 50 팩, O-링 포함
336410 측면 씰, SS, 2 팩 와 함께 O-링
336411 측면 씰, SS, 50 팩 함께 O-링
55 336418 O-링, 체크 밸브면, 10 팩 2
56 - 체크 밸브 하우징 2
57 336427 볼, 체크 밸브, 10 팩 2
58 336362 스프링, 체크 밸브 2
59 - 스프링 리테이너 2
60
336422 스크린, 40 메쉬, 10 팩
2
336423 스크린, 60 메쉬, 10 팩
61 - 스프링 스톱 1
62 - 봄 1
63 - 공 1
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 45
07.11.1 ST1™ 스프레이 건 구성품
품목 번호 부품 번호 설명 수량
64 - 하우징 1
65 336428 공기 밸브 수리 키트 (10, 61-63 포함) 1
07.12 개의 믹스 챔버 및 믹스 팁
다음 표에는 표준 믹스 챔버(18)와 믹스 팁(19), 확장 믹스 팁,
경화 믹스 팁, 주입 팁 및 가변 비율 믹스 챔버/믹스 팁에 대한
정보가 포함되어 있습니다. 믹스 챔버 및 믹스 팁 유지보수
지침은 07.2장 및 07.3장을 참조하십시오.
믹스 팁
믹스 챔버
07.12.1 표준 믹스 챔버(18)/믹스 팁(19) 조합(드릴 비트 포함)
부품 번호 믹스 챔버 믹스 팁 동등한
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 개별 믹스 챔버(드릴 비트 포함)
부품 번호 믹스 챔버 드릴 비트 번호
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 개별 믹스 팁 (드릴 비트 포함)
부품 번호 믹스 팁 동등한
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 45
07.12.4 연장 믹스 팁 (드릴 비트 포함)
부품 번호 크기 추가 길이
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 경화 믹스 팁 (드릴 비트 포함)
부품 번호 크기 동등한
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 붓기 팁(드릴 비트 포함)
부품 번호 크기 동등한
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
07.12.7 가변 비율 믹스 챔버(18) / 믹스 팁(19) 키트(드릴 비트 포함)* *
부품 번호 믹스 챔버 크기 믹스 팁 크기 드릴 비트 NO.
336750 D/A 챔버 비율 (1:0.36) 02 49, 50, 55, 68
336751 D/B 챔버 비율 (1:0.66) 02 45, 50, 55, 58
336752 E/B 챔버 비율 (1:0.50) 03 40, 44, 53, 55
336753 E/D 챔버 비율 (1:0.77) 03 41, 42, 50, 58
336754 F/B 챔버 비율 (1:0.36) 04 41, 42, 50, 58
336755 F/E 챔버 비율 (1:0.72) 04 33, 42, 50, 53
* 가변 비율 모드에서 작동하려면 IS30 및 IS40 가변 비율
소프트웨어 키가 필요합니다.
자세한 내용은 IntelliSpray™ IS30 사용 설명서 347492 및
IS40 사용 설명서 341162를 참조하세요.
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 45
07.13 예비 부품 및 액세서리
다음 표에는 ST1 스프레이 건을 위한 다양한 예비 부품 및
액세서리가 포함되어 있습니다.
품목 번호가 기재되어 있는 경우 07.11절의 그림을
참조합니다.
07.13.1 O-링 수량 팩
부품 번호 품목 번호 설명 수량
336412 36 공기 밸브, 피스톤 로드 O-링 10
336413 33 안전 스톱 O-링 2
336414 53 측면 실링 O-링 10
336415 16 가이드 및 하우징 오링, 믹스 챔버 가이드, 사이드 씰, 공기 및 유체 체크 밸브 오링 10
336417 13 헤드 & 핸들 접합부 O-링 2
336418 55 체크 밸브 페이스 O-링 10
336419 35 에어 피스톤 O-링 2
336420 30 엔드 캡 O-링 2
336416 - 습식 부품 O-링 키트(포함 부품은 표 07.7.2 참조) 키트
336421 - 전체 O-링 키트(포함 부품은 표 07.7.3 참조) 키트
07.13.2 습식 부품 O-링 키트 (336416)
품목 번호 설명 수량
53 측면 실링 O-링 2
16 가이드 및 하우징 오링, 믹스 챔버 가이드, 사이드 씰, 공기 및 유체 체크 밸브 오링 7
55 체크 밸브 페이스 O-링 2
07.13.3 전체 O-링 키트 (336421)
품목 번호 설명 수량
36 공기 밸브, 피스톤 로드 O-링 4
33 안전 스톱 O-링 1
53 측면 실링 O-링 2
16 가이드 및 하우징 오링, 믹스 챔버 가이드, 사이드 씰, 공기 및 유체 체크 밸브 오링 8
13 헤드 & 핸들 접합부 O-링 1
55 체크 밸브 페이스 O-링 2
35 에어 피스톤 O-링 1
30 엔드 캡 O-링 1
KO 07. 유지보수
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 45
07.13.4 믹스 챔버 클린-아웃 드릴 비트
부품 번호 설명 크기 수량
336464 아니요. 68 드릴 (.031) A 6
336465 아니요. 58 드릴 (.042) B 6
663466 아니요. 56 드릴 (.0465) C 6
336467 아니요. 55 드릴 (.052) D 6
336468 아니요. 53 드릴 (.0595) E 6
336470 아니요. 50 드릴 (.070) F 6
07.13.5 믹스 팁 클린-아웃 드릴 비트
부품 번호 설명 크기 수량
336467 아니요. 55 드릴 (.052) 00 6
336468 아니요. 53 드릴 (.0595) 01 6
336469 아니요. 52 드릴 (.070) 15 6
336470 아니요. 50 드릴 (.070) 02 6
336471 아니요. 44 드릴 (.086) 03 6
336472 아니요. 42 드릴 (.0935) 04 6
07.13.6 액세서리, 예비 키트 및 공구
부품 번호 설명
336402 퀵 분리 베이스 하단 입구
336403 핀 바이스, 양쪽 끝
336404 그리스 건, 플로우 30-100
336405 3온스 그리스 카트리지, 4 팩
336406 3온스 그리스 카트리지
336407 5/16 너트 드라이버
336409 하단 공기 흡입구 키트
336424 전체 건 스페어 키트
336428 수리 키트, 공기 체크 밸브
336439 드릴 비트 키트, 핸들 및 헤드
336740 도구, O링 설치
336642 건 청소 키트
347411 커버, ST1 스프레이 건
347541 에어 호스 피팅 수리 키트 - M/F
347672 ST1 에센셜 부품 키트
KO07. 유지보수
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 45
이 페이지는 일부러 비워 두었습니다.
KO 08. 문제 해결
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 45
08. 문제 해결
다음 표에는 ST1™ 스프레이 폼 건 문제 해결에 대한 정보가 포함되어 있습니다. 사용자에게 발생할 수 있는 문제, 가능한 원인
및 해결 방법이 나열되어 있습니다.
스프레이 건을 분해하기 전에 가능한 모든 문제와 원인을 확인하세요.
주의
젖은 부품의 교차 오염을 방지하기 위해 A 구성품(ISO)과 B 구성품(수지) 부품을 교환하지 마십시오.
경고
유지보수를 수행하기 전에 안전 스톱이 작동하고 수동 차단 밸브가 닫혀 있는지 확인하십시오.
경고
스프레이 건을 청소하거나 수리하기 전에 압력을 완화하세요.
문제 해결 절차
문제 원인 솔루션
트리거 시 건이 완전히 작동하지
않음
안전 잠금 장치가 체결됨 안전 잠금 해제
머플러가 막힘 청소
손상된 에어 밸브 오링 교체
건이 완전히 작동해도 도료가
분사되지 않음
닫힌 도료 차단 밸브 열기
막힌 충돌 포트 청소
막힌 체크 밸브 밸브 청소 및/또는 스크린 교체
건이 느리게 작동됨
머플러가 막힘 청소
손상된 피스톤 오링 교체
에어 밸브가 더럽거나 오링이 손상됨 에어 밸브 청소 또는 오링 교체
건이 지연되다가 갑작스럽게 작동됨 측면 씰 주위의 경화된 재료
측면 씰과 혼합 챔버에 스크래치가 있는지
검사합니다. 필요한 경우 청소하거나
교체합니다.
트리거를 해제해도 건이 분사를
멈추지 않음
손상된 밸브 스템 O-링 오링 교체
원형 패턴 손실 더러운 믹스 팁 청소
압력 불균형
막힌 충돌 포트 청소
막힌 체크 밸브 청소
점도가 같지 않음 보정을 위해 온도 조정
더러운 필터 스크린 청소
건 공기 섹션의 A 및/또는 B 유체
손상된 측면 씰 교체
믹스 챔버 손상 교체
측면 씰 오링 손상 교체
KO08. 문제 해결
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 45
문제 해결 절차
문제 원인 솔루션
믹스 챔버 또는 에어 캡에서 유체
혼입
손상된 측면 씰 교체
측면 씰 오링 손상 교체
믹스 챔버 손상 교체
과도한 오버 스프레이
유체 압력이 너무 높음 감소
작업에 맞지 않는 크기의 믹스 챔버 및/
또는 믹스 팁
적절한 믹스 챔버와 팁을 선택합니다. 압력
및 온도를 적절히 조정합니다
믹싱 팁에 재료가 빠르게 쌓임
퍼지 공기가 너무 적음 증가
믹스 팁이 완전히 조여지지 않음 조임
믹스 챔버 손상 교체
액체 손잡이/헤드 오링 손상/누락 교체
가이드 O-링 손상 교체
퍼지 공기 감소
가이드 O-링 손상 교체
공기 체크 밸브 막힘 또는 손상 청소 또는 교체
에어 체크 밸브 오링 손상 교체
유체 차단 밸브가 닫혀도 유체가
차단되지 않음
유체 밸브 손상 교체
건 작동 시 머플러에서 공기가 터짐 보통 조치 필요 없음
머플러에서 지속적인 공기 누출
손상된 에어 밸브 오링 교체
손상된 피스톤 오링 교체
에어 밸브 앞쪽에서 공기 누출 손상된 에어 밸브 오링 교체
핸들/헤드 접합부 주변 공기 누출 유체 핸들/헤드 오링 손상/누락 교체
에어 체크 밸브에서 공기 누출 마모된 O-링 교체
KO 09. 보증
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 45
09. 보증 정책
이 제품에는 Binks의 자재 및 제조 과정 제한 보증이 적용됩니다.
사용 다른 출처의 부품이나 액세서리를 사용하면 모든 보증이 무효화됩니다. 제공된 합리적인 유지 관리 지침을 따르지 않으면
보증이 무효화될 수 있습니다.
구체적인 보증 정보는 Binks에 문의하시기 바랍니다.
기술 지원을 받거나 공인 대리점을 찾으려면 해외 영업팀에 문의하세요
및 아래 나열된 고객 지원 위치를 참조하세요.
지역 BINKS 연락처
아메리카 전화: 1-800-992-4657
유럽, 아프리카, 중동 전화: +4401202571111
인도 marketingroa@binks.com
중국 전화: +862133730108
대한민국 전화: +82313663303
일본 전화: +81457856421
호주 전화: +61085257555
보증 페이지
KO
www.binks.com336742 G (01/2025)
Binks는 혁신적인 마감 기술 분야의 글로벌 리더입니다. Binks는 사전 통지 없이 장비 사양을 변경할 수 있는 권리를 보유합니다.
Binks®, DeVilbiss®, 및 Ransburg®는 Binks, LLC의 등록 상표입니다.
©2025 Binks, LLC. 모든 권리 보유.
03. SAFETY
03.1 SAFETY PRECAUTIONS
03.3 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
04. Declarations
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY
04.2 UKCA Declaration of Conformity
05. IMPORTANT ISOCYANATE INFORMATION
05.1 GeNERAL HANDLING GUIDELINES
05.2 Material Self Ignition
05.3 KEEP COMPONENTS A & B SEPARATE
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE
05.5 foam resins w/245 FA blowing agents
05.6 changing materials
05.7 electrical ground
06 ST1™ SPRAY FOAM GUN OVERVIEW
06.1 Technical specifications
06.2 Air flow rate data - scfm (slpm)
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK
06.6 loss of air pressure
06.7 GETTING STARTED, SET-UP
06.8 pressure relief and shut down
06.9 reposition hoses (optional)
07. MAINTENANCE
07.1 Tools
07.2 mix tip maintenance
07.2.1 cleaning mix in place
07.2.2 remove mix tip for cleaning
07.2.3 changing mix tip
07.3 mix chamber maintenance
07.4 gun flushing procedure
07.5 head assembly servicing
07.5.1 side seal servicing
07.5.2 Check valve servicing
07.6 fluid manifold assembly servicing
07.7 safety stop assembly servicing
07.8 handle assembly service
07.8.1 handle and head drill bit kit (336439)
07.9 Piston and air valve assembly service
07.10 strap installation
07.11 spray foam gun components
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
07.12 mix chambers and mix tips
07.12.1 standard mix chamber (18) / mix tip (19) combinations (incl. Drill Bit)
07.12.2 INDIVIDUAL mix chambers (incl. Drill Bit)
07.12.3 INDIVIDUAL mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.4 extension mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.5 HARDENED mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.6 POUR TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (incl. Drill Bit)*
07.13 spare parts and accessories
07.13.1 o-ring quantity packs
07.13.2 336416 wetted parts o-ring kit
07.13.3 336421 complete o-ring kit
07.13.4 mix chamber clean-out drill bits
07.13.5 mix TIP clean-out drill bits
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS
08. TROUBLESHOOTING
09. WARRANTY POLICY
336742
Pistolet natryskowy do piany
www.binks.com336742 G (01/2025)
PLDODATKOWE ZASOBY
Aby uzyskać dodatkowe informacje lub kopie instrukcji obsługi IntelliSpray ST1™, odwiedź nas online pod adresem:
https://www.binks.com
Lub użyj tego kodu QR na urządzeniu mobilnym:
ST1
Należy przestrzegać lokalnych lub gminnych przepisów dotyczących recyklingu i utylizacji produktów.
PL WSTĘP
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
INFORMACJE O NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI
CELE
Celem niniejszej instrukcji jest pomoc w uzyskaniu jak
największej wartości z pistoletu natryskowego do piany
IntelliSpray™ ST1™. Może ona pomóc w określeniu
sposobu instalacji, obsługi, konserwacji i naprawy
sprzętu. Zawiera informacje i procedury dotyczące
rutynowej konserwacji i serwisowania oraz procedury
diagnostyczne i naprawcze, które należy stosować w
przypadku wystąpienia problemów.
SPIS TREŚCI
Niniejsza instrukcja podzielona jest na sekcje zawierające
tekst, obrazy, tabele lub ich kombinację.
Strony z obrazami zawierają akapity i zdania z numerami
objaśnień, które odnoszą się do odpowiednich obrazów,
kroków i części.
Procedury raz opisane w tekście nie są zwykle
powtarzane. Jeśli konieczne jest odniesienie do innej
sekcji, odniesienie zostanie podane jako sekcja i akapit.
KTO POWINIEN KORZYSTAĆ Z NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI
Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla użytkowników
o różnym poziomie wiedzy i doświadczenia z tym
systemem:
Instalatorzy: Osoby, które będą lokalizować i instalować
ten sprzęt.
Użytkownicy: Osoby, które nauczą się obsługi tego
sprzętu.
Serwisanci: Osoby, które będą serwisować i
konserwować to urządzenie.
Niniejsza instrukcja zakłada, że wszystkie osoby, które
będą instalować, używać, obsługiwać i serwisować to
urządzenie, posiadają pewną wiedzę na temat produktu i
jego systemu operacyjnego.
ZASTRZEŻENIE DOTYCZĄCE INSTRUKCJI
OBSŁUGI
Wszystkie aktualne i obowiązujące certyfikaty
przedstawione w niniejszej instrukcji potwierdzają
przestrzeganie przez firmę Binks surowych standardów w
celu uzyskania wymaganej zgodności z przepisami.
Niniejsza instrukcja została przygotowana z
wykorzystaniem najdokładniejszych informacji aktualnych
w momencie publikacji. Firma Binks nie ponosi
odpowiedzialności za błędy lub pominięcia informacji
zawartych w niniejszym dokumencie.
W celu uzyskania dodatkowych informacji serwisowych
i pomocy prosimy o kontakt z dystrybutorem lub działem
obsługi klienta firmy Binks.
PLWSTĘP
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
INSTRUKCJE I PUBLIKACJE ZWIĄZANE Z ST1
Numer części Opis
341162 Instrukcja obsługi IntelliSprayTM IS40
341164 Instrukcja obsługi węża QuickheatTM
347492 Instrukcja obsługi IntelliSprayTM IS30
www.binks.com 336742 G (01/2025)
PL 02. SPIS TREŚCI
v / vi
02. SPIS TREŚCI
03. BEZPIECZEŃSTWO 3
03.1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI..................................................................................................................................3
03.2 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.............................................................10
04. DEKLARACJE 11
04.1 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE.....................................................................................................................11
04.2 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UKCA...............................................................................................................12
05. WAŻNE INFORMACJE O IZOCYJANIANACH 13
05.1 OGÓLNE WYTYCZNE DOTYCZĄCE OBSŁUGI...........................................................................................13
05.2 SAMOZAPŁON MATERIAŁU...........................................................................................................................14
05.3 PRZECHOWYWAĆ SKŁADNIKI A I B ODDZIELNIE.....................................................................................14
05.4 NARAŻENIE NA WILGOĆ...............................................................................................................................14
05.5 ŻYWICE PIANKOWE Z/245 ŚRODKAMI POROTWÓRCZYMI FA...............................................................14
05.6 ZMIANA MATERIAŁÓW...................................................................................................................................14
05.7 UZIEMIENIE ELEKTRYCZNE.........................................................................................................................14
06. ST1™ PISTOLET DO PIANY NATRYSKOWEJ PRZEGLĄD 15
06.1 DANE TECHNICZNE.......................................................................................................................................15
06.2 DANE DOTYCZĄCE NATĘŻENIA PRZEPŁYWU POWIETRZA - SCFM (SLPM).......................................15
06.3 NATĘŻENIA PRZEPŁYWU I ROZMIARY WZORÓW ...................................................................................16
06.4 ELEMENTY PISTOLETU NATRYSKOWEGO ST1........................................................................................17
06.5 BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA TŁOKA.........................................................................................................18
06.6 UTRATA CIŚNIENIA POWIETRZA..................................................................................................................18
06.7 ROZPOCZĘCIE PRACY, KONFIGURACJA...................................................................................................19
06.8 REDUKCJA CIŚNIENIA I WYŁĄCZANIE.......................................................................................................21
06.9 ZMIANA POŁOŻENIA WĘŻY (OPCJONALNIE).............................................................................................22
07. KONSERWACJA 23
07.1 NARZĘDZIA......................................................................................................................................................23
07.2 KONSERWACJA KOŃCÓWKI MIESZAJĄCEJ..............................................................................................24
07.2.1 CZYSZCZENIE MIESZANKI NA MIEJSCU.........................................................................................24
07.2.2 ZDEJMOWANIE KOŃCÓWKI MIESZAJĄCEJ DO CZYSZCZENIA..................................................24
07.2.3 WYMIANA KOŃCÓWKI MIESZAJĄCEJ..............................................................................................24
07.3 KONSERWACJA KOMORY MIESZANIA........................................................................................................25
07.4 PROCEDURA PŁUKANIA PISTOLETÓW......................................................................................................26
07.5 SERWISOWANIE ZESPOŁU GŁOWICY........................................................................................................27
07.5.1 SERWISOWANIE USZCZELNIENIA BOCZNEGO.............................................................................27
07.5.2 SERWISOWANIE ZAWORU ZWROTNEGO.......................................................................................27
07.6 SERWISOWANIE ZESPOŁU KOLEKTORA CIECZY....................................................................................28
07.7 SERWISOWANIE ZESPOŁU OGRANICZNIKA BEZPIECZEŃSTWA.........................................................29
07.8 SERWIS ZESPOŁU UCHWYTU......................................................................................................................30
www.binks.com336742 G (01/2025)
PL02. SPIS TREŚCI
vi / vi
07. KONSERWACJA 31
07.8.1 ZESTAW WIERTEŁ DO RĘKOJEŚCI I GŁOWICY (336439)..............................................................31
07.9 SERWISOWANIE ZESPOŁU TŁOKA I ZAWORU POWIETRZA..................................................................32
07.10 MONTAŻ PASKA.............................................................................................................................................33
07.11 CZĘŚCI SKŁADOWE PISTOLETU NATRYSKOWEGO..............................................................................35
07.11.1 PODZESPOŁY PISTOLETU NATRYSKOWEGO ST1......................................................................36
07.12 KOMORY MIESZANIA I KOŃCÓWKI MIESZAJĄCE..................................................................................38
07.12.1 STANDARDOWE KOMBINACJE KOMORY MIESZANIA (18) / KOŃCÓWKI MIESZAJĄCEJ (19)
(W TYM WIERTŁO)..........................................................................................................................................38
07.12.2 INDYWIDUALNE KOMORY MIESZANIA (WRAZ Z WIERTŁEM)...................................................38
07.12.3 INDYWIDUALNE KOŃCÓWKI MIESZAJĄCE (W TYM WIERTŁO)................................................38
07.12.4 PRZEDŁUŻONE KOŃCÓWKI MIESZAJĄCE (W TYM WIERTŁO).................................................39
07.12.5 HARTOWANE KOŃCÓWKI MIESZANKI (W TYM WIERTŁO)........................................................39
07.12.6 WSKAZÓWKI DO WYLEWANIA (WRAZ Z WIERTŁEM)..................................................................39
07.12.7 ZESTAW KOMORA MIESZANIA O ZMIENNYM STOSUNKU (18) / KOŃCÓWKA MIESZANIA
(19) (W TYM WIERTŁO)...................................................................................................................................40
07.13 CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA..............................................................................................................40
07.13.1 PAKIETY ILOŚCIOWE O-RINGÓW...................................................................................................40
07.13.2 ZESTAW O-RINGÓW DO CZĘŚCI ZWILŻANYCH (336416)...........................................................40
07.13.3 KOMPLETNY ZESTAW O-RINGÓW (336421)..................................................................................41
07.13.4 WIERTŁA DO CZYSZCZENIA KOMORY MIESZANIA.....................................................................41
07.13.5 MIX WIERTEŁ DO CZYSZCZENIA TIP.............................................................................................41
07.13.6 AKCESORIA, ZESTAWY ZAPASOWE I NARZĘDZIA......................................................................42
08. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 44
09. POLITYKA GWARANCYJNA 46
PL 03. BEZPIECZEŃSTWO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 46
03 BEZPIECZEŃSTWO
03.1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed przystąpieniem do obsługi, konserwacji lub
serwisowania tego systemu Binks należy w pełni
przeczytać i zrozumieć całą literaturę techniczną i
dotyczącą bezpieczeństwa produktu. Niniejsza instrukcja
zawiera informacje, które należy znać i rozumieć.
Informacje te dotyczą BEZPIECZEŃSTWA
UŻYTKOWNIKA i ZAPOBIEGANIA PROBLEMOM
URZĄDZENIA.
Aby pomóc w zrozumieniu tych informacji, w całym
podręczniku używamy rozpoznawalnych pól i
symboli ostrzegawczych ANSI Z535 i ISO. Prosimy o
przestrzeganie tych zasad bezpieczeństwa.
Dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją i dalsze
korzystanie z niej zapewni lepsze zrozumienie funkcji i
procedur urządzenia.
To zrozumienie zaowocuje lepszym działaniem,
wydajnością i dłuższą, bezawaryjną pracą oraz
szybszym i łatwiejszym rozwiązywaniem problemów.
Jeśli potrzebujesz niezbędnej literatury dotyczącej
bezpieczeństwa dla konkretnego systemu, skontaktuj
się z lokalnym przedstawicielem firmy Binks lub
bezpośrednio z firmą Binks.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE! Wskazuje niebezpieczną sytuację,
która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia.
UWAGA
Uwaga! Wskazuje niebezpieczną sytuację, która, jeśli
się jej nie uniknie, może spowodować niewielkie lub
umiarkowane obrażenia lub uszkodzenie sprzętu.
NOTYFIKACJA
Uwaga: Wskazuje informacje uważane za ważne, ale
niezwiązane z zagrożeniami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wskazuje niebezpieczną
sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może
doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.
BEZPIECZEŃSTWO
Bezpieczeństwo: Wskazuje rodzaj instrukcji
bezpieczeństwa lub oddzielny panel na tabliczce
bezpieczeństwa, gdzie opisane są konkretne instrukcje
lub procedury związane z bezpieczeństwem. OSTRZEŻENIE
Zagrożenia przedstawione na następnych stronach
mogą wystąpić podczas normalnego użytkowania tego
sprzętu Binks, ale nie wszystkie wymienione zagrożenia
będą miały zastosowanie do danego modelu produktu
lub sprzętu.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
personel autoryzowany przez firmę Binks.
OSTRZEŻENIE
Użytkownik MUSI przeczytać i zapoznać się z
rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji oraz literaturą dotyczącą bezpieczeństwa w
niej zawartą.
Urządzenie może obsługiwać wyłącznie przeszkolony
personel.
Cały personel obsługujący, czyszczący lub
konserwujący to urządzenie MUSI w pełni przeczytać
i zrozumieć niniejszą instrukcję! Podczas obsługi
i serwisowania urządzenia należy przestrzegać
wszystkich OSTRZEŻEŃ i wymogów bezpieczeństwa.
Użytkownik musi znać i przestrzegać
WSZYSTKICH lokalnych przepisów i rozporządzeń
budowlanych i przeciwpożarowych, a także
NORM BEZPIECZEŃSTWA NFPA 33 I EN 16985,
NAJNOWSZA EDYCJA, lub obowiązujących krajowych
norm bezpieczeństwa, przed instalacją, obsługą lub
serwisowaniem tego urządzenia.
NOTYFIKACJA
Niniejszy podręcznik zawiera standardowe specyfikacje
i procedury serwisowe. Mogą wystąpić różnice między
niniejszą literaturą a posiadanym sprzętem.
Różnice w lokalnych lub miejskich przepisach,
wymaganiach producenta lub zakładu, wymaganiach
dotyczących dostaw materiałów i nie tylko mogą
sprawić, że nie da się uniknąć różnic. Aby znaleźć
te różnice, należy porównać niniejszą instrukcję
z rysunkami instalacyjnymi systemu i innymi
odpowiednimi instrukcjami sprzętu Binks.
PL03. BEZPIECZEŃSTWO
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 46
OBSZARY
Wskazać możliwe
wystąpienia zagrożeń.
ZAGROŻENIA Wskazać moż-
liwe zagrożenia.
ZABEZPIECZENIA Zapobieganie możliwym
zagrożeniom.
Obszary rozpylania Zagrożenia pożarowe
Nieprawidłowe lub
niezadowalające procedury
obsługi i konserwacji mogą
spowodować zagrożenie
pożarowe.
Jeśli blokady bezpieczeństwa
są wyłączone podczas pracy,
ochrona przed przypadkowym
wyładowaniem łukowym jest
wyłączona i może spowodować
pożar lub wybuch.
Częste wyłączanie zasilacza lub
kontrolera wskazuje na problem
w systemie. W przypadku tego
zdarzenia konieczna będzie
korekta
W obszarze rozpylania musi znajdować się sprzęt
gaśniczy. Okresowo przeprowadzaj test, aby
upewnić się, że sprzęt jest nadal użyteczny.
Utrzymywać obszary natryskiwania w czystości,
aby zapobiec gromadzeniu się łatwopalnych
pozostałości.
Nie palić w obszarze rozpylania.
Przed czyszczeniem, płukaniem lub konserwacją
urządzenia należy wyłączyć wysokie napięcie
zasilające rozpylacz.
Wentylacja kabiny natryskowej musi być
utrzymywana na poziomie określonym przez NFPA-
33, OSHA, przepisy krajowe, lokalne i miejskie.
Jeśli do czyszczenia sprzętu używane są łatwopalne
lub palne rozpuszczalniki, należy przewietrzyć
obszar.
Zapobieganie wyładowaniom elektrostatycznym.
Zachować bezpieczną dla iskier odległość roboczą
między pokrywanymi częściami a aplikatorem.
Wymagany jest odstęp jednego cala na każde 10 kV
napięcia wyjściowego.
Test urządzenia należy przeprowadzać wyłącznie
w miejscach wolnych od materiałów palnych. Test
może wymagać włączenia wysokiego napięcia, ale
tylko zgodnie z instrukcją.
Niefabryczne części zamienne lub nieautoryzowane
modyfikacje sprzętu mogą spowodować pożar lub
obrażenia ciała.
Obejście przełącznika kluczykowego jest używane
tylko podczas konfiguracji.
Nie wykonuj żadnych prac produkcyjnych z
wyłączonymi blokadami bezpieczeństwa.
Konfiguracja i obsługa procedury malowania i
sprzętu zgodnie z NFPA-33, NEC, OSHA, lokalnymi,
miejskimi, krajowymi i europejskimi normami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
PL 03. BEZPIECZEŃSTWO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 46
OBSZARY
Wskazać możliwe
wystąpienia zagrożeń.
ZAGROŻENIA Wskazać moż-
liwe zagrożenia.
ZABEZPIECZENIA Zapobieganie możliwym
zagrożeniom.
Obszary rozpylania
Ogólne użytkowanie
i konserwacja
Zagrożenie wybuchem
Nieprawidłowe lub
niezadowalające procedury
obsługi i konserwacji mogą
spowodować zagrożenie
pożarem lub wybuchem.
Jeśli blokady bezpieczeństwa
są wyłączone podczas pracy,
ochrona przed przypadkowym
wyładowaniem łukowym jest
wyłączona i może spowodować
pożar lub wybuch.
Częste wyłączanie zasilacza lub
kontrolera wskazuje na problem
w systemie. W takim przypadku
konieczna będzie korekta.
Nieprawidłowe lub
niezadowalające procedury
obsługi i konserwacji mogą
spowodować zagrożenie
pożarowe.
Personel musi być odpowiednio
przeszkolony w zakresie obsługi
i konserwacji tego urządzenia.
Zapobieganie wyładowaniom elektrostatycznym.
Zachować bezpieczną dla iskier odległość roboczą
między pokrywanymi częściami a aplikatorem.
Wymagana jest rozpiętość jednego cala na każde 10
kV napięcia wyjściowego.
O ile nie zostało to specjalnie zatwierdzone do
użytku w miejscach niebezpiecznych, należy
umieścić cały sprzęt elektryczny poza obszarami
niebezpiecznymi klasy I lub II, dział 1 lub 2 zgodnie
z NFPA-33 lub poza strefą 2 lub strefą 22 zgodnie z
normami EN.
Jeśli urządzenie jest w nie wyposażone, należy
ustawić czułość na przeciążenie prądowe zgodnie
z opisem w odpowiedniej sekcji instrukcji obsługi
urządzenia. W przypadku nieprawidłowego
ustawienia czułość na przeciążenie prądowe w
celu ochrony przed przypadkowym wyładowaniem
łukowym jest wyłączona i może spowodować pożar
lub wybuch.
Częste wyłączanie zasilania wskazuje na problem w
systemie, który wymaga korekty.
Przed płukaniem, czyszczeniem lub serwisowaniem
systemu natryskowego należy zawsze wyłączyć
zasilanie panelu sterowania. Przed włączeniem
wysokiego napięcia należy upewnić się, że w
bezpiecznej odległości roboczej nie znajdują się
żadne przedmioty.
Panel sterowania musi być połączony z systemem
wentylacji i przenośnikiem zgodnie z normami NFPA-
33, EN 50176.
W obszarze rozpylania musi znajdować się sprzęt
gaśniczy. Okresowo przeprowadzaj test, aby
upewnić się, że sprzęt jest nadal użyteczny. Test
urządzenia należy przeprowadzać wyłącznie w
miejscach wolnych od materiałów palnych.
Przeszkolić cały personel zgodnie z wymaganiami
NFPA-33, EN 60079-0.
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia
personel musi przeczytać i zrozumieć niniejsze
instrukcje i środki ostrożności.
Należy przestrzegać odpowiednich przepisów
lokalnych, miejskich, stanowych i krajowych
dotyczących wentylacji, ochrony przeciwpożarowej,
konserwacji i utrzymania porządku.
Patrz OSHA, NFPA-33, normy EN i wymagania firmy
ubezpieczeniowej.
PL03. BEZPIECZEŃSTWO
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 46
OBSZARY
Wskazać możliwe
wystąpienia zagrożeń.
ZAGROŻENIA Wskazać moż-
liwe zagrożenia.
ZABEZPIECZENIA Zapobieganie możliwym
zagrożeniom.
Urządzenia
wysokonapięciowe
w obszarze
rozpylania
Wyładowanie elektryczne
Ten sprzęt zawiera urządzenie
wysokiego napięcia, które
może powodować indukcję
elektrostatyczną na
nieuziemionych obiektach. Ten
ładunek elektryczny jest w stanie
zapalić materiały powłokowe.
Niewystarczające uziemienie
może spowodować iskrzenie.
Iskra może zapalić wiele
materiałów powłokowych i
spowodować pożar lub wybuch.
Operatorzy znajdujący się w obszarze natryskiwania
oraz natryskiwane części muszą być odpowiednio
uziemieni.
Wszystkie obiekty przewodzące wewnątrz obszaru
natryskiwania muszą być uziemione.
Części, które są natryskiwane, należy trzymać na
przenośnikach lub wieszakach, które są prawidłowo
uziemione. Rezystancja między częściami a
uziemieniem nie może być większa niż 1 MΩ. Patrz:
NFPA-33.
Przed uruchomieniem urządzenia należy uziemić
wszystkich operatorów. Nie mogą nosić ocieplanych
butów z gumową podeszwą. Nosić paski uziemiające
na nadgarstkach lub nogach, aby zapewnić
wystarczający kontakt z podłożem.
Operatorzy nie mogą nosić ani przenosić
nieuziemionych metalowych przedmiotów.
Podczas użytkowania operatorzy muszą mieć
pełny kontakt z uchwytem aplikatora i pistoletem
elektrostatycznym. Należy używać rękawic
przewodzących lub rękawic z wyciętą częścią
dłoniową.
Operatorzy muszą nosić uziemione obuwie.
UWAGA: W CELU UZYSKANIA WSKAZÓWEK
DOTYCZĄCYCH PRAWIDŁOWEGO UZIEMIENIA
OPERATORA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NORMĄ
NFPA-33 LUB KODEKSAMI BEZPIECZEŃSTWA
OBOWIĄZUJĄCYMI W DANYM KRAJU.
Z wyjątkiem przedmiotów potrzebnych do procesu
wysokonapięciowego, wszystkie przedmioty
przewodzące prąd elektryczny w obszarze
natryskiwania muszą być uziemione. Zapewnić
uziemioną podłogę przewodzącą w obszarze
natryskiwania.
Przed płukaniem, czyszczeniem lub serwisowaniem
systemu natryskowego należy zawsze wyłączać
napięcie aplikatora.
O ile nie zostało to specjalnie zatwierdzone do
użytku w miejscach niebezpiecznych, należy
umieścić wszystkie urządzenia elektryczne poza
obszarami niebezpiecznymi klasy I lub II, dział 1 lub
2 zgodnie z NFPA-33 lub poza strefą 2 lub strefą 22
zgodnie z normami EN.
Nie wolno instalować aplikatora w układzie cieczy,
jeśli zasilanie rozpuszczalnikiem jest nieuziemione.
Nie dotykać elektrody aplikatora pod napięciem.
PL 03. BEZPIECZEŃSTWO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 46
OBSZARY
Wskazać możliwe
wystąpienia zagrożeń.
ZAGROŻENIA Wskazać moż-
liwe zagrożenia.
ZABEZPIECZENIA Zapobieganie możliwym
zagrożeniom.
Obszary rozpylania
Obszar rozpylania
i korzystanie z
urządzeń
Toksyczny płyn lub opary
Toksyczne płyny lub opary
mogą spowodować poważne
obrażenia lub śmierć w
przypadku dostania się do oczu
lub na skórę, wdychania lub
połknięcia.
Płyn pod wysokim ciśnieniem
rozpylany z pistoletu,
złączek węża lub pękniętych/
uszkodzonych elementów może
przebić skórę.
Chociaż uraz ten może
wyglądać jak przecięcie skóry,
jest to poważny uraz, który
może skutkować amputacją
dotkniętego obszaru.
Zapoznaj się z kartą charakterystyki substancji
niebezpiecznej (SDS), aby poznać i zrozumieć
sposób postępowania z konkretnymi zagrożeniami
związanymi z używanymi płynami oraz skutki
długotrwałego narażenia.
Podczas natryskiwania, czyszczenia lub serwisowania
sprzętu, lub podczas przebywania w miejscu pracy,
należy zapewnić pełną wentylację miejsca pracy.
Zawsze należy nosić środki ochrony indywidualnej
(ŚOI) podczas przebywania w miejscu pracy lub
obsługi sprzętu. Patrz ostrzeżenia dotyczące środków
ochrony osobistej w niniejszej instrukcji.
Niebezpieczne płyny należy przechowywać w
zatwierdzonych pojemnikach i przestrzegać lokalnych,
miejskich, stanowych i krajowych przepisów
dotyczących utylizacji niebezpiecznych płynów.
Nie wolno kierować pistoletu natryskowego w stronę
części ciała człowieka.
Nie kłaść dłoni ani palców na dyszy płynu pistoletu
lub złączach w wężu lub dozowniku.
Nie próbuj zatrzymywać lub usuwać wycieków za
pomocą dłoni, rękawic, ciała lub szmatki.
Nie należy przedmuchiwać płynu, ponieważ
urządzenie nie jest pneumatycznym systemem
natryskowym.
Przed przystąpieniem do kontroli, czyszczenia
lub serwisowania urządzenia należy zredukować
ciśnienie w wężach zasilających, dozowniku i wężu
QuickHeat™.
Używaj najniższego możliwego ciśnienia do
recyrkulacji, przedmuchiwania lub rozwiązywania
problemów z urządzeniem.
Codziennie sprawdzaj węże, złącza i armaturę.
Należy serwisować lub natychmiast wymieniać
części, które przeciekają, są zużyte lub uszkodzone.
Wymienić odcinki przewodu wysokociśnieniowego.
Nie można ich ponownie odłączyć ani serwisować.
PL03. BEZPIECZEŃSTWO
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 46
OBSZARY
Wskazać możliwe
wystąpienia zagrożeń.
ZAGROŻENIA Wskazać moż-
liwe zagrożenia.
ZABEZPIECZENIA Zapobieganie możliwym
zagrożeniom.
Sprzęt
i płyny
Części aluminiowe
pod ciśnieniem
Oparzenia skóry i odzieży
Powierzchnie urządzeń i płyny
mogą się bardzo nagrzewać
podczas pracy.
Stosowanie niektórych
rozpuszczalników i chemikaliów
może spowodować uszkodzenie
sprzętu i poważne obrażenia
ciała.
Nie dotykać gorącego płynu ani sprzętu podczas
pracy.
Nie dopuszczać do kontaktu odzieży z urządzeniem
podczas jego pracy lub bezpośrednio po jego
wyłączeniu.
Przed przystąpieniem do sprawdzania lub
serwisowania podzespołu należy odczekać, aż
urządzenie całkowicie ostygnie.
Nie używać 1,1,1-trichloroetanu, metylenu
chlorek lub inne chlorowcowane rozpuszczalniki
węglowodorowe
lub płynów zawierających takie rozpuszczalniki.
Rozpuszczalniki te mogą spowodować poważną
reakcję chemiczną i rozerwanie sprzętu, co
może skutkować uszkodzeniem sprzętu i mienia,
poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
PL 03. BEZPIECZEŃSTWO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 46
OBSZARY
Wskazać możliwe
wystąpienia zagrożeń.
ZAGROŻENIA Wskazać moż-
liwe zagrożenia.
ZABEZPIECZENIA Zapobieganie możliwym
zagrożeniom.
Obszary rozpylania Nie dotykać
Wpływ natężenia przepływu
farby i jej składu na jakość
rozpylania może powodować
obracanie się turbin z dużą
prędkością.
Nie używaj szmatki lub dłoni w rękawiczce do
krawędzi dzwonu, aby zatrzymać lub spowolnić
obroty dzwonu.
Nie należy próbować czyścić krawędzi dzwonu
podczas obrotu.
PL03. BEZPIECZEŃSTWO
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 46
Jeśli działanie tego urządzenia, czujników, przełączników lub innego sprzętu pomocniczego odbywa się w obecności
łatwopalnych gazów i oparów, należy podłączyć ten sprzęt przez bariery iskrobezpieczne lub bariery Zenera.
Sklasyfikować je jako proste urządzenia lub zatwierdzić do użytku w tych obszarach.
03.2 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie IntelliSpray jest wyposażone w przycisk zatrzymania awaryjnego (E-Stop) na głównym panelu operatora.
W sytuacji awaryjnej wszystkie operacje wykonywane przez IntelliSpray zostaną zatrzymane po włączeniu przycisku
E-Stop. Operator musi wyłączyć E-Stop i zresetować system, aby powrócić do tego stanu.
Podczas serwisowania urządzenia należy przestrzegać wszystkich lokalnych lub miejskich środków bezpieczeństwa i
nosić zatwierdzony sprzęt ochronny. Usuwać wszystkie rozlane chemikalia i materiały oraz wykonywać wszystkie prace
w czystym i zorganizowanym środowisku, aby zapobiec obrażeniom ciała i uszkodzeniom sprzętu.
NOTYFIKACJA
Podczas pierwszego uruchomienia urządzenia i okresowo przez cały okres eksploatacji urządzenia należy wizualnie
sprawdzać wszystkie złącza cieczy pod kątem wycieków.
Okresowo konieczne jest wizualne sprawdzenie wszystkich elementów tego sprzętu pod kątem oznak zauważalnej
degradacji spowodowanej chemikaliami lub innymi warunkami w środowisku urządzenia.
UWAGA
Urządzenie należy obsługiwać wyłącznie po przeczytaniu niniejszej sekcji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby zapobiec obrażeniom ciała lub porażeniu prądem, gdy system jest zasilany, nie wolno dotykać, odłączać
ani manipulować połączeniami lub urządzeniami elektrycznymi. Główny odłącznik po prawej stronie sterownika
można zablokować. Należy przestrzegać odpowiednich procedur Lockout-Tagout (LOTO) dla wewnętrznych prac
elektrycznych sterownika.
Jeśli diagnostyka i usuwanie usterek nie są możliwe w warunkach roboczych, prace może wykonywać wyłącznie
wykwalifikowany personel elektryczny.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec ewentualnemu rozlaniu chemikaliów, gdy personelu nie ma na miejscu, dopływ powietrza i płynów do
sprzętu musi być wyłączony, gdy sprzęt pracuje na biegu jałowym przez dłuższy czas, na przykład po zakończeniu dnia
pracy.
BEZPIECZEŃSTWO
Należy przestrzegać lokalnych lub gminnych przepisów, które wymagają zainstalowania systemu przeciwpożarowego do
obsługi sprzętu.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 46
PL 04. DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Pod warunkiem że spełnione zostały wszelkie warunki bezpiecznego użytkowania/instalacji podane w dokumentacji
produktu i został on zainstalowany zgodnie z wszelkimi stosownymi obowiązującymi lokalnie kodeksami postępowania.
Prezes zarządu: Projektowanie i
eksploatacja, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Podpis w imieniu Binks US LLC:
Nr części dokumentu.
Opis produktu / Przedmiot deklaracji:
Szybkoutwardzalna pianka poliuretanowa i polimocznikTen produkt jest przeznaczony do stosowania wraz z:
Applicator ST-1
Przystosowany do użytku w strefie zagrożenia:
Niniejsza deklaracja zgodności/włączenia jest
wystawiona na wyłączną odpowiedzialność
producenta:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Poziom zabezpieczenia: Nie dotyczy
Niniejsza deklaracja zgodności/włączenia jest wystawiona na wyłączną odpowiedzialność
producenta:
Dane i rola jednostki notyfikowanej:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE
poprzez zgodność z następującymi dokumentami statutowymi i normami zharmonizowanymi:
EN ISO 12100:2010 Bezpieczeństwo maszyn – Ogólne zasady projektowania
Deklaracja zgodności UE:
Przedstawiciel upoważniony do przygotowania
kartoteki technicznej
04. DEKLARACJE
04.1 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 46
PL04. DEKLARACJE ZGODNOŚCI
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UKCA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 46
PL PL 05. INFORMACJE O IZOCYJANIANACH
05. WAŻNE INFORMACJE O
IZOCYJANIANACH
05.1 OGÓLNE WYTYCZNE DOTYCZĄCE
OBSŁUGI
Izocyjaniany (ISO) to katalizatory stosowane w
materiałach dwuskładnikowych.
Płyny z izocyjanianami, które są rozpylane lub
dozowane, tworzą potencjalnie szkodliwe mgły, opary i
rozpylone cząstki stałe. U pracowników narażonych na
działanie izocyjanianów może wystąpić szereg krótko- i
długoterminowych problemów zdrowotnych.
Należy przeczytać i zrozumieć ostrzeżenia
producenta płynu oraz kartę charakterystyki
substancji niebezpiecznej (SDS) w celu zapoznania
się z konkretnymi zagrożeniami i środkami
ostrożności związanymi z izocyjanianami.
• Stosowanie izocyjanianów wiąże się z potencjalnie
niebezpiecznymi procedurami. Nie należy wykonywać
natrysku za pomocą tego sprzętu, jeśli nie jest
się przeszkolonym, wykwalifikowanym oraz nie
przeczytało się i nie zrozumiało informacji zawartych
w tym podręczniku oraz w instrukcjach stosowania i
kartach charakterystyki substancji niebezpiecznych
producenta płynu.
• Używanie nieprawidłowo konserwowanego
lub wyregulowanego sprzętu może skutkować
niezadowalającą jakością utwardzonego materiału,
który może wydzielać gazy i nieprzyjemne zapachy.
Aby prawidłowo konserwować i obsługiwać
urządzenie, należy zapoznać się z instrukcjami
zawartymi w podręczniku.
• Aby zapobiec wdychaniu mgieł, oparów i rozpylonych
cząstek izocyjanianu, wszystkie osoby przebywające
w miejscu pracy muszą nosić odpowiednie środki
ochrony dróg oddechowych. Należy zawsze nosić
prawidłowo dopasowany aparat oddechowy, w tym
aparat oddechowy z doprowadzeniem powietrza. Aby
uzyskać informacje na temat prawidłowego przepływu
powietrza w miejscu pracy, należy zapoznać się
z instrukcjami zawartymi w karcie charakterystyki
substancji niebezpiecznej producenta płynu.
• Unikać wszelkiego kontaktu skóry z izocyjanianami.
Każda osoba przebywająca w obszarze roboczym
musi nosić nieprzepuszczalne chemicznie rękawice,
odzież ochronną i osłonę stóp zalecane przez
producenta płynu i lokalne organy regulacyjne.
Przestrzegać wszystkich zaleceń producenta płynu,
w tym dotyczących wyrzucania zanieczyszczonej
odzieży. Nie jeść ani nie pić po użyciu sprzętu, dopóki
ręce i twarz nie zostaną umyte.
• Zagrożenie związane z narażeniem na izocyjaniany
utrzymuje się po zakończeniu rozpylania. Osoby
nieposiadające odpowiedniego sprzętu ochrony
osobistej muszą pozostać poza obszarem roboczym
podczas i po aplikacji oraz przez czas określony
przez producenta płynu. Okres ten wynosi zazwyczaj
co najmniej 24 godziny.
• Ostrzec inne osoby, które mogą wejść na teren
pracy, o zagrożeniu wynikającym z narażenia
na izocyjaniany. Należy postępować zgodnie z
zaleceniami producenta płynu i lokalnego organu
regulacyjnego.
• Zaleca się umieszczenie znaku na zewnątrz miejsca
pracy, jak pokazano poniżej:
OSTRZEŻENIE
NIE WCHODŹCIE DO ŚRODKA AŻ DO MOMENTU:
NIE WCHODZIĆ PODCZAS
APLIKACJI PIANKI
NATRYSKOWEJ LUB PRZEZ ─
GODZIN PO ZAKOŃCZENIU
APLIKACJI
ZAGROŻENIE
TOKSYCZNYMI OPARAMI
DATA: GODZINA:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 46
PL PL05. INFORMACJE O IZOCYJANIANACH
05.2 SAMOZAPŁON MATERIAŁU
Niektóre materiały mogą ulec samozapłonowi, jeśli
zostaną nałożone zbyt grubą warstwą. Przeczytać
ostrzeżenia producenta materiału i kartę charakterystyki
05.3 PRZECHOWYWAĆ SKŁADNIKI A I B
ODDZIELNIE
Zapobieganie zanieczyszczeniu krzyżowemu materiałów
A i B. Utwardzony materiał w przewodach i kanałach
cieczy może spowodować poważne obrażenia ciała lub
uszkodzenie sprzętu.
Nigdy nie należy zamieniać zwilżanych części
komponentów A i B.
Nigdy nie używaj rozpuszczalnika po jednej stronie, który
jest zanieczyszczony płynem z drugiej strony.
05.4 NARAŻENIE NA WILGOĆ
ISO zacznie się utwardzać i tworzyć małe, twarde,
ścierne kryształy pod wpływem wilgoci i wilgotności.
Kryształy te zostają zawieszone w płynie i mogą
spowodować uszkodzenie sprzętu. Z czasem na
powierzchni utworzy się film, a ISO stanie się grubsze i
zwiększy swoją lepkość.
Podejmij następujące kroki, aby zapobiec uszkodzeniu
elementów pistoletu natryskowego przez utwardzone
ISO:
• Należy stosować szczelny pojemnik z osuszaczem
adsorpcyjnym w otworze wentylacyjnym lub
atmosferę azotu w pustej przestrzeni nad
pojemnikiem.
• ISO nie może być przechowywane w otwartym
pojemniku.
• Zbiornik pompy ISO musi być wypełniony
odpowiednim środkiem smarnym. Smar tworzy
barierę między ISO a atmosferą.
• Należy używać wyłącznie węży odpornych na wilgoć
zgodnych z normą ISO.
• Nie wolno używać zregenerowanych
rozpuszczalników, które mogą zawierać wilgoć.
• Pojemniki z rozpuszczalnikiem muszą być zamknięte,
gdy nie są używane.
• Części gwintowane należy montować wyłącznie przy
użyciu odpowiedniego smaru.
05.5 ŻYWICE PIANKOWE Z/245 ŚRODKAMI
POROTWÓRCZYMI FA
Niektóre materiały mogą ulec samozapłonowi, jeśli
zostaną nałożone zbyt grubą warstwą. Zapoznać
się z ostrzeżeniami producenta materiału i kartą
charakterystyki substancji niebezpiecznej (SDS).
05.6 ZMIANA MATERIAŁÓW
Zapobieganie uszkodzeniom sprzętu i przestojom
podczas wymiany materiałów i płukania w celu
serwisowania lub przechowywania.
• Przepłucz sprzęt wielokrotnie, aby upewnić się, że
jest w pełni czysty.
• Po każdym płukaniu należy wyczyścić filtry cieczy.
Informacje na temat kompatybilności chemicznej
można uzyskać od producenta materiału.
• W przypadku zmiany epoksydów, uretanów lub
poliuretanów, wszystkie zwilżone części muszą
zostać zdemontowane i wyczyszczone, a węże
wymienione.
05.7 UZIEMIENIE ELEKTRYCZNE
Zapoznaj się z lokalnymi przepisami elektrycznymi i
instrukcją obsługi Proportioner, aby uzyskać instrukcje
dotyczące prawidłowego uziemienia sprzętu.
Uziemić pistolet natryskowy poprzez podłączenie
do węża doprowadzającego ciecz z uziemieniem
zatwierdzonego przez firmę Binks.
NOTYFIKACJA
ISO, które zaczęło się utwardzać, zmniejszy żywotność i
wydajność wszystkich zwilżanych części.
PL 06. PRZEGLĄD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 46
06.1 DANE TECHNICZNE
Maksymalne ciśnienie płynu
2500 psi (172 bar) z bocznymi uszczelkami polimerowymi PN 336379
3500 psi (242 bar) z bocznymi uszczelkami ze stali nierdzewnej PN
336381
Minimalne ciśnienie wlotowe powietrza 70 psi (0,48 MPa / 4,8 bar)
Maksymalne ciśnienie wlotu powietrza 130 psi (0,9 MPa / 9 bar)
Zakres przepływu powietrza Patrz wykres przepływu płynu, sekcja 06.3
Maksymalna temperatura płynu 200°F(94° C)
Rozmiar wlotu powietrza szybkozłączka 1/4 NPT
Element (ISO) Rozmiar wlotu 5 JIC; 1/2-20 UNF
Rozmiar wlotu komponentu B (żywica) 6 JIC; 9/16-18 UNF
Ciśnienie akustyczne 80.3 dB(A) Kombinacja D-02 przy 100 psi (6,9 bar)
Moc akustyczna 88.7 dB(A) Kombinacja D-02 przy 100 psi (6,9 bar)
Wymiary 7,9 x 8,3 x 3,4 cala (201 x 211 x 86 mm)
Waga (z kolektorem) 3,1 funt (1,4 kg)
Waga (bez kolektora) 2,4 funt (1,1 kg)
Części zwilżane Stal nierdzewna, powlekane aluminium, platerowana stal,
chemoodporne tworzywo sztuczne, chemoodporne o-ringi
06. ST1™ PISTOLET DO PIANY
NATRYSKOWEJ PRZEGLĄD
06.2 DANE DOTYCZĄCE NATĘŻENIA PRZEPŁYWU POWIETRZA - SCFM (SLPM)
Ciśnienie
powietrza
wlotowego
(PSI)
Komora mieszania / kombinacja końcówek
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
PL06. PRZEGLĄD
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 46
06.3 NATĘŻENIA PRZEPŁYWU I ROZMIARY WZORÓW
Poniższy wykres przedstawia typowe natężenia przepływu (w GPM) dla standardowych kombinacji komór mieszania i
końcówek ST1
(Np. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Opryskiwacze mogą używać innych kombinacji komór i końcówek, aby
uzyskać pośrednie wyniki (np. D-15 wytworzy zakrzywienie mniej więcej pomiędzy wynikami C-15 i D-02).
Wydajność w LB/MIN jest w przybliżeniu równa GPM X 10 (np. 2,5 GPM = 25 LB/MIN).
Ciśnienie dynamiczne pokazane na wykresie jest mierzone na końcu podgrzewanego węża, a nie na dozowniku.
Ciśnienie dynamiczne na dozowniku będzie wyższe o 1-2 psi/stopę węża (w zależności od natężenia przepływu i
lepkości płynu).
Materiałem użytym w tym teście był Carlisle SealTite Pro Closed Cell natryskiwany w temperaturze 120°F zarówno po
stronie A, jak i B. Rzeczywista wydajność w dużym stopniu zależy od lepkości płynu.
Tabela przedstawia typowe rozmiary wzorów dla różnych końcówek w odległości 24 od powierzchni podłoża.
N
at
ęż
en
ie
p
rz
ep
ły
w
u
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Natężenia przepływu: Standardowe kombinacje od B do F
Ciśnienie dynamiczne w pistolecie natryskowym (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
SZEROKOŚĆ WZORU PRZY 24 OD
PODŁOŻA
KOŃCÓWKA MIX SZEROKOŚĆ (IN)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
PL 06. PRZEGLĄD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 46
06.4 ELEMENTY PISTOLETU
NATRYSKOWEGO ST1
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A ZAWÓR ODCINAJĄCY PO STRONIE A
B ZAWÓR ODCINAJĄCY PO STRONIE B
C PRZEPUST CIECZY
D OBROTOWY WLOT CIECZY PO STRONIE A
E OBROTOWY WLOT CIECZY PO STRONIE B
F GŁOWICA PISTOLETU NATRYSKOWEGO
G ZESPÓŁ USZCZELNIENIA BOCZNEGO PO
STRONIE A
H ZESPÓŁ USZCZELKI BOCZNEJ PO STRONIE
B
I ZAWÓR ZWROTNY PO STRONIE A
J ZAWÓR ZWROTNY PO STRONIE B
K ZŁĄCZE SMARU
L ŚRUBA MANIFOLD
M UCHWYT PISTOLETU
N ZAWÓR ZWROTNY (POWIETRZE)
O SZYBKOZŁĄCZE
P WĄŻ POWIETRZA (18 CALI)
Q ZAWÓR KULOWY (POWIETRZE)
R PRZESTRZEŃ
S ZACISK OPASKI
T KOŁEK ROZPOROWY
U PASEK
V POKRĘTŁO OGRANICZNIKA
BEZPIECZEŃSTWA
W ZAŚLEPKA
PL06. PRZEGLĄD
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 46
06.5 BLOKADA BEZPIECZEŃSTWA TŁOKA
Aby włączyć blokadę bezpieczeństwa tłoka: wcisnąć
pokrętło i obrócić w prawo. Jeśli blokada jest włączona,
pistolet natryskowy nie uruchomi się.
Aby wyłączyć blokadę bezpieczeństwa tłoka: wcisnąć
pokrętło i obracać w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż wyskoczy. Pomiędzy pokrętłem a
korpusem pistoletu natryskowego powstanie szczelina.
06.6 UTRATA CIŚNIENIA POWIETRZA
OSTRZEŻENIE
W przypadku utraty ciśnienia powietrza pistolet
natryskowy będzie kontynuował natryskiwanie. Aby
wyłączyć pistolet natryskowy, należy włączyć blokadę
bezpieczeństwa i/lub zamknąć oba zawory odcinające.
OSTRZEŻENIE
Uszkodzony o-ring w zaworze powietrza może
spowodować, że pistolet będzie nadal natryskiwał.
NATYCHMIAST WYŁĄCZ POWIETRZE!
Następnie włącz blokadę bezpieczeństwa. Wcisnąć
pokrętło i obrócić w prawo. Zamknąć zawory ręczne.
Wcisnąć pokrętło
i obrócić w prawo,
aby zablokować i
zatrzymać ciecz.
Obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara,
aby zamknąć zawory
odcinające A i B.
B A
OSTRZEŻENIE
Pistolet natryskowy jest wyposażony w blokadę
bezpieczeństwa. Zawsze włączaj blokadę
bezpieczeństwa, gdy nie wykonujesz natryskiwania, aby
zapobiec przypadkowemu uruchomieniu pistoletu.
PL 06. PRZEGLĄD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 46
06.7 ROZPOCZĘCIE PRACY,
KONFIGURACJA
1. Zamknij zawory odcinające po stronie A i B na
kolektorze cieczy.
2. Podłącz węże A (ISO) i B (żywica) do kolektora
cieczy.
3. Włącz blokadę bezpieczeństwa na pistolecie.
4. Podłącz rozdzielacz cieczy (z wężami A i B) do
pistoletu natryskowego. Podłącz zawór kulowy
do 18-calowego węża powietrza i podłącz główne
powietrze do zaworu kulowego. Użyj szybkozłączki,
aby podłączyć powietrze do pistoletu natryskowego.
5. Włącz powietrze i otwórz zawór kulowy (powietrza).
Powietrze powinno teraz przepływać przez końcówkę
mieszającą, gdy pistolet nie jest uruchomiony.
6. Zawór odcinający powinien być zamknięty. Odłącz
blokadę bezpieczeństwa i uruchom pistolet
natryskowy. Tłok zostanie uruchomiony. Obserwować
położenie końcówki mieszającej. Po uruchomieniu
końcówka mieszająca powinna zrównać się z
przednią częścią pistoletu, a przepływ powietrza
powinien zostać zatrzymany.
7. Nałóż warstwę smaru na przód pistoletu, aby
zapobiec nadmiernemu rozpylaniu.
Nie jest wyzwalany Wyzwalana końcówka
mieszająca zrówna się z
przodem.
B A
A
ISO
B ŻYWICA SZYBKOZŁĄCZE
POWIETRZA
A ISO
WĄŻ POWIETRZA 18
POWIETRZE
ZAWÓR
KULOWY
B
ŻYWICA
PL06. PRZEGLĄD
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 46
8. Wcisnąć blokadę bezpieczeństwa i obrócić zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zablokować pistolet.
9. Włącz dozownik. Postępuj zgodnie z instrukcjami
producenta dotyczącymi uruchamiania dozownika.
10. Używając klucza nasadowego 5/16, obracając go w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
całkowicie otwórz zawór odcinający B (żywica).
Następnie otwórz zawór odcinający A (ISO).
11. Przekręć ogranicznik/blokadę bezpieczeństwa w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby odłączyć zabezpieczenie.
12. Przetestuj natrysk na karton lub plastik, dostosuj
ustawienia temperatury i ciśnienia, aby uzyskać
pożądane rezultaty.
13. Gdy ciśnienie i temperatura są ustawione, a
piana jest zadowalająca, pistolet jest gotowy do
natryskiwania.
B A
UWAGA
Do uruchomienia pistoletu wymagane jest
doprowadzenie powietrza. Nie odłączać dopływu
powietrza do pistoletu, dopóki ciśnienie cieczy nie
zostanie zredukowane
PL 06. PRZEGLĄD
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 46
06.8 REDUKCJA CIŚNIENIA I
WYŁĄCZANIE
1. Wcisnąć i obrócić zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby włączyć blokadę bezpieczeństwa.
2. Za pomocą klucza do nakrętek 5/16 obrócić w
prawo, aby zamknąć zawory A i B.
3. Wciśnij i obróć w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby odłączyć blokadę
bezpieczeństwa.
4. Spuścić ciśnienie z pistoletu na karton lub do
pojemnika na odpady.
5. Wcisnąć i obrócić w prawo, aby włączyć blokadę
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Uwolnić ciśnienie przed czyszczeniem lub naprawą
pistoletu.
OSTRZEŻENIE
Płyn w wężu i dozowniku nadal znajduje się pod
ciśnieniem, należy postępować zgodnie z procedurą
uwalniania ciśnienia opisaną w instrukcji obsługi
dozownika.
Aby zmniejszyć ciśnienie w wężu po wyjęciu pistoletu,
należy umieścić rozdzielacz cieczy nad pojemnikami,
przodem do siebie. Bardzo ostrożnie otwórz zawory
odcinające. Należy pamiętać, że pod ciśnieniem ciecz
będzie tryskać na boki z portów cieczy. OTWIERAĆ
POWOLI.
UWAGA
Do uruchomienia pistoletu wymagane jest
doprowadzenie powietrza. Nie odłączać dopływu
powietrza do pistoletu, dopóki ciśnienie płynu nie
zostanie zredukowane.
B A
PL06. PRZEGLĄD
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 46
06.9 ZMIANA POŁOŻENIA WĘŻY
(OPCJONALNIE)
Węże cieczy i powietrza są zwykle skierowane do
tyłu pistoletu ST1™. Można je przełożyć tak, aby były
skierowane w dół przy użyciu zestawu dolnego wlotu
powietrza (PN: 336409).
1. Odłączyć węże cieczy od kolektora cieczy.
2. Postępować zgodnie z procedurą obniżania
ciśnienia opisaną w sekcji 06.8. Wyłączyć dozownik i
zredukować ciśnienie w układzie.
3. Odłącz powietrze i zdejmij kolektor cieczy.
4. Usunąć krętliki i zatyczki z kolektora cieczy.
5. Nałożyć uszczelniacz do gwintów na korki usunięte
w kroku 4 i ponownie zamontować, jak pokazano
na rysunku. Użyj kolanek z zestawu dolnego wlotu
powietrza (PN: 336409) i zamontuj je w kolektorze
cieczy, jak pokazano na rysunku. Zamontuj krętliki w
kolankach. Upewnij się, że mniejszy krętlik znajduje
się po stronie A. Podłącz ponownie węże A i B,
upewniając się, że wszystkie elementy A znajdują
się po właściwej stronie, a elementy B po właściwej
stronie.
6. Usunąć śrubę dwustronną z dolnej części pistoletu i
zamontować dolną złączkę wlotu powietrza.
7. Zdejmij trzpień szybkozłączki z tylnego wlotu
powietrza i zainstaluj wtyczkę 1/4 NPT w tylnym
wlocie powietrza.
8. Zamontować trzpień szybkozłączki w dolnym złączu
wlotu powietrza.
9. Podłącz kolektor cieczy i ponownie podłącz
powietrze.
Zwróć uwagę, że krętlik po
UWAGA
Aby zapobiec zanieczyszczeniu krzyżowemu części
zwilżanych, nie należy wymieniać części A (ISO) i B
(ŻYWICA).
B
A
stronie A jest
mniejszy niż
krętlik po
stronie B.
Zdemontować
krętliki
Usuń korki
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 46
07. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem pracy - Nałożyć środek
antyadhezyjny lub lekką warstwę smaru na zewnętrzną
część pistoletu przed natryskiwaniem, aby ułatwić
czyszczenie.
W razie potrzeby:
• Wyczyść zewnętrzną część pistoletu kompatybilnym
rozpuszczalnikiem.
• Użyć N-metylopirolidonu (NMP), Dynasolve marki
Dynaloy® (CU-6, Dzolv® marki SB Veraflex) lub ich
odpowiedników w celu zmiękczenia utwardzonego
materiału. UWAGA: Rozpuszczalnik czyszczący nie
jest zalecany do płukania.
• Wyczyść końcówkę mieszającą. Użyj odpowiedniego
wiertła. Namoczyć w zalecanym rozpuszczalniku w
celu zmiękczenia utwardzonego materiału. UWAGA:
Wiertło można zanurzyć w rozpuszczalniku, aby
ułatwić czyszczenie.
• Wyczyść komorę mieszania. Postępować zgodnie z
procedurą redukcji ciśnienia opisaną w sekcji 06.8.
Po zmniejszeniu ciśnienia wyjąć komorę mieszania
z pistoletu. Namoczyć w zalecanym rozpuszczalniku
w celu zmiękczenia utwardzonego materiału. Użyć
odpowiedniego wiertła do oczyszczenia otworów
wylotowych.
• Wyczyścić tłumik - namoczyć w zalecanym
rozpuszczalniku.
• Wyczyścić kolektor cieczy - utrzymywać powierzchnie
uszczelniające w czystości po wyjęciu kolektora z
pistoletu. Namoczyć w zalecanym rozpuszczalniku.
Nie zarysować ani nie uszkodzić powierzchni
uszczelniających. Nałożyć warstwę smaru na otwory
kolektora.
07.1 NARZĘDZIA
336407 KLUCZ DO NAKRĘTEK 5/16
Wiele elementów można łatwo dokręcić lub zdemontować
za pomocą klucza do nakrętek 5/16:
• Końcówka mieszająca
• Uszczelki boczne
• Śruba kolektora
• Ręczne zawory odcinające
• Śruba spustu
336403 IMADŁO TRZPIENIOWE
Wkładki imadła trzpieniowego są odwracalne i mogą być
używane z różnymi wiertłami.
336404 SMAROWNICA 336406 KARETKA ZE
SMAREM 3 uncje
Zmontować smarownicę w pokazany sposób.
Zamontować wkład ze smarem o pojemności 3 uncji -
zdjąć nasadkę i zamontować otwartym końcem w dół.
Usuń folię z górnej części.
336740 NARZĘDZIE DO MONTAŻU O-RINGÓW
Użyj tego narzędzia, aby uniknąć uszkodzenia o-ringów
zainstalowanych na trzpieniu zaworu oraz zespole
tłoczyska i tłoka.
Otwory
portów
Wkładki
odwracalne
Usuń folię z tego
końca rurki.
Rurka smaru
Zdejmij nasadkę z rurki
smaru i zainstaluj ten
koniec w dół.
Nałóż smar przez
smarowniczkę na
głowicy.
Krok 1
Krok 2
Krok 3
Krok 4
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 46
07.2 KONSERWACJA KOŃCÓWKI
MIESZAJĄCEJ
07.2.1 CZYSZCZENIE MIESZANKI NA
MIEJSCU
• Zamontować odpowiednie wiertło w imadle
trzpieniowym. Aby wybrać odpowiednie wiertło,
należy skorzystać z poniższej tabeli.
• Zanurzyć wiertło w rozpuszczalniku, aby ułatwić
czyszczenie.
• Ostrożnie włóż wiertło do końcówki mieszanki.
Wykonuj ruchy wchodzące/wychodzące i obrotowe,
aby utrzymać wiertło prosto i czysto.
07.2.2 ZDEJMOWANIE KOŃCÓWKI
MIESZAJĄCEJ DO CZYSZCZENIA
• Zdejmij końcówkę mieszającą za pomocą klucza
nasadowego 5/16.
• Namoczyć końcówkę mieszającą w rozpuszczalniku
do czyszczenia, aby zmiękczyć stwardniały materiał.
• Zamontować odpowiednie wiertło w imadle
trzpieniowym. Ostrożnie włożyć wiertło do końcówki
mieszalnika. Utrzymuj wiertło prosto i czysto,
wykonując ruchy wchodzące/wychodzące i obrotowe.
07.2.3 WYMIANA KOŃCÓWKI
MIESZAJĄCEJ
Aby łatwo zmienić rozmiar wzoru i natężenie przepływu,
użytkownik może zmienić rozmiar końcówki mieszającej.
Aby wymienić końcówkę mieszającą, należy postępować
zgodnie z poniższą procedurą:
1. Odkręć i zdejmij końcówkę mieszającą za pomocą
klucza nasadowego 5/16.
2. Zamontować nową końcówkę mieszającą za pomocą
klucza do nakrętek 5/16 i mocno dokręcić.
OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że wyłącznik bezpieczeństwa jest włączony,
a ręczne zawory odcinające są zamknięte przed
wymianą komory mieszania lub elementów końcówki
mieszającej.
ROZMIARY KOŃCÓWEK
MIESZAJĄCYCH I WIERTEŁ
Nr części końcówki
mieszającej. (Wiertło
w zestawie)
Rozmiar
końcówki
Rozmiar wiertła, in
(mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 46
07.3 KONSERWACJA KOMORY
MIESZANIA
Poniższa procedura służy do demontażu i czyszczenia
komory mieszania:
1. Postępować zgodnie z procedurą obniżania ciśnienia
opisaną w sekcji 06.8.
2. Po wyłączeniu zaworów ręcznych zdejmij pistolet
z kolektora. (Rozdzielacz powinien pozostać
podłączony do węża)
3. Przepłukać pistolet kompatybilnym rozpuszczalnikiem
zgodnie z procedurą płukania opisaną w sekcji 07.4.
4. Odkręcić i zdjąć końcówkę mieszającą za pomocą
klucza do nakrętek 5/16.
5. Poluzować boczne wkłady uszczelniające A i B
(elementy G i H w sekcji 06.4), aby komora mieszania
mogła łatwo wysunąć się na bok po zdjęciu głowicy z
uchwytu.
6. UWAGA: W razie potrzeby należy całkowicie wyjąć
wkłady uszczelek bocznych i sprawdzić ich stan.
Wymień uszczelki boczne, jeśli są zużyte.
7. Użyć klucza do nakrętek 5/16, aby zdjąć zespół
głowicy z uchwytu pistoletu.
8. Oczyścić otwory komory mieszania za pomocą
odpowiedniego wiertła. Patrz tabela na tej stronie,
aby określić prawidłowy rozmiar wiertła.
9. Zmiękczyć stwardniały materiał, mocząc komorę
mieszania w rozpuszczalniku czyszczącym.
Następnie użyj wiertła.
10. Zainstalować oczyszczoną komorę mieszania lub
zainstalować nową komorę mieszania. Połącz
końcówkę kulową z tłoczyskiem.
11. Nasuń głowicę na komorę mieszania i dokręć śrubę.
12. Mocno dokręć boczne wkłady uszczelniające.
OSTRZEŻENIE
Przed wymianą elementów komory mieszania lub
końcówki mieszającej należy upewnić się, że wyłącznik
bezpieczeństwa jest włączony, a ręczne zawory
odcinające są zamknięte.
UWAGA
Aby zapobiec zanieczyszczeniu krzyżowemu części
zwilżanych, nie należy zamieniać części A (ISO) z
częściami B (ŻYWICA).
KOMORA MIESZANIA I ROZMIARY
WIERTEŁ
Komora mieszania
Nr części. (Wiertło w
zestawie)
Rozmiar Rozmiar wiertła, in
(mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
NOTYFIKACJA
Nie mieszać wkładów z uszczelnieniem bocznym.
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 46
07.4 PROCEDURA PŁUKANIA
PISTOLETÓW
Do przepłukania pistoletu natryskowego należy użyć
zestawu kolektora płuczącego (PN 336436) oraz
poniższych procedur.
Zmontować kolektor płuczący.
• Nałożyć taśmę PTFE na gwint zewnętrzny wtyczki 1/4
NPT i złączkę, która przyjmie przewód do płukania
rozpuszczalnikiem (dla odniesienia pokazano męski
trzpień szybkozłączki) i mocno dokręcić do bloku
kolektora.
Płukanie pistoletu natryskowego:
1. Postępuj zgodnie z procedurą obniżania ciśnienia w
sekcji 06.8.
2. Upewnić się, że ogranicznik bezpieczeństwa znajduje
się w pozycji zablokowanej, a zawory ręczne są
zamknięte.
3. Wyłączyć dopływ powietrza do pistoletu.
4. Zdjąć kolektor cieczy z pistoletu.
5. Zamontować kolektor płuczący na pistolecie.
Rozdzielacz płukania można zamocować w
dowolnym kierunku.
6. Podłącz źródło rozpuszczalnika płuczącego do
kolektora płuczącego. Użyć odpowiedniego
rozpuszczalnika do płukania.
7. Gdy pistolet jest gotowy do płukania, otworzyć
zawór powietrza i obrócić pokrętło ogranicznika
bezpieczeństwa do pozycji odblokowanej.
8. Skierować pistolet do odpowiedniego pojemnika na
odpady i uruchomić pistolet.
9. Po zakończeniu płukania obrócić pokrętło
ogranicznika bezpieczeństwa do pozycji
zablokowanej.
10. Zamknąć zawór powietrza.
11. Zdjąć kolektor płukania z pistoletu.
12. Przed ponownym zamontowaniem kolektora
cieczy do pistoletu natryskowego nałożyć smar
na o-ringi zaworu zwrotnego i górne powierzchnie
uszczelniające kolektora cieczy, a następnie
ponownie zamontować pistolet do kolektora.
13. Nałożyć jedną porcję świeżego smaru na pistolet
przez smarowniczkę.
NOTYFIKACJA
W razie potrzeby całkowicie zdemontować i sprawdzić
uszczelki boczne. Wymienić jeśli są zużyte.
Nałożyć taśmę PTFE na gwint zewnętrzny
W zestawie z
kolektorem płuczącym
336436
Użyć złączki pasującej
do posiadanego
sprzętu
Nałożyć smar
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 46
07.5 SERWISOWANIE ZESPOŁU GŁOWICY
Poniższa procedura służy do serwisowania zespołu
głowicy pistoletu natryskowego:
1. Uwolnić ciśnienie z pistoletu natryskowego.
Zastosować procedurę opisaną w sekcji 06.8.
2. Upewnić się, że ogranicznik bezpieczeństwa znajduje
się w pozycji zablokowanej, a ręczne zawory
odcinające na kolektorze cieczy są zamknięte.
3. Za pomocą klucza do nakrętek 5/16 poluzować
boczne wkłady uszczelniające A i B, aby komora
mieszania mogła się łatwo wysunąć po zdjęciu
głowicy z uchwytu.
4. Za pomocą klucza do nakrętek 5/16 poluzować
śrubę mocującą i zdjąć głowicę z uchwytu.
07.5.1 SERWISOWANIE USZCZELNIENIA
BOCZNEGO
1. Użyć klucza do nakrętek 5/16, aby zdjąć uszczelki
boczne z głowicy pistoletu.
2. Sprawdzić o-ringi uszczelnienia bocznego (elementy
16 i 53) pod kątem zużycia, wymienić, jeśli są
uszkodzone.
3. Namoczyć elementy w kompatybilnym
rozpuszczalniku, aby zmiękczyć wysuszony/
utwardzony materiał.
4. Przed ponownym montażem upewnić się, że
sprężyna (element 52) jest zamontowana w obudowie
(element 51) przed zamontowaniem uszczelki
bocznej (elementy 8/9).
5. Nałożyć smar na uszczelkę boczną, o-ringi i gwinty
obudowy.
6. Ponownie zamontować zespół uszczelnienia
bocznego we właściwym porcie (A/B) i mocno
dokręcić.
07.5.2 SERWISOWANIE ZAWORU
ZWROTNEGO
1. Użyć płaskiego śrubokręta i ostrożnie podważyć
zawory zwrotne (elementy 10 i 11 w sekcji 7.11) od
spodu zespołu głowicy.
2. Sprawdzić o-ringi (elementy 16 i 55) pod kątem
zużycia. Wymienić, jeśli są uszkodzone.
3. Wyczyść/wymień sito filtra, jeśli jest zatkane.
4. Upewnić się, że zaschnięty materiał nie blokuje
kuli (element 57) lub sprężyny (element 58).
Zanurzyć zawór lub jego elementy w kompatybilnym
rozpuszczalniku w celu zmiękczenia zaschniętego/
utwardzonego materiału.
5. Za pomocą śrubokręta z płaską końcówką zdejmij
ustalacz sprężyny (element 59) i uzyskaj dostęp do
kuli i sprężyny.
6. Zainstalować oczyszczoną/nową kulkę i sprężynę
i dokręcić ustalacz, aż zatrzyma się równo z górną
częścią obudowy zaworu.
7. Nałożyć smar na o-ringi i ponownie zamontować
zawory zwrotne w odpowiednich portach (A/B) na
głowicy pistoletu natryskowego.
51
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem lub naprawą pistoletu należy
uwolnić ciśnienie.
OSTRZEŻENIE
Przed wymianą elementów komory mieszania lub
końcówki mieszającej należy upewnić się, że wyłącznik
bezpieczeństwa jest włączony, a ręczne zawory
odcinające są zamknięte.
UWAGA
Aby zapobiec zanieczyszczeniu krzyżowemu części
zwilżanych, nie należy zamieniać części A (ISO) z
częściami B (ŻYWICA).
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 46
07.6 SERWISOWANIE ZESPOŁU
KOLEKTORA CIECZY
Poniższa procedura służy do demontażu i serwisowania
zespołu kolektora cieczy:
1. Uwolnić ciśnienie z pistoletu natryskowego.
Zastosować procedurę opisaną w sekcji 06.8.
2. Upewnić się, że ogranicznik bezpieczeństwa znajduje
się w pozycji zablokowanej, a ręczne zawory
odcinające na kolektorze cieczy są zamknięte.
3. Przed przystąpieniem do konserwacji zaleca się
przepłukanie pistoletu. Należy postępować zgodnie z
procedurą płukania pistoletu opisaną w sekcji 07.4.
4. Zdemontować zespół kolektora z pistoletu
natryskowego za pomocą klucza do nakrętek 5/16.
5. Zdjąć zespół kolektora z węża. Zatkać i/lub ułożyć
węże tak, aby zapobiec wypływaniu chemikaliów A i B
z końcówek węży.
6. Sprawdzić krętliki węża (elementy 24 i 25), zawory
ręczne (element 22), korki (element 23) i śrubę
kolektora (element 15) pod kątem uszkodzeń. W
razie potrzeby oczyścić lub wymienić.
7. Sprawdzić kolektor. Zanurzyć w kompatybilnym
rozpuszczalniku w celu zmiękczenia zaschniętego/
stwardniałego materiału. Wytrzeć zmiękczony
materiał. W razie potrzeby użyć sztywnej szczotki,
ale nie zarysować/uszkodzić górnych powierzchni
współpracujących.
8. W przypadku demontażu zaworów ręcznych należy
użyć klucza do nakrętek 5/16 i obrócić w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
całkowicie otworzyć zawór, a następnie użyć klucza
na większych płaskownikach, aby wyjąć zawór z
kolektora.
9. W przypadku demontażu, ponownie zamontować
zawory ręczne w kolektorze. Upewnij się, że zawór
jest całkowicie otwarty, a końcówka kuli przylega do
korpusu zaworu (patrz poniżej). Dokręcić większą
śrubę sześciokątną momentem 23-26 ft-lbs.
10. Po zamontowaniu zaworów ręcznych użyj nakrętki
5/16 i obróć w prawo, aby całkowicie zamknąć
zawór.
11. Zainstalować złączki obrotowe, jeśli zostały usunięte.
Nałożyć taśmę PTFE na gwinty i mocno dokręcić.
12. W przypadku demontażu, nałożyć taśmę PTFE
na zaślepki rur (element 23) i zamontować je
w bocznych otworach. Mocno dokręcić. (Patrz
sekcja 06.9, aby uzyskać informacje na temat
alternatywnego rozmieszczenia złączek węży i
wtyczek).
13. Przed ponownym zamontowaniem rozdzielacza
na pistolecie natryskowym upewnić się, że zawory
ręczne są całkowicie zamknięte. Nałożyć cienką
warstwę smaru na porty kolektora i powierzchnię
współpracującą wokół portów.
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem lub naprawą pistoletu należy
uwolnić ciśnienie.
OSTRZEŻENIE
Przed wymianą elementów komory mieszania lub
końcówki mieszającej należy upewnić się, że wyłącznik
bezpieczeństwa jest włączony, a ręczne zawory
odcinające są zamknięte.
NOTYFIKACJA
Należy uważać, aby nie uszkodzić współpracujących
powierzchni.
UWAGA
Aby zapobiec zanieczyszczeniu krzyżowemu części
zwilżanych, nie należy zamieniać części A (ISO) z
częściami B (ŻYWICA).
NOTYFIKACJA
Mniejsze złącze (element 24 / JIC 5) jest zainstalowane
po stronie A. Rozdzielacz cieczy ma uniesione A
nad portem złącza obrotowego A. Większa złączka
(element 25 / JIC 6) jest instalowana w nieoznaczonym
porcie.
15
21
22
23
24
25
Nie zarysować/
uszkodzić
współpracujących
powierzchni
Nałożyć smar
na porty/obszar
wokół portów
Końcówka kuli
Korpus zaworu
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 46
07.7 SERWISOWANIE ZESPOŁU
OGRANICZNIKA BEZPIECZEŃSTWA
Poniższa procedura służy do demontażu i serwisowania
zespołu ogranicznika bezpieczeństwa.
1. Uwolnić ciśnienie z pistoletu natryskowego.
Zastosować procedurę opisaną w sekcji 06.8.
2. Upewnić się, że ogranicznik bezpieczeństwa znajduje
się w pozycji zablokowanej, a ręczne zawory
odcinające na kolektorze cieczy są zamknięte.
3. Przed przystąpieniem do konserwacji zaleca się
przepłukanie pistoletu. Należy postępować zgodnie z
procedurą płukania pistoletu opisaną w sekcji 07.4.
4. Zdemontować zespół kolektora z pistoletu
natryskowego za pomocą klucza do nakrętek 5/16.
5. Odkręcić zespół wyłącznika bezpieczeństwa od tylnej
części uchwytu pistoletu.
6. Sprawdzić o-ring pokrywy końcowej (element 31) pod
kątem uszkodzeń. Wymienić, jeśli jest uszkodzony.
7. Aby sprawdzić i wymienić o-ring trzpienia pokrętła
(element 33), należy zdemontować ramię blokujące
(element 29).
8. Umieścić ramię blokujące w jednym z gniazd. Umieść
szmatkę wokół pokrętła (aby zapobiec uszkodzeniu) i
chwyć za pomocą blokad kanałowych (lub szczypiec).
Odkręć pokrętło od ramienia blokującego. Jeśli
gwinty nie chcą się odkręcić, podgrzej je krótko, aby
zmiękczyć masę mocującą.
9. Wyciągnij trzpień z zaślepki i usuń istniejący o-ring.
10. Oczyść gwinty trzpienia i ramienia blokującego.
Zanurzyć w acetonie w celu rozpuszczenia masy
zabezpieczającej. Do czyszczenia użyć szczotki
drucianej i/lub narzędzia typu frez.
11. Zamontować nowy o-ring (element 33).
12. Nasmarować o-ring (element 33) i trzpień pokrętła
(element 34).
13. Zamontować sprężynę (element 32) na trzpieniu i
przełożyć trzpień przez zaślepkę (element 31).
14. Sprawdź ramię blokady (element 29), wymień, jeśli
jest uszkodzone.
15. Nałożyć środek do zabezpieczania gwintów na gwinty
trzpienia pokrętła (element 34) i ramienia blokującego
(element 29).
16. Przytrzymaj ramię blokujące w jednym ze szczelin
i wkręć trzpień pokrętła w ramię blokujące. Upewnij
się, że ramię blokujące ściśle przylega do trzpienia.
17. Zetrzeć nadmiar masy zabezpieczającej.
18. Pozostawić środek do zabezpieczania gwintów do
utwardzenia na noc.
19. Nałożyć smar na gwinty pokrywy końcowej (24) i
o-ring pokrywy końcowej (29), a następnie przykręcić
zespół ogranicznika bezpieczeństwa do pistoletu
natryskowego.
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem lub naprawą pistoletu należy
uwolnić ciśnienie.
29
30
31
32
33
34
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 46
07.8 SERWIS ZESPOŁU UCHWYTU
W celu serwisowania zespołu uchwytu pistoletu należy
zdemontować niektóre podzespoły. Procedury te opisano
w poniższych sekcjach:
• 07.5 Serwisowanie zespołu głowicy pistoletu
• 07.6 Serwisowanie zespołu kolektora cieczy
• 07.7 Serwisowanie zespołu ogranicznika
bezpieczeństwa
Sprawdzić następujące elementy zespołu głowicy
pistoletu pod kątem uszkodzeń i zużycia:
• Uchwyt pistoletu (element 1)
• Sprawdzić pod kątem uszkodzeń powierzchni
uszczelniających i gwintów.
• Prowadnica wału (element 12) i o-ring (element 13)
• Sprawdzić prowadnicę wału pod kątem
uszkodzeń i zużycia. W razie potrzeby wymienić.
Nałożyć smar na nową prowadnicę wału.
• Sprawdzić o-ring pod kątem uszkodzeń. W razie
potrzeby wymienić. Nałożyć smar na nowy o-ring.
• Zespół zaworu zwrotnego powietrza (element 7)
• Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i prawidłowego
działania.
• Jeśli konieczna jest wymiana zaworu zwrotnego,
należy zdjąć go z zespołu za pomocą śrubokręta
z płaską końcówką. Nałożyć smar na gwinty i
o-ring nowego zaworu zwrotnego.
• Zespół spustu (elementy 26-28)
• Zespół spustu można zdemontować i
zamontować za pomocą klucza do nakrętek
5/16.
• Montaż zespołu spustu pokazano na ilustracjach
po prawej stronie.
• Tłumik powietrza (element 40)
• Sprawdź tłumik powietrza pod kątem uszkodzeń
i zatkania. Zdejmij go z uchwytu za pomocą
płaskiego śrubokręta w celu wyczyszczenia lub
wymiany.
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem lub naprawą pistoletu należy
uwolnić ciśnienie.
1 7
12
13
26
27
28
40
Uwaga:
Wycięcie
sześciokątne
Wyrównaj
sześciokąt na
kołku spustowym
z wycięciem
sześciokątnym
Wkręć śrubę
spustową w
kołek spustowy.
Dokręcić mocno
za pomocą
klucza do
nakrętek 5/16
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 46
07.8.1 ZESTAW WIERTEŁ DO RĘKOJEŚCI I
GŁOWICY (336439)
Zestaw wierteł do uchwytu i głowicy (PN 336439) to
zestaw zawierający różne wiertła i przeznaczony do
czyszczenia różnych portów i kanałów uchwytu pistoletu
natryskowego ST1™.
Skorzystaj z poniższej tabeli i ilustracji po prawej stronie,
aby określić właściwe wiertło potrzebne do oczyszczenia
różnych portów i kanałów pistoletu.
Użyć N-metylopirolidonu (NMP), Dynasolve marki
Dynaloy® (CU-6, Dzolv® marki SB Veraflex lub
odpowiednika) w celu zmiękczenia utwardzonego
materiału.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub naprawy
pistoletu należy zwolnić czyszczenie ciśnieniowe.
NOTYFIKACJA
Nie wiercić w metalu podczas operacji czyszczenia.
UWAGA
Rozpuszczalniki te nie mogą być używane do płukania.
Numer
referencyjny Opis przejścia Rozmiar
wiertła
1 PRZEPŁYW Nr 36 (.1065)
2 POWIETRZE Nr 36 (.1065)
3 TŁOCZEK POWIETRZA Nr 36 (.1065)
4 ZAWÓR POWIETRZA
OTWÓR
T (.358)
5 OTWÓR WYLOTOWY
(DUŻA ŚREDNICA)
Q (.332)
5A PORT WYDECHOWY
(ŚREDNICA SM)
Nr 31 (.120)
6 OPCJONALNY WLOT
POWIETRZA (ŚREDNICA
LG)
I (.272)
6A OPCJONALNY WLOT
POWIETRZA (ŚREDNICA
SM)
Nr 31 (.120)
7 KANAŁY SMAROWE Nr 58 (.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Uwaga: Wiertło
nie przejdzie
całkowicie.
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 46
07.9 SERWISOWANIE ZESPOŁU TŁOKA I
ZAWORU POWIETRZA
W celu serwisowania zespołu tłoka i zaworu powietrza
należy wykonać poniższą procedurę:
1. Uwolnić ciśnienie z pistoletu natryskowego.
Zastosować procedurę opisaną w sekcji 06.8.
2. Upewnić się, że ogranicznik bezpieczeństwa znajduje
się w pozycji zablokowanej, a ręczne zawory
odcinające na kolektorze cieczy są zamknięte.
3. Przed przystąpieniem do konserwacji zaleca się
przepłukanie pistoletu. Należy postępować zgodnie z
procedurą płukania pistoletu opisaną w sekcji 07.4.
4. Zamknąć zawór kulowy na przewodzie
doprowadzającym powietrze i odłączyć przewód
powietrza od pistoletu.
Aby wymontować zespół tłoka z pistoletu:
5. Zdemontować zespół głowicy. Postępować zgodnie z
procedurą opisaną w sekcji 07.5.
6. Zdemontować zespół ogranicznika bezpieczeństwa.
Wykonaj procedurę opisaną w sekcji 07.7.
7. Naciskać końcówkę tłoka wystającą z prowadnicy
wału, aż zespół tłoka wysunie się z tyłu pistoletu.
8. Sprawdzić tłoczysko, tłok i pierścień uszczelniający
pod kątem zużycia i uszkodzeń. W razie uszkodzenia
wymienić o-ring i/lub zespół tłoka.
9. Nałożyć smar na tłoczysko i o-ring tłoka, ostrożnie
włożyć tłoczysko przez prowadnicę z wycięciem
komory mieszania skierowanym do góry. Mocno
wciśnij tłok na miejsce.
Aby zdemontować zespół zaworu powietrza:
10. Użyć klucza płaskiego na podstawie szybkozłącza i
obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zdemontować zespół zaworu powietrza.
11. Zdejmij szybkozłączkę, sprężynę i trzpień zaworu z
uchwytu pistoletu.
12. Sprawdzić trzpień zaworu i o-ringi pod kątem
uszkodzeń i zużycia. Wymienić, jeśli są uszkodzone.
Użyć narzędzia do montażu o-ringów (PN 336740),
aby uniknąć uszkodzenia o-ringów podczas montażu.
13. Nałożyć cienką warstwę smaru na trzpień zaworu
powietrza.
14. Ostrożnie zamontować trzpień zaworu powietrza
w uchwycie pistoletu. Końcówka trzpienia zaworu
powinna wystawać przez przednią część rękojeści.
15. Zamontuj sprężynę we wgłębieniu z tyłu trzpienia
zaworu. Zamontować szybkozłączkę z tyłu pistoletu.
16. Dokręcić szybkozłączkę momentem 90-95 cale -
funty.
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem lub naprawą pistoletu należy
uwolnić ciśnienie.
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 46
07.10 MONTAŻ PASKA
Pistolet ST1™ można skonfigurować do użytku przez
osoby prawo- lub leworęczne.
Przełóż pasek przez obrotowy zaczep u podstawy
pistoletu, a następnie przez lewy lub prawy otwór
w górnej części chwytu, tak aby logo BINKS było
skierowane na zewnątrz.
Włożyć
pasek od
dołu
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 46
Ta strona celowo pozostała pusta.
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 46
1
07.11 CZĘŚCI SKŁADOWE PISTOLETU NATRYSKOWEGO
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53 54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
NOTYFIKACJA
Pistolety natryskowe ST1 są zwykle dostarczane z
polimerowymi uszczelkami bocznymi (poz. 54), które są
zalecane dla ciśnień do 2500 psi. Uszczelki boczne ze
stali nierdzewnej są dostępne dla ciśnień roboczych do
3500 psi. Numery części można znaleźć w tabeli części
07.11.1.
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 46
07.11.1 PODZESPOŁY PISTOLETU NATRYSKOWEGO ST1
POZYCJA
# CZĘŚĆ # OPIS ILOŚĆ
1 336352 UCHWYT PISTOLETU 1
2 336426 ZESPÓŁ PRZEDNIEJ CZĘŚCI (W TYM 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 ZESPÓŁ KOLEKTORA CIECZY (W TYM 15, 21-25) 1
4 336429 ZESPÓŁ OGRANICZNIKA BEZPIECZEŃSTWA (W TYM 29-34) 1
5 336370 ZESPÓŁ PRĘTA I TŁOKA (W TYM 35-36) 1
6 336366 ZESPÓŁ TRZPIENIA ZAWORU (ZAWIERA . O-RINGI) 1
7 336394 ZESPÓŁ ZAWORU ZWROTNEGO, POWIETRZE (W TYM 16, 61-64) 1
8
336375 WKŁAD USZCZELNIENIA BOCZNEGO, STRONA A, POLI (W TYM 16,
51-53)
1
336430 WKŁAD USZCZELNIENIA BOCZNEGO, STRONA A, SS (W TYM 16, 51-
53)
9
336376 WKŁAD USZCZELKI BOCZNEJ, STRONA B, POLI (W TYM 16, 51-53)
1
336431 WKŁAD USZCZELKI BOCZNEJ, STRONA B, SS (W TYM 16, 51-53)
10 336360 ZESPÓŁ ZAWORU ZWROTNEGO, STRONA A (W TYM 16, 55-60) 1
11 336361 ZESPÓŁ ZAWORU ZWROTNEGO, STRONA B (W TYM 16, 55-60) 1
12 336359 PROWADNICA WAŁU, DELRIN 1
13 336417 O-RING, POŁĄCZENIE GŁOWICA/UCHWYT, 2 SZT 1
14 336353 GŁOWICA PISTOLETU 1
15 336356 ŚRUBA ROZDZIELACZA, 2 SZT 2
16 336415 O-RING, PROWADNICA I OBUDOWA, 10 SZT 8
17 336437 ZESPÓŁ PROWADNICY (W TYM 16) 1
18 PATRZ TABELA
07.12.2 KOMORA MIESZANIA 1
19 PATRZ TABELA
07.12.3 KOŃCÓWKA MIX 1
20 336738 ZŁĄCZE SMARU 1
21 336355 PRZEPUST CIECZY 1
22 336372 ZESPÓŁ ZAWORU KOLEKTORA CIECZY 2
23 336335 KOREK RUROWY, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 ADAPTER OBROTOWY, STRONA A 1
25 336358 ADAPTER OBROTOWY, STRONA B 1
26 336364 KOŁEK WYZWALACZA 1
27 336365 ŚRUBA WYZWALACZA 1
28 336363 SPUST 1
29 336736 ARMATURA BLOKADY 1
30 336420 O-RING, ZAŚLEPKA, 2 SZT 1
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 46
07.11.1 PODZESPOŁY PISTOLETU NATRYSKOWEGO ST1
POZYCJA
# CZĘŚĆ # OPIS ILOŚĆ
31 336373 ZAŚLEPKA 1
32 336735 SPRĘŻYNA 1
33 336413 O-RING, OGRANICZNIK BEZPIECZEŃSTWA, 2 SZT 1
34 336737 POKRĘTŁO OGRANICZNIKA BEZPIECZEŃSTWA 1
35 336419 O-RING, TŁOK POWIETRZA, 2 SZT 1
36 336412 O-RING, ZAWÓR POWIETRZA/TŁOCZYSKO, 10 SZT 4
37 336367 SPRĘŻYNA 1
38 336395 PODSTAWA SZYBKOZŁĄCZA 1
39 336396 TRZPIEŃ SZYBKOZŁĄCZA 1
40 336374 TŁUMIK 1
41 336400 SPACER 1
42 336399 ZACISK PISTOLETU 1
43 336401 KOŁEK 1
44 336398 PASEK 1
45 336436 ZESPÓŁ KOLEKTORA SPŁUKUJĄCEGO (W TYM 15, 46-47) 1
46 336433 ROZDZIELACZ PŁUKANIA 1
47 336336 KOREK RURY, 1/4 NPT SS 2
48 336397 SZYBKOZŁĄCZKA PRZEWODU POWIETRZA 1
49 336643 ZESPÓŁ WĘŻY 1
50 336408 ZAWÓR KULOWY 1
51
336377 OBUDOWA WKŁADU USZCZELNIENIA BOCZNEGO A 1
340564 OBUDOWA WKŁADU USZCZELNIENIA BOCZNEGO B 1
52 336378 SPRĘŻYNA, USZCZELNIENIE BOCZNE 1
53 336414 O-RING, USZCZELKA BOCZNA, 10 SZT 1
54
336379 USZCZELKA BOCZNA, POLI, 2 SZT. Z O-RINGAMI
2
336381 USZCZELKA BOCZNA, POLI, 50 SZT. Z O-RINGAMI
336410 USZCZELKA BOCZNA, SS, 2 SZT. Z O-RINGAMI
336411 USZCZELKA BOCZNA, SS, 50 SZT. Z O-RINGAMI
55 336418 O-RING, CZOŁO ZAWORU ZWROTNEGO, 10 SZT 2
56 - OBUDOWA ZAWORU ZWROTNEGO 2
57 336427 KULKA, ZAWÓR ZWROTNY, 10 SZT 2
58 336362 SPRĘŻYNA, ZAWÓR ZWROTNY 2
59 - UCHWYT SPRĘŻYNY 2
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 46
07.11.1 PODZESPOŁY PISTOLETU NATRYSKOWEGO ST1
POZYCJA
# CZĘŚĆ # OPIS ILOŚĆ
60
336422 SITO, 40 MESH, 10 SZT
2
336423 SITO, 60 MESH, 10 SZT
61 - SPRING STOP 1
62 - SPRĘŻYNA 1
63 - KULKA 1
64 - OBUDOWA 1
65 336428 ZESTAW NAPRAWCZY ZAWORU POWIETRZA (W TYM 10, 61-63) 1
07.12 KOMORY MIESZANIA I KOŃCÓWKI
MIESZAJĄCE
Poniższe tabele zawierają informacje na temat
standardowych komór mieszania (18) i końcówek
mieszania (19), a także przedłużanych końcówek
mieszania, utwardzanych końcówek mieszania,
końcówek do nalewania i komory mieszania/końcówki
mieszania o zmiennych proporcjach. Instrukcje
konserwacji komory mieszania i końcówki mieszania
znajdują się w rozdziałach 07.2 i 07.3.
Wskazówka
dotycząca
mieszania
Komora
mieszania
07.12.1 STANDARDOWE KOMBINACJE KOMORY MIESZANIA (18) / KOŃCÓWKI
MIESZAJĄCEJ (19) (W TYM WIERTŁO)
NUMER CZĘŚCI KOMORA MIESZANIA KOŃCÓWKA MIX RÓWNOWAŻNE
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 INDYWIDUALNE KOMORY MIESZANIA (WRAZ Z WIERTŁEM)
NUMER CZĘŚCI KOMORA MIESZANIA WIERTŁO #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 46
07.12.3 INDYWIDUALNE KOŃCÓWKI MIESZAJĄCE (W TYM WIERTŁO)
NUMER CZĘŚCI KOŃCÓWKA MIX RÓWNOWAŻNE
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
07.12.4 PRZEDŁUŻONE KOŃCÓWKI MIESZAJĄCE (W TYM WIERTŁO)
NUMER CZĘŚCI ROZMIAR DODANA DŁUGOŚĆ
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 HARTOWANE KOŃCÓWKI MIESZANKI (W TYM WIERTŁO)
NUMER CZĘŚCI ROZMIAR RÓWNOWAŻNE
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 WSKAZÓWKI DO WYLEWANIA (WRAZ Z WIERTŁEM)
NUMER CZĘŚCI ROZMIAR RÓWNOWAŻNE
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 46
07.13 CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA
Poniższe tabele zawierają różne części zamienne i akcesoria do pistoletu natryskowego ST1.
Jeśli wymieniony jest numer elementu, odnosi się on do ilustracji w sekcji 07.11.
07.13.1 PAKIETY ILOŚCIOWE O-RINGÓW
CZĘŚĆ # POZYCJA # OPIS ILOŚĆ
336412 36 ZAWÓR POWIETRZA, O-RING TŁOCZYSKA 10
336413 33 O-RING OGRANICZNIKA BEZPIECZEŃSTWA 2
336414 53 O-RING USZCZELKI BOCZNEJ 10
336415 16
O-RING PROWADNICY I OBUDOWY, O-RING PROWADNICY KOMORY
MIESZANIA, O-RING USZCZELKI BOCZNEJ, O-RING ZAWORU ZWROTNEGO
POWIETRZA I CIECZY
10
336417 13 O-RING POŁĄCZENIA GŁOWICY I UCHWYTU 2
336418 55 O-RING CZOŁOWY ZAWORU ZWROTNEGO 10
336419 35 O-RING TŁOKA POWIETRZA 2
336420 30 O-RING POKRYWY KOŃCOWEJ 2
336416 - ZESTAW O-RINGÓW DO CZĘŚCI ZWILŻANYCH (PATRZ TABELA 07.7.2) ZESTAW
336421 - KOMPLETNY ZESTAW O-RINGÓW (PATRZ TABELA 07.7.3 DLA
DOŁĄCZONYCH CZĘŚCI) ZESTAW
07.13.2 ZESTAW O-RINGÓW DO CZĘŚCI ZWILŻANYCH (336416)
POZYCJA # OPIS ILOŚĆ
53 O-RING USZCZELKI BOCZNEJ 2
16 O-RING PROWADNICY I OBUDOWY, O-RING PROWADNICY KOMORY MIESZANIA,
O-RING USZCZELKI BOCZNEJ, O-RING ZAWORU ZWROTNEGO POWIETRZA I CIECZY 7
55 O-RING CZOŁOWY ZAWORU ZWROTNEGO 2
* Do pracy w trybie zmiennego przełożenia wymagany jest klucz oprogramowania IS30 i IS40 Variable Ratio.
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi IntelliSpray™ IS30 347492 i IS40 341162.
07.12.7 ZESTAW KOMORA MIESZANIA O ZMIENNYM STOSUNKU (18) / KOŃCÓWKA
MIESZANIA (19) (WRAZ Z WIERTŁEM)*
NUMER CZĘŚCI ROZMIAR KOMORY MIESZANIA ROZMIAR KOMORY MIESZANIA NR WIERTŁA.
336750 STOSUNEK D/KOMORA (1:0,36) 02 49, 50, 55, 68
336751 STOSUNEK KOMORY D/B (1:0,66) 02 45, 50, 55, 58
336752 STOSUNEK KOMORY E/B (1:0,50) 03 40, 44, 53, 55
336753 PRZEŁOŻENIE KOMORY E/D (1:0,77) 03 41, 42, 50, 58
336754 STOSUNEK KOMÓR F/B (1:0,36) 04 41, 42, 50, 58
336755 PRZEŁOŻENIE KOMORY F/E (1:0,72) 04 33, 42, 50, 53
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 46
07.13.3 KOMPLETNY ZESTAW O-RINGÓW (336421)
POZYCJA # OPIS ILOŚĆ
36 ZAWÓR POWIETRZA, O-RING TŁOCZYSKA 4
33 O-RING OGRANICZNIKA BEZPIECZEŃSTWA 1
53 O-RING USZCZELKI BOCZNEJ 2
16 O-RING PROWADNICY I OBUDOWY, O-RING PROWADNICY KOMORY MIESZANIA,
O-RING USZCZELKI BOCZNEJ, O-RING ZAWORU ZWROTNEGO POWIETRZA I CIECZY 8
13 O-RING POŁĄCZENIA GŁOWICY I UCHWYTU 1
55 O-RING CZOŁOWY ZAWORU ZWROTNEGO 2
35 O-RING TŁOKA POWIETRZA 1
30 O-RING POKRYWY KOŃCOWEJ 1
07.13.4 WIERTŁA DO CZYSZCZENIA KOMORY MIESZANIA
CZĘŚĆ # OPIS ROZMIAR ILOŚĆ
336464 NIE. 68 WIERTŁO (.031) A 6
336465 NIE. 58 WIERTŁO (.042) B 6
663466 NIE. 56 WIERTŁO (.0465) C 6
336467 NIE. 55 WIERTŁO (.052) D 6
336468 NIE. 53 WIERTŁO (.0595) E 6
336470 NIE. 50 WIERTŁO (.070) F 6
07.13.5 MIX WIERTEŁ DO CZYSZCZENIA TIP
CZĘŚĆ # OPIS ROZMIAR ILOŚĆ
336467 NIE. 55 WIERTŁO (.052) 00 6
336468 NIE. 53 WIERTŁO (.0595) 01 6
336469 NIE. 52 WIERTŁO (.070) 15 6
336470 NIE. 50 WIERTŁO (.070) 02 6
336471 NIE. 44 WIERTŁO (.086) 03 6
336472 NIE. 42 WIERTŁO (.0935) 04 6
PL07. KONSERWACJA
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 46
07.13.6 AKCESORIA, ZESTAWY ZAPASOWE I NARZĘDZIA
CZĘŚĆ # OPIS
336402 SZYBKOZŁĄCZKA PODSTAWA DOLNY WLOT
336403 IMADŁO SZPILKOWE, DWUSTRONNE
336404 SMAROWNICA, PLEWS 30-100
336405 KARTRIDŻ ZE SMAREM 3 UNCJA, 4 SZT
336406 WKŁAD ZE SMAREM 3 UNCJA
336407 KLUCZ DO NAKRĘTEK 5/16
336409 ZESTAW DOLNEGO WLOTU POWIETRZA
336424 KOMPLETNY ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO PISTOLETU
336428 ZESTAW NAPRAWCZY, ZAWÓR ZWROTNY POWIETRZA
336439 ZESTAW WIERTEŁ, UCHWYT I GŁOWICA
336740 NARZĘDZIE DO MONTAŻU O-RINGÓW
336642 ZESTAW DO CZYSZCZENIA PISTOLETU
347411 POKRYWA, PISTOLET NATRYSKOWY ST1
347541 ZESTAW NAPRAWCZY ZŁĄCZA WĘŻA POWIETRZA - M/K
347672 ZESTAW PODSTAWOWYCH CZĘŚCI ST1
PL 07. KONSERWACJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 46
Ta strona celowo pozostała pusta.
PL08. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 46
08. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Poniższa tabela zawiera informacje dotyczące rozwiązywania problemów z pistoletem do piany natryskowej ST1™.
Wymieniono w niej możliwe problemy, które może napotkać użytkownik, prawdopodobne przyczyny i rozwiązania.
Przed demontażem pistoletu natryskowego należy sprawdzić wszystkie możliwe problemy i przyczyny.
UWAGA
Aby zapobiec zanieczyszczeniu krzyżowemu części zwilżanych, nie należy zamieniać części A (ISO) z częściami B
(ŻYWICA).
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do konserwacji należy upewnić się, że wyłącznik bezpieczeństwa jest włączony, a ręczne zawory
odcinające są zamknięte.
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem lub naprawą pistoletu natryskowego należy zredukować ciśnienie.
PROCEDURY ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Pistolet nie uruchamia się w pełni
po wyzwoleniu
Blokada bezpieczeństwa włączona Odłączyć blokadę bezpieczeństwa
Zatkany tłumik Czyste
Uszkodzone o-ringi zaworu powietrza Wymienić
Ciecz nie rozpyla się, gdy pistolet
jest w pełni uruchomiony
Zamknięte zawory odcinające ciecz Otwarty
Zatkane porty uderzeniowe Czyste
Zatkane zawory zwrotne Wyczyść zawory i/lub wymień sita
Pistolet uruchamia się powoli
Zatkany tłumik Czyste
Uszkodzone o-ringi tłoka Wymienić
Zanieczyszczony zawór powietrza lub
uszkodzone o-ringi
Wyczyść zawór powietrza lub wymień
o-ringi
Pistolet opóźnia, a następnie
uruchamia się gwałtownie
Utwardzony materiał wokół uszczelek
bocznych
Sprawdzić uszczelki boczne i komorę
mieszania pod kątem zarysowań.
Wyczyść lub wymień w razie potrzeby.
Pistolet nie zatrzymuje
natryskiwania po zwolnieniu
spustu
Uszkodzony o-ring trzpienia zaworu Wymienić o-ringi
Utrata okrągłego wzoru Zanieczyszczona końcówka
mieszająca Czyste
Nierównowaga ciśnienia
Zatkane porty uderzeniowe Czyste
Zatkane zawory zwrotne Czyste
Lepkość nie jest równa Dostosuj temperaturę, aby
skompensować
Zanieczyszczone sita filtrów Czyste
PL 08. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 46
PROCEDURY ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Płyn A i/lub B w sekcji powietrza
pistoletu
Uszkodzone uszczelki boczne Wymienić
Uszkodzona komora mieszania Wymienić
Uszkodzone o-ringi uszczelnienia
bocznego Wymienić
Wyciek płynu z komory mieszania
lub pokrywy powietrza
Uszkodzone uszczelki boczne Wymienić
Uszkodzone o-ringi uszczelnienia
bocznego Wymienić
Uszkodzona komora mieszania Wymienić
Nadmierny natrysk
Zbyt wysokie ciśnienie płynu Zmniejszenie
Niewłaściwy rozmiar komory
mieszania i/lub końcówki mieszającej
dla danego zadania
Wybierz odpowiednią komorę mieszania
i końcówkę. Odpowiednio wyregulować
ciśnienie i temperaturę
Szybkie gromadzenie się
materiału na końcówce
mieszającej
Zbyt mała ilość powietrza
odpowietrzającego Zwiększenie
Końcówka mieszająca nie jest w pełni
dokręcona Dokręcić
Uszkodzona komora mieszania Wymienić
Uszkodzony/brakujący o-ring uchwytu
płynu/głowicy Wymienić
Uszkodzony o-ring prowadnicy Wymienić
Zmniejszona ilość powietrza
odpowietrzającego
Uszkodzony o-ring prowadnicy Wymienić
Zatkany lub uszkodzony zawór
zwrotny powietrza Oczyścić lub wymienić
Uszkodzony o-ring zaworu zwrotnego
powietrza Wymienić
Płyn nie odcina się, gdy zawory
odcinające płynu są zamknięte Uszkodzone zawory cieczy Wymienić
Wybuch powietrza z tłumika po
uruchomieniu pistoletu Normalna Nie jest wymagane żadne działanie
Stały wyciek powietrza z tłumika
Uszkodzone o-ringi zaworu powietrza Wymienić
Uszkodzone o-ringi tłoka Wymienić
Wyciek powietrza z przodu zaworu
powietrza Uszkodzone o-ringi zaworu powietrza Wymienić
Wyciek powietrza wokół
połączenia uchwytu/głowicy
Uszkodzony/brakujący o-ring uchwytu
cieczy/głowicy Wymienić
Wyciek powietrza z zaworu
zwrotnego powietrza Zużyty o-ring Wymienić
PL
www.binks.com336742 G (01/2025) 46 / 46
09. POLITYKA GWARANCYJNA
Ten produkt jest objęty ograniczoną gwarancją firmy Binks na materiały i wykonanie.
Użycie części lub akcesoriów ze źródeł innych niż Binks spowoduje unieważnienie wszystkich gwarancji. Nieprzestrzeganie
rozsądnych wskazówek dotyczących konserwacji może spowodować unieważnienie gwarancji.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat gwarancji, należy skontaktować się z firmą Binks.
Aby uzyskać pomoc techniczną lub znaleźć autoryzowanego dystrybutora, skontaktuj się z jednym z naszych
międzynarodowych dystrybutorów
i lokalizacje obsługi klienta wymienione poniżej.
REGION KONTAKT BINKS
Ameryka Tel: 1-800-992-4657
Europa, Afryka, Bliski Wschód Tel: +4401202571111
Indie marketingroa@binks.com
Chiny Tel: +862133730108
Korea Tel: +82313663303
Japonia Tel: +81457856421
Australia Tel: +61085257555
STRONA GWARANCJI
PL 09. GWARANCJA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 47 / 45
Binks jest światowym liderem w dziedzinie innowacyjnych technologii wykańczania. Binks zastrzega sobie prawo do zmia-
ny specyfikacji sprzętu bez wcześniejszego powiadomienia. Binks®, DeVilbiss®, i Ransburg® są zastrzeżonymi znakami
towarowymi firmy Binks, LLC.
©2025 Binks, LLC. Wszelkie prawa zastrzeżone.
03. SAFETY
03.1 SAFETY PRECAUTIONS
03.3 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
04. Declarations
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY
04.2 UKCA Declaration of Conformity
05. IMPORTANT ISOCYANATE INFORMATION
05.1 GeNERAL HANDLING GUIDELINES
05.2 Material Self Ignition
05.3 KEEP COMPONENTS A & B SEPARATE
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE
05.5 foam resins w/245 FA blowing agents
05.6 changing materials
05.7 electrical ground
06 ST1™ SPRAY FOAM GUN OVERVIEW
06.1 Technical specifications
06.2 Air flow rate data - scfm (slpm)
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK
06.6 loss of air pressure
06.7 GETTING STARTED, SET-UP
06.8 pressure relief and shut down
06.9 reposition hoses (optional)
07. MAINTENANCE
07.1 Tools
07.2 mix tip maintenance
07.2.1 cleaning mix in place
07.2.2 remove mix tip for cleaning
07.2.3 changing mix tip
07.3 mix chamber maintenance
07.4 gun flushing procedure
07.5 head assembly servicing
07.5.1 side seal servicing
07.5.2 Check valve servicing
07.6 fluid manifold assembly servicing
07.7 safety stop assembly servicing
07.8 handle assembly service
07.8.1 handle and head drill bit kit (336439)
07.9 Piston and air valve assembly service
07.10 strap installation
07.11 spray foam gun components
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
07.12 mix chambers and mix tips
07.12.1 standard mix chamber (18) / mix tip (19) combinations (incl. Drill Bit)
07.12.2 INDIVIDUAL mix chambers (incl. Drill Bit)
07.12.3 INDIVIDUAL mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.4 extension mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.5 HARDENED mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.6 POUR TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (incl. Drill Bit)*
07.13 spare parts and accessories
07.13.1 o-ring quantity packs
07.13.2 336416 wetted parts o-ring kit
07.13.3 336421 complete o-ring kit
07.13.4 mix chamber clean-out drill bits
07.13.5 mix TIP clean-out drill bits
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS
08. TROUBLESHOOTING
09. WARRANTY POLICY
336742
Pistol de spumare
www.binks.com336742 G (01/2025)
RORESURSE SUPLIMENTARE
Pentru informații suplimentare sau copii ale manualului IntelliSpray ST1™, vă rugăm să ne vizitați online la adresa:
https://www.binks.com
Sau folosiți acest cod QR cu dispozitivul dumneavoastră mobil:
ST1
Respectați reglementările locale sau municipale pentru reciclarea și eliminarea produselor.
RO INTRODUCERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
DESPRE ACEST MANUAL
SCOP
Scopul acestui manual este să vă ajute să obțineți cea
mai mare valoare de la pistolul dvs. de pulverizare a
spumei IntelliSpray™ ST1™. Acesta vă poate ajuta să
stabiliți cum să instalați, să utilizați, să întrețineți și să
reparați echipamentul. Acesta furnizează informații și
proceduri pentru întreținerea și revizia de rutină și oferă
proceduri de diagnosticare și reparare pe care să le
urmați atunci când apar probleme.
CUPRINS
Acest manual este împărțit în secțiuni care conțin text,
imagini, tabele sau o combinație a acestora.
Paginile cu imagini vor avea paragrafe și fraze cu numere
de apelare care se referă la imaginile, etapele și piesele
respective.
Procedurile, odată descrise în text, nu sunt în mod normal
repetate. Atunci când este necesar să se facă trimitere la
o altă secțiune, referința va fi dată ca secțiune și paragraf.
CINE AR TREBUI SĂ UTILIZEZE ACEST
GHID
Acest ghid este destinat utilizatorilor cu diferite niveluri de
cunoștințe și experiență cu acest sistem:
Instalatori: Persoana (persoanele) care vor localiza și
instala acest echipament.
Utilizatori: Persoana (persoanele) care va (vor) învăța
cum să utilizeze acest echipament.
Reparatori: Persoana (persoanele) care va (vor) asigura
service-ul și întreținerea acestui echipament.
Acest ghid presupune că toate persoanele care vor
instala, utiliza, opera și întreține acest echipament au
unele cunoștințe despre produs și sistemul său de
operare.
DEZMINȚIRE MANUALĂ
Toate certificările curente și aplicabile prezentate în
acest manual confirmă aderarea Binks la standardele
stricte îndeplinite pentru a obține conformitatea cu
reglementările necesare.
Acest manual a fost pregătit cu cele mai exacte informații
actuale la momentul publicării. Binks nu își asumă
responsabilitatea pentru erorile sau omisiunile din
informațiile conținute în acesta.
Vă rugăm să luați legătura cu distribuitorul
dumneavoastră sau cu Serviciul Clienți Binks pentru
informații suplimentare și asistență.
ROINTRODUCERE
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
MANUALE ȘI PUBLICAȚII LEGATE DE ST1
Număr de piese Descriere
341162 Manual de utilizare IntelliSprayTM IS40
341164 Manual de utilizare QuickheatTM Hose
347492 Manual de utilizare IntelliSprayTM IS30
www.binks.com 336742 G (01/2025)
RO 02. CUPRINS
v / vi
02. CONȚINUT
03. SECURITATE 3
03.1 MĂSURI DE SIGURANȚĂ.................................................................................................................................3
03.2 INFORMAȚII SUPLIMENTARE DE SIGURANȚĂ..........................................................................................10
04. DECLARAȚII 11
04.1 DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE........................................................................................................11
04.2 DECLARAȚIA DE CONFORMITATE UKCA....................................................................................................12
05. INFORMAȚII IMPORTANTE DESPRE IZOCIANAȚI 13
05.1 GHIDURI GENERALE DE MANIPULARE......................................................................................................13
05.2 AUTOAPRINDEREA MATERIALULUI............................................................................................................14
05.3 PĂSTRAȚI COMPONENTELE A ȘI B SEPARATE........................................................................................14
05.4 EXPUNEREA LA UMIDITATE..........................................................................................................................14
05.5 RĂȘINI SPUMANTE CU/245 FA AGENȚI DE UMFLARE..............................................................................14
05.6 SCHIMBAREA MATERIALELOR....................................................................................................................14
05.7 ÎMPĂMÂNTARE ELECTRICĂ..........................................................................................................................14
06. ST1™ PISTOL PENTRU SPUMĂ PULVERIZATĂ PREZENTARE GENERALĂ 15
06.1 SPECIFICAȚII TEHNICE.................................................................................................................................15
06.2 DATE PRIVIND DEBITUL DE AER - SCFM (SLPM)......................................................................................15
06.3 DEBITE ȘI DIMENSIUNI ALE MODELELOR ................................................................................................16
06.4 ST1 COMPONENTE ALE PISTOLULUI DE PULVERIZARE........................................................................17
06.5 OPRIRE/ÎNCHIDERE DE SIGURANȚĂ A PISTONULUI...............................................................................18
06.6 PIERDEREA PRESIUNII AERULUI................................................................................................................18
06.7 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE, CONFIGURAREA.............................................................................................19
06.8 DESCĂRCAREA ȘI OPRIREA PRESIUNII....................................................................................................21
06.9 REPOZIȚIONAREA FURTUNURILOR (OPȚIONAL).....................................................................................22
07. ÎNTREȚINERE 23
07.1 UNELTE.............................................................................................................................................................23
07.2 ÎNTREȚINEREA VÂRFULUI DE AMESTEC...................................................................................................24
07.2.1 CURĂȚAREA AMESTECULUI ÎN POZIȚIE.........................................................................................24
07.2.2 SCOATEȚI VÂRFUL DE AMESTEC PENTRU CURĂȚARE..............................................................24
07.2.3 SCHIMBAREA VÂRFULUI DE AMESTEC..........................................................................................24
07.3 ÎNTREȚINEREA CAMEREI DE AMESTECARE............................................................................................25
07.4 PROCEDURA DE SPĂLARE CU 4 PISTOALE..............................................................................................26
07.5 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI CAPULUI...................................................................................................27
07.5.1 ÎNTREȚINEREA GARNITURII LATERALE.........................................................................................27
07.5.2 ÎNTREȚINEREA SUPAPEI DE REȚINERE.........................................................................................27
07.6 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI COLECTORULUI DE FLUID...................................................................28
07.7 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI OPRITORULUI DE SIGURANȚĂ............................................................29
07.8 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI MÂNERULUI.............................................................................................30
www.binks.com336742 G (01/2025)
RO02. CUPRINS
vi / vi
07. ÎNTREȚINERE 31
07.8.1 TRUSĂ DE BURGHIE PENTRU MÂNER ȘI CAP (336439)...............................................................31
07.9 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI PISTONULUI ȘI A SUPAPEI DE AER.....................................................32
07.10 INSTALAREA CURELEI.................................................................................................................................33
07.11 COMPONENTE ALE PISTOLULUI DE PULVERIZARE CU SPUMĂ.........................................................35
07.11.1 COMPONENTE ALE PISTOLULUI DE PULVERIZARE ST1™.......................................................36
07.12 CAMERE DE AMESTECARE ȘI VÂRFURI DE AMESTECARE.................................................................38
07.12.1 COMBINAȚII STANDARD DE CAMERĂ DE AMESTEC (18) / VÂRF DE AMESTEC (19).................
(INCLUSIV BURGHIU).....................................................................................................................................38
07.12.2 CAMERE DE AMESTECARE INDIVIDUALE (INCLUSIV BURGHIU).............................................38
07.12.3 TIPURI INDIVIDUALE DE AMESTEC (INCLUSIV BURGHIU)........................................................39
07.12.4 TIPS-URI DE AMESTEC DE EXTENSIE (INCLUSIV BURGHIU DE FORAJ)...............................39
07.12.5 VÂRFURI PENTRU AMESTEC ÎNTĂRIT (INCLUSIV BURGHIU)...................................................39
07.12.6 VÂRFURI DE TURNARE (INCL. BURGHIU).....................................................................................39
07.12.7 KIT CAMERĂ DE MIXARE CU RAPORT VARIABIL (18) / TIP MIX (19) (INCL. BURGHIU).........40
07.13 PIESE DE SCHIMB ȘI ACCESORII..............................................................................................................41
07.13.1 PACHETE DE CANTITĂȚI DE O-RINGURI......................................................................................41
07.13.2 KIT O-RING PIESE UMEZITE (336416)............................................................................................41
07.13.3 KIT COMPLET O-RING (336421).......................................................................................................41
07.13.4 BURGHIE PENTRU CURĂȚAREA CAMEREI DE AMESTEC.........................................................42
07.13.5 MIX TIP BURGHIE DE CURĂȚARE..................................................................................................42
07.13.6 ACCESORII, TRUSE DE REZERVĂ ȘI UNELTE.............................................................................42
08. DEPANARE 44
09. POLITICA DE GARANȚIE 46
RO 03. SIGURANȚĂ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 46
03. SIGURANȚĂ
03.1 PRECAUȚII DE SIGURANȚĂ
Înainte de operarea, întreținerea sau repararea acestui
sistem Binks; citiți și înțelegeți în întregime toată literatura
tehnică și de siguranță pentru produsul dumneavoastră.
Acest manual conține informații pe care este important să
le cunoașteți și să le înțelegeți.
Aceste informații se referă la SIGURANȚA
UTILIZATORULUI și la PREVENIREA PROBLEMELOR
echipamentului.
Pentru a vă ajuta să înțelegeți aceste informații, folosim
casete și simboluri de avertizare ANSI Z535 și ISO
ușor de recunoscut în tot acest manual. Vă rugăm să
respectați aceste secțiuni de siguranță.
Studierea atentă și utilizarea continuă a acestui
manual va asigura o mai bună înțelegere a funcțiilor și
procedurilor echipamentului.
Această înțelegere va duce la îmbunătățirea funcționării,
a eficienței și la o durată mai lungă de funcționare, fără
probleme, cu o depanare mai rapidă și mai ușoară. Dacă
aveți nevoie de literatura de siguranță necesară pentru
sistemul dvs. specific, contactați reprezentantul local
Binks sau direct Binks.
AVERTIZARE
AVERTISMENT! Indică o situație periculoasă care,
dacă nu este evitată, poate duce la deces sau vătămări
grave.
PRUDENȚĂ
Atenție! Indică o situație periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea duce la vătămări ușoare sau moderate
sau la deteriorarea echipamentului.
Aviz: Indică informații considerate importante, dar care
nu au legătură cu pericolele.
PERICOL
PERICOL! Indică o situație periculoasă care, dacă nu
este evitată, va duce la deces sau vătămări grave.
SIGURANTA
Siguranță: Indică un tip de instrucțiuni de siguranță sau
un panou separat pe o plăcuță de siguranță, unde sunt
descrise instrucțiuni sau proceduri specifice legate de
siguranță.
AVERTIZARE
Pericolele prezentate în paginile care urmează pot
apărea în timpul utilizării normale a acestui echipament
Binks, dar nu toate pericolele enumerate vor fi aplicabile
modelului dvs. de produs sau echipamentului.
Reparațiile pot fi efectuate numai de către personalul
autorizat de Binks.
AVERTIZARE
Utilizatorul TREBUIE să citească și să se familiarizeze
cu secțiunea de siguranță din acest manual și cu
literatura de siguranță identificată în acesta.
Numai personalul instruit poate utiliza acest echipament.
Tot personalul care operează, curăță sau întreține acest
echipament TREBUIE să citească și să înțeleagă în
întregime acest manual! Pentru a opera și întreține
echipamentul, respectați toate AVERTISMENTELE și
cerințele de siguranță.
Utilizatorul trebuie să cunoască și să respecte TOATE
codurile și ordonanțele locale privind clădirile și
incendiile, precum și STANDARDELE DE SIGURANȚĂ
NFPA 33 ȘI EN 16985, ULTIMA EDIȚIE, sau standardele
de siguranță aplicabile din țară, înainte de instalarea,
operarea sau întreținerea acestui echipament.
Acest manual enumeră specificațiile standard și
procedurile de service. Pot apărea diferențe între
această literatură și echipamentul dumneavoastră.
Diferențele dintre codurile locale sau municipale,
cerințele producătorului sau ale fabricii, cerințele de
livrare a materialelor și multe altele pot face ca variațiile
să nu poată fi evitate. Pentru a găsi aceste diferențe,
comparați acest manual cu desenele de instalare
ale sistemului dvs. și cu alte manuale aplicabile ale
echipamentelor Binks.
RO03. SIGURANȚĂ
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 46
DOMENII
Indicați posibilele
apariția pericolelor.
PERICOLE Indicați pericolele
posibile.
GARDIENȚE DE SIGURANȚĂ Prevenirea
pericolelor posibile.
Zone de pulverizare Riscuri de incendiu
Procedurile de funcționare și
întreținere necorespunzătoare
sau nesatisfăcătoare vor cauza
un risc de incendiu.
Dacă dispozitivele de blocare
a siguranței sunt dezactivate
în timpul funcționării, protecția
împotriva arcului electric
accidental este oprită și poate
provoca un incendiu sau o
explozie.
Oprirea frecventă a sursei de
alimentare sau a controlerului
identifică o problemă în sistem.
Pentru acest eveniment, va fi
necesară o corecție
În zona de pulverizare trebuie să existe echipament
de stingere a incendiilor. Efectuați periodic un
test pentru a vă asigura că echipamentul rămâne
utilizabil.
Mențineți zonele de pulverizare curate pentru a
preveni acumularea de reziduuri combustibile.
Nu fumați în zona de pulverizare.
Tensiunea înaltă furnizată atomizorului trebuie oprită
înainte de curățarea, spălarea sau întreținerea
echipamentului.
Ventilația cabinei de pulverizare trebuie menținută
la ratele stabilite de NFPA-33, OSHA, codurile
naționale, locale și municipale.
Dacă se utilizează solvenți inflamabili sau
combustibili pentru curățarea echipamentului,
ventilați zona.
Preveniți arcul electrostatic. Păstrați o distanță de
lucru sigură pentru scântei între piesele care se
acoperă și aplicator. Este necesară o distanță de un
inch pentru fiecare 10KV din tensiunea de ieșire.
Efectuați un test al echipamentului numai în zone
fără materiale combustibile. Testul poate necesita ca
tensiunea înaltă să fie pornită, dar numai conform
instrucțiunilor.
Piesele de schimb care nu provin din fabrică sau
modificările neautorizate ale echipamentului pot
cauza un incendiu sau vătămări.
Comutatorul cu cheie de ocolire este utilizat numai în
timpul operațiunii de configurare.
Nu efectuați nicio lucrare de producție cu
dispozitivele de blocare a siguranței dezactivate.
Configurați și utilizați procedura de vopsire și
echipamentul în conformitate cu NFPA-33, NEC,
OSHA, normele locale, municipale, naționale și
europene de sănătate și siguranță.
RO 03. SIGURANȚĂ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 46
DOMENII
Indicați posibilele
apariția pericolelor.
PERICOLE Indicați pericolele
posibile.
GARDIENȚE DE SIGURANȚĂ Prevenirea
pericolelor posibile.
Zone de pulverizare
Utilizare generală și
întreținere
Pericol de explozie
Procedurile de operare și
întreținere necorespunzătoare
sau nesatisfăcătoare vor cauza
un pericol de incendiu sau
explozie.
Dacă dispozitivele de blocare
a siguranței sunt dezactivate
în timpul funcționării, protecția
împotriva arcului electric
accidental este oprită și poate
provoca un incendiu sau o
explozie.
Oprirea frecventă a sursei de
alimentare sau a controlerului
identifică o problemă în sistem.
Pentru acest eveniment, va fi
necesară o corecție.
Procedurile de funcționare și
întreținere necorespunzătoare
sau nesatisfăcătoare vor cauza
un risc de incendiu.
Personalul trebuie să fie instruit
în mod corect cu privire la
funcționarea și întreținerea
acestui echipament.
Preveniți arcul electrostatic. Păstrați o distanță de
lucru sigură pentru scântei între piesele care se
acoperă și aplicator. Este necesară o distanță de un
inch pentru fiecare 10KV de tensiune de ieșire.
Cu excepția cazului în care este aprobată în mod
specific utilizarea în locuri periculoase, puneți toate
echipamentele electrice în afara zonelor periculoase
de clasa I sau II, diviziunea 1 sau 2, în conformitate
cu NFPA-33, sau în afara zonei 2 sau zonei 22, în
conformitate cu standardele EN.
Dacă este echipat, setați sensibilitatea la
suprasarcină de curent așa cum este descris în
secțiunea aferentă din manualul echipamentului.
Dacă este setată incorect, sensibilitatea la
suprasarcină de curent pentru protecția împotriva
arcurilor electrice accidentale este dezactivată și
poate provoca un incendiu sau o explozie.
Oprirea frecventă a sursei de alimentare indică o
problemă în sistem, care necesită corectare.
Opriți întotdeauna alimentarea panoului de control
înainte de spălarea, curățarea sau întreținerea
echipamentului sistemului de pulverizare. Asigurați-
vă că niciun obiect nu se află la distanța de lucru
sigură împotriva scânteilor înainte de pornirea
tensiunii înalte.
Panoul de comandă trebuie să se interblocheze cu
sistemul de ventilație și transportorul în conformitate
cu NFPA-33, EN 50176.
În zona de pulverizare trebuie să existe echipament
de stingere a incendiilor. Efectuați periodic un
test pentru a vă asigura că echipamentul rămâne
utilizabil. Efectuați un test al echipamentului numai în
zone fără materiale combustibile.
Pregătiți tot personalul în conformitate cu cerințele
NFPA-33, EN 60079-0.
Înainte de operarea echipamentului, personalul
trebuie să citească și să înțeleagă aceste instrucțiuni
și precauții de siguranță.
Respectați codurile locale, municipale, de stat și
naționale corespunzătoare care reglementează
ventilația, protecția împotriva incendiilor, întreținerea
operațiilor și gospodărirea.
Consultați OSHA, NFPA-33, Normele EN și cerințele
companiei de asigurări.
RO03. SIGURANȚĂ
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 46
DOMENII
Indicați posibilele
apariția pericolelor.
PERICOLE Indicați pericolele
posibile.
GARDIENȚE DE SIGURANȚĂ Prevenirea
pericolelor posibile.
Echipament de
înaltă tensiune
pentru zona de
pulverizare
Descărcare electrică
Acest echipament conține un
dispozitiv de înaltă tensiune
care poate provoca o inducție
electrostatică asupra obiectelor
nelegate la pământ. Această
încărcătură electrică este
capabilă să aprindă materialele
de acoperire.
O împământare insuficientă va
cauza un pericol de scântei. O
scânteie poate aprinde multe
materiale de acoperire și poate
provoca un incendiu sau o
explozie.
Operatorii din zona de pulverizare și piesele care
urmează să fie pulverizate trebuie să fie suficient de
bine conectați la pământ.
Toate obiectele conductoare din interiorul zonei de
pulverizare trebuie să fie împământate.
Țineți piesele care se pulverizează pe transportoare
sau umerașe care sunt corect împământate.
Rezistența dintre piese și împământare nu trebuie să
fie mai mare de 1 MΩ. Consultați: NFPA-33.
Înainte ca echipamentul să fie utilizat, împământați
toți operatorii. Nu pot purta încălțăminte izolată cu
talpă de cauciuc. Purtați curele de împământare la
încheieturi sau la picioare pentru un contact suficient
cu solul.
Operatorii nu trebuie să poarte sau să transporte
obiecte metalice nelegate la pământ.
Atunci când sunt utilizați, operatorii trebuie să facă
contact complet cu mânerul aplicatorului și cu
pistolul electrostatic. Folosiți mănuși conductoare
sau mănuși cu partea din palmă decupată.
Operatorii trebuie să poarte încălțăminte
împământată.
NOTĂ: CONSULTAȚI CODUL DE SIGURANȚĂ
NFPA-33 SAU CODURILE DE SIGURANȚĂ
SPECIFICE FIECĂREI ȚĂRI PENTRU ÎNDRUMĂRI
PRIVIND ÎMPĂMÂNTAREA CORECTĂ A
OPERATORULUI.
Cu excepția obiectelor necesare pentru procesul
de înaltă tensiune, toate obiectele conductoare de
electricitate din zona de pulverizare trebuie să fie
legate la pământ. Asigurați o podea conductoare
împământată în zona de pulverizare.
Întotdeauna opriți tensiunea aplicatorului înainte
ca sistemul să fie spălat, curățat sau când
efectuați întreținerea echipamentului sistemului de
pulverizare.
Cu excepția cazului în care este aprobată în mod
specific utilizarea în locuri periculoase, puneți toate
echipamentele electrice în afara zonelor periculoase
de clasa I sau II, diviziunea 1 sau 2, în conformitate
cu NFPA-33, sau în afara zonei 2 sau zonei 22, în
conformitate cu standardele EN.
Nu instalați un aplicator într-un sistem de fluide dacă
alimentarea cu solvent nu este împământată.
Nu atingeți un electrod aplicator sub tensiune.
RO 03. SIGURANȚĂ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 46
DOMENII
Indicați posibilele
apariția pericolelor.
PERICOLE Indicați pericolele
posibile.
GARDIENȚE DE SIGURANȚĂ Prevenirea
pericolelor posibile.
Zone de pulverizare
Utilizarea zonei
de pulverizare și a
echipamentului
Lichid sau vapori toxici
Fluidele sau vaporii toxici pot
provoca răni grave sau chiar
moartea dacă sunt stropiți în
ochi sau pe piele, sau dacă sunt
inhalați sau înghițiți.
Fluidul de înaltă presiune
pulverizat de pistol, de
racordurile furtunului sau de
componentele rupte/avariate
poate străpunge pielea.
Deși această leziune poate
apărea ca o tăietură a pielii,
aceasta este o leziune gravă
care poate duce la amputarea
zonei afectate.
Citiți Fișa cu date de securitate (FDS) pentru
instrucțiuni pentru a cunoaște și a înțelege cum să
manipulați pericolele specifice ale fluidelor utilizate și
efectele expunerii pe termen lung.
În timpul pulverizării, curățării sau întreținerii
echipamentului sau atunci când vă aflați în zona de
lucru, mențineți zona de lucru complet ventilată.
Purtați întotdeauna echipament individual de protecție
(PPE) atunci când vă aflați în zona de lucru sau
în timpul funcționării echipamentului. Consultați
avertismentele privind echipamentul individual de
protecție din acest manual.
Depozitați fluidele periculoase în recipiente aprobate
și consultați codurile locale, municipale, de stat și
naționale care reglementează eliminarea fluidelor
periculoase.
Nu îndreptați sau nu acționați pistolul de pulverizare
spre o parte a corpului unei persoane.
Nu puneți mâna sau degetele peste duza de lichid
a pistolului sau peste fitingurile din furtun sau din
dozator.
Nu încercați să opriți sau să deviați scurgeri cu
mâna, mănușa, corpul sau cârpa de atelier.
Nu suflați înapoi fluidul, deoarece echipamentul nu
este un sistem de pulverizare cu aer.
Eliberați presiunea din furtunurile de alimentare, din
Proportioner și din furtunul QuickHeat™ înainte ca
echipamentul să fie inspectat, curățat sau întreținut.
Utilizați cea mai mică presiune posibilă
pentru recircularea, purjarea sau depanarea
echipamentului.
Examinați furtunurile, cuplajele și fitingurile în fiecare
zi.
Întrețineți sau înlocuiți imediat piesele care scurg,
sunt uzate sau deteriorate. Înlocuiți secțiunile de
furtun de înaltă presiune. Acestea nu pot fi recuplate
sau întreținute.
RO03. SIGURANȚĂ
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 46
DOMENII
Indicați posibilele
apariția pericolelor.
PERICOLE Indicați pericolele
posibile.
GARDIENȚE DE SIGURANȚĂ Prevenirea
pericolelor posibile.
Echipament
și fluide
Piese din aluminiu
presurizate
Arsuri ale pielii și ale
îmbrăcămintei
Suprafețele echipamentelor și
fluidele pot deveni foarte fierbinți
în timpul funcționării.
Utilizarea anumitor solvenți și
substanțe chimice poate cauza
deteriorarea echipamentului și
vătămări corporale grave.
Nu atingeți lichidul sau echipamentul fierbinte în
timpul funcționării.
Nu lăsați îmbrăcămintea să atingă echipamentul în
timpul funcționării sau imediat după ce echipamentul
este oprit.
Lăsați echipamentul să se răcească complet înainte
de examinarea sau întreținerea componentei.
Nu utilizați 1,1,1-tricloroetan, clorură de metilen
clorură de metilen sau alți solvenți din hidrocarburi
halogenate
sau fluide care conțin astfel de solvenți.
Acești solvenți pot provoca o reacție chimică severă
și ruperea echipamentului care duce la deteriorarea
echipamentului și a proprietății, vătămări corporale
grave sau deces.
RO 03. SIGURANȚĂ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 46
DOMENII
Indicați posibilele
apariția pericolelor.
PERICOLE Indicați pericolele
posibile.
GARDIENȚE DE SIGURANȚĂ Prevenirea
pericolelor posibile.
Zone de pulverizare Nu atingeți
Efectul debitelor și formulărilor
vopselei asupra calității
atomizării poate determina
rotirea turbinelor la viteze mari.
Nu utilizați o cârpă sau o mână înmănușată
împotriva marginii clopotului pentru a opri sau
încetini un clopot în timpul rotației.
Nu încercați să curățați marginea clopotului în timpul
rotației.
RO03. SIGURANȚĂ
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 46
Dacă funcționarea acestui echipament, a senzorilor, comutatoarelor sau a altor echipamente auxiliare are loc în
prezența gazelor și vaporilor inflamabili, conectați acest echipament prin bariere de siguranță intrinsecă sau Zener.
Clasificați-le ca aparate simple sau aprobați-le pentru utilizare în aceste zone.
03.2 INFORMAȚII SUPLIMENTARE PRIVIND SIGURANȚA
IntelliSpray are un buton de oprire de urgență (E-Stop) pe panoul principal al operatorului. În timpul unei situații
de urgență, toate operațiunile pentru IntelliSpray se vor opri atunci când E-Stop este activat. Operatorul trebuie să
dezactiveze oprirea de urgență și să reseteze sistemul pentru a ieși din această stare.
Respectați toate măsurile de siguranță locale sau municipale și purtați echipament de protecție aprobat atunci când
reparați acest echipament. Curățați toate substanțele chimice și materialele vărsate și efectuați toate lucrările într-un
mediu curat și organizat pentru a preveni vătămările corporale și deteriorarea echipamentului.
În timpul punerii în funcțiune inițiale a echipamentului și periodic pe parcursul duratei de viață a acestuia, examinați
vizual toate fitingurile pentru fluide pentru a depista eventuale scurgeri.
Periodic, este necesar să examinați vizual toate piesele acestui echipament pentru a depista semne de degradare
vizibilă din cauza substanțelor chimice sau a altor condiții din mediul înconjurător al echipamentului.
PRUDENȚĂ
Utilizați echipamentul numai după ce ați citit această secțiune.
PERICOL
Pentru a preveni rănirea sau electrocutarea în timp ce sistemul este sub tensiune, nu contactați, deconectați sau
manipulați conexiunile sau dispozitivele electrice. Deconectorul principal de pe partea dreaptă a controlerului poate fi
blocat. Respectați procedurile LOTO (Lockout-Tagout) adecvate pentru lucrările electrice interne ale controlerului.
Numai personalul electric calificat poate efectua lucrările dacă diagnosticarea și depanarea nu sunt posibile în timpul
condițiilor de lucru.
AVERTIZARE
Pentru a preveni posibilele scurgeri de substanțe chimice atunci când personalul nu se află la fața locului, alimentarea
cu aer și fluide a echipamentului trebuie să fie oprită atunci când echipamentul este oprit pentru o perioadă prelungită,
cum ar fi oprirea la sfârșitul zilei.
SIGURANTA
Respectați reglementările locale sau municipale care impun instalarea unui sistem de stingere a incendiilor pentru
funcționarea echipamentului.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 46
RO 04. DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
RO
Sub rezerva îndeplinirii tuturor condiţiilor de utilizare în siguranţă/instalare menţionate în manualele produsului şi
instalării acestuia conform codurilor de bune practici locale relevante.
Președinte executiv: Inginerie și
Operațiuni, Shoreview, MN, 55126. SUA
F. A. Sutter
25-2-25
Semnat pentru şi în numele
Binks US LLC:
Document Part No.
Descrierea produsului / Obiectul Declaraţiei:
Spumă poliuretanică și poliuree cu întărire rapidăAcest produs este proiectat pentru utilizarea cu:
Applicator ST-1
Utilizabil în zonele periculoase:
Prezenta Declaraţie de conformitate/de încorporare
este emisă sub răspunderea exclusivă a
producătorului:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Nivel de protecţie: Nu se aplică
Prezenta Declaraţie de conformitate/de încorporare este emisă sub răspunderea exclusivă a
producătorului:
Detalii privind organismul notificat şi rolul acestuia:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice
prin îndeplinirea prevederilor următoarelor documente statutare şi standarde armonizate:
EN ISO 12100:2010 Securitatea mașinilor – Principii generale de proiectare
Declaraţie de conformitate UE
Reprezentant autorizat pentru întocmirea
documentului tehnic
04. DECLARAȚII
04.1 DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 46
RO04. DECLARAȚII DE CONFORMITATE
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 DECLARAȚIA DE CONFORMITATE
UKCA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 46
RO RO 05. INFORMAȚII DESPRE IZOCIANAȚI
05. INFORMAȚII IMPORTANTE
DESPRE IZOCIANAȚI
05.1 DIRECTIVE GENERALE DE
MANIPULARE
Izocianații (ISO) sunt catalizatori utilizați în materialele
bicomponente.
Fluidele cu izocianați care sunt pulverizate sau distribuite
creează ceață, vapori și particule atomizate potențial
dăunătoare. Lucrătorii expuși la izocianați pot dezvolta o
serie de probleme de sănătate pe termen scurt și lung.
Citiți și înțelegeți avertismentele producătorului
fluidului și fișa cu date de securitate (SDS) pentru a
cunoaște pericolele și precauțiile specifice legate de
izocianați.
• Utilizarea de izocianați implică proceduri potențial
periculoase. Nu pulverizați cu acest echipament decât
dacă sunteți instruit, calificat și dacă ați citit și înțeles
informațiile din acest manual și din instrucțiunile de
aplicare și SDS ale producătorului de fluid.
• Utilizarea unui echipament întreținut sau reglat
incorect poate avea ca rezultat un material întărit
nesatisfăcător care poate degaja gaze și produce
mirosuri neplăcute. Consultați instrucțiunile
din manual pentru a întreține și utiliza corect
echipamentul.
• Pentru a preveni inhalarea de ceață, vapori și
particule pulverizate de izocianat, toate persoanele
aflate în zona de lucru trebuie să poarte o protecție
respiratorie adecvată. Purtați întotdeauna o mască
de protecție respiratorie corect montată, care include
un aparat de respirație cu aer comprimat. Consultați
instrucțiunile din fișa de date de securitate a
producătorului fluidului pentru a asigura un flux de aer
corect în zona de lucru.
• Evitați orice contact al pielii cu izocianații. Toți cei
care se află în zona de lucru trebuie să poarte
mănuși impermeabile din punct de vedere chimic,
îmbrăcăminte de protecție și o acoperire pentru
picioare recomandată de producătorul fluidului și
de autoritățile locale de reglementare. Respectați
toate recomandările producătorului de fluide, inclusiv
aruncarea hainelor contaminate. Nu mâncați și nu
beți după utilizarea echipamentului până când nu vă
spălați mâinile și fața.
• Pericolul expunerii la izocianați continuă și după
utilizarea prin pulverizare. Orice persoană care nu are
un echipament de protecție personală corect trebuie
să stea departe de zona de lucru în timpul și după
aplicare și pentru perioada de timp specificată de
producătorul fluidului. Această perioadă de timp este,
de obicei, de cel puțin 24 de ore.
• Avertizați alte persoane care pot intra în zona de
lucru de pericolul expunerii la izocianați. Urmați
recomandările producătorului fluidului și ale autorității
locale de reglementare.
• Se recomandă amplasarea unui panou în afara
lucrării, precum cel prezentat mai jos:
AVERTIZARE
NU INTRAȚI DECÂT DUPĂ:
NU INTRAȚI ÎN TIMPUL
APLICĂRII SPUMEI
PULVERIZATE SAU TIMP DE
─ ORE DUPĂ TERMINAREA
APLICĂRII
PERICOL DE FUM
DATA: ORA:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 46
RO RO05. INFORMAȚII DESPRE IZOCIANAȚI
05.2 AUTOAPRINDEREA MATERIALULUI
Unele materiale se pot autoaprinde dacă sunt aplicate
prea gros. Citiți avertismentele producătorului materialului
și fișa cu date de securitate
05.3 PĂSTRAȚI COMPONENTELE A ȘI B
SEPARATE
Prevenirea contaminării încrucișate a materialelor A și
B. Materialul întărit în conductele și pasajele de fluid
poate provoca vătămări corporale grave sau deteriorarea
echipamentului.
Nu schimbați niciodată părțile umede ale componentelor
A și B.
Nu utilizați niciodată pe o parte solventul care este
contaminat cu lichidul de pe cealaltă parte.
05.4 EXPUNEREA LA UMIDITATE
ISO va începe să se întărească și să formeze cristale
mici, dure și abrazive atunci când este expus la umiditate
și umezeală.
Aceste cristale rămân în suspensie în lichid și pot
provoca deteriorarea echipamentului. În timp, se va
forma o peliculă pe suprafață, iar ISO se va îngroșa cu o
vâscozitate crescută.
Luați următoarele măsuri pentru a preveni deteriorarea
componentelor pistolului de pulverizare din cauza ISO
întărit:
• Trebuie utilizat un recipient sigilat cu un uscător
desicant în gura de aerisire sau o atmosferă de azot
în spațiul de cap gol al recipientului.
• ISO nu trebuie depozitat într-un recipient deschis.
• Rezervorul pompei ISO trebuie menținut plin cu
lubrifiantul corespunzător. Lubrifiantul creează o
barieră între ISO și atmosferă.
• Trebuie să se utilizeze numai furtunuri rezistente la
umiditate compatibile ISO.
• Nu trebuie să se utilizeze solvenți recuperați, care pot
conține umiditate.
• Recipientele de solvenți trebuie închise atunci când
nu sunt utilizate.
• Asamblați piesele filetate numai cu lubrifiantul
corespunzător.
05.5 RĂȘINI SPUMANTE CU/245 FA
AGENȚI DE UMFLARE
Unele materiale se pot autoaprinde dacă sunt aplicate
prea gros. Citiți avertismentele producătorului materialului
și fișa cu date de securitate (SDS).
05.6 SCHIMBAREA MATERIALELOR
Preveniți deteriorarea echipamentelor și timpii de
nefuncționare în timpul schimburilor de materiale și al
clădirilor pentru service sau depozitare.
• Spălați echipamentul de mai multe ori pentru a vă
asigura că este complet curat.
• Filtrele pentru fluide trebuie curățate după toate
spălăturile. Discutați cu producătorul materialului
pentru informații privind compatibilitatea chimică.
• În cazul în care se trece de la epoxidice, uretani sau
poliuree, toate părțile umede trebuie dezasamblate și
curățate, iar furtunurile trebuie schimbate.
05.7 ÎMPĂMÂNTARE ELECTRICĂ
Examinați codul electric local și manualul proporționerului
pentru instrucțiuni privind modul de împământare corectă
a echipamentului.
Împământați pistolul de pulverizare printr-o conexiune la
un furtun de alimentare cu fluid împământat aprobat de
Binks.
ISO care a început să se întărească va reduce durata de
viață și performanța tuturor părților umede.
RO 06. PREZENTARE GENERALĂ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 46
06.1 SPECIFICAȚII TEHNICE
Presiunea maximă a fluidului
2500 psi (172 bar) cu garnituri laterale din polimer PN 336379
3500 psi (242 bar) cu garnituri laterale din oțel inoxidabil PN 336381
Presiunea minimă de intrare a aerului 70 psi (0.48 MPa / 4.8 bar)
Presiunea maximă de admisie a aerului 130 psi (0.9 MPa / 9 bar)
Intervalul debitului de aer A se vedea diagrama debitului fluidului, secțiunea 06.3
Temperatura maximă a fluidului 200°F(94° C)
Dimensiunea intrării de aer 1/4 NPT Nipple cu deconectare rapidă
Dimensiunea intrării componentei A (ISO) 5 JIC; 1/2-20 UNF
Dimensiunea intrării componentei B (rășină) 6 JIC; 9/16-18 UNF
Presiune sonoră 80.3 dB(A) Combinație D-02 la 100 psi (6.9 bar)
Putere sonoră 88.7 dB(A) Combinație D-02 la 100 psi (6.9 bar)
Dimensiuni 7.9 x 8.3 x 3.4 in (201 x 211 x 86 mm)
Greutate (cu colector) 3.1 lb (1.4 kg)
Greutate (fără colector) 2.4 lb (1.1 kg)
Părți umede Oțel inoxidabil, aluminiu acoperit, oțel placat, plastic rezistent chimic,
O-Ringuri rezistente chimic
06. ST1™ PISTOL PENTRU SPUMĂ
PULVERIZATĂ PREZENTARE
GENERALĂ
06.2 DATE PRIVIND DEBITUL DE AER - SCFM (SLPM)
Presiunea aerului
la intrare (PSI)
Combinație cameră de amestec / vârf
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
RO06. PREZENTARE GENERALĂ
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 46
06.3 DEBITE ȘI DIMENSIUNI ALE MODELELOR
Următorul grafic prezintă debitele tipice (în GPM) pentru combinațiile standard de camere de amestecare și vârfuri ST1
(de ex. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Pulverizatorii pot utiliza alte combinații de camere și vârfuri pentru a obține
rezultate intermediare (de exemplu, D-15 va produce o curbură aproximativ între rezultatele C-15 și D-02).
Producția în LB/MIN este aproximativ egală cu GPM X 10 (de exemplu, 2,5 GPM = 25 LB/MIN).
Presiunea dinamică indicată în grafic este măsurată la capătul furtunului încălzit, nu la dozator. Presiunea dinamică la
dozator ar fi mai mare cu 1-2 psi/picior de furtun (în funcție de debit și de vâscozitatea fluidului).
Materialul utilizat în acest test a fost Carlisle SealTite Pro Closed Cell pulverizat la 120 °F pe ambele părți A și B.
Randamentul real depinde foarte mult de vâscozitatea fluidului.
Tabelul prezintă dimensiunile tipice ale modelului pentru diferite vârfuri la o distanță de 24 de suprafața substratului.
D
eb
it
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Debite: Combinații standard de la B la F
Presiune dinamică la pistolul de pulverizare (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
LĂȚIMEA MODELULUI LA 24 DE SUBSTRAT
SFAT DE AMESTECARE LUNGIME (IN)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
RO 06. PREZENTARE GENERALĂ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 46
06.4 ST1 COMPONENTE ALE PISTOLULUI
DE PULVERIZARE
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A SUPAPĂ DE ÎNCHIDERE PE PARTEA A
B SUPAPĂ DE ÎNCHIDERE PE PARTEA B
C MANIFOLD FLUID
D PIVOT DE ADMISIE FLUID PE PARTEA A
E PIVOTARE INTRARE FLUID PE PARTEA B
F CAPUL PISTOLULUI DE SPRAY
G ANSAMBLU DE ETANȘARE LATERALĂ PE
PARTEA A
H ANSAMBLU DE ETANȘARE LATERALĂ PE
PARTEA B
I SUPAPĂ DE REȚINERE PE PARTEA A
J SUPAPĂ DE REȚINERE PE PARTEA B
K RACORD DE UNSOARE
L ȘURUB PENTRU MANȘON
M MÂNERUL PISTOLULUI
N SUPAPĂ DE REȚINERE (AER)
O CUPLAJ CU DECONECTARE RAPIDĂ
P FURTUN DE AER (18 IN)
Q SUPAPĂ SFERICĂ (AER)
R SPAȚIU
S CLEMĂ PENTRU CUREA
T SUPORT PENTRU CUREA
U CUREA
V BUTON DE OPRIRE DE SIGURANȚĂ
W CAP FINAL
RO06. PREZENTARE GENERALĂ
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 46
06.5 OPRIRE/ÎNCHIDERE DE SIGURANȚĂ
A PISTONULUI
Pentru a activa blocarea de siguranță a pistonului:
împingeți butonul în interior și rotiți-l în sensul acelor de
ceasornic. Dacă este angajat, pistolul de pulverizare nu
va acționa.
Pentru a dezactiva blocarea de siguranță a pistonului:
împingeți butonul în interior și rotiți-l în sens invers acelor
de ceasornic până când iese afară. Va exista un spațiu
între buton și corpul pistolului de pulverizare.
06.6 PIERDEREA PRESIUNII AERULUI
AVERTIZARE
În caz de pierdere a presiunii aerului, pistolul de
pulverizare va continua să pulverizeze. Pentru a opri
pistolul de pulverizare, activați opritorul/blocajul de
siguranță și/sau închideți ambele supape de închidere
AVERTIZARE
Un o-ring deteriorat în supapa de aer poate face ca
pistolul să continue să pulverizeze.
ÎNCHIDEȚI IMEDIAT AERUL!
Apoi activați opritorul de siguranță. Împingeți butonul în
interior și rotiți-l în sensul acelor de ceasornic. Închideți
supapele manuale.
Împingeți butonul și rotiți-l în
sensul acelor de ceasornic
pentru a bloca și opri fluidul.
Rotiți în sensul invers
acelor de ceasornic
pentru a închide
supapele de închidere
A și B
B A
AVERTIZARE
Pistolul de pulverizare este echipat cu un opritor/blocare
de siguranță. Cuplați întotdeauna opritorul/blocajul de
siguranță atunci când nu pulverizați pentru a preveni
declanșarea accidentală
RO 06. PREZENTARE GENERALĂ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 46
06.7 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE,
CONFIGURAREA
1. Închideți supapele de închidere din partea A și din
partea B de pe colectorul de fluide.
2. Conectați furtunurile A (ISO) și B (Rezină) la
colectorul de fluide.
3. Cuplați opritorul/blocajul de siguranță de pe pistol.
4. Conectați colectorul de fluide (cu furtunurile A și B)
la pistolul de pulverizare. Conectați supapa sferică
la furtunul de aer de 18 și conectați aerul principal
la supapa sferică. Utilizați cuplajul cu deconectare
rapidă pentru a conecta aerul la pistolul de
pulverizare.
5. Porniți aerul și deschideți supapa sferică (aer). Aerul
ar trebui să curgă acum prin vârful de amestec atunci
când pistolul nu este declanșat.
6. Țineți supapa de închidere închisă. Decuplați
opritorul/blocajul de siguranță și declanșați pistolul
de pulverizare. Pistonul se va acționa. Observați
poziția vârfului de amestec. La declanșare, vârful de
amestecare trebuie să ajungă aproximativ la același
nivel cu partea frontală a pistolului, iar fluxul de aer
trebuie să se oprească.
7. Aplicați un strat de lubrifiant pe partea frontală a
pistolului pentru a preveni pulverizarea excesivă.
Nu este declanșat Vârful de amestecare
declanșat vine la nivel cu
partea frontală.
B A
A
ISO
B REZINĂ AER DECONECTARE
RAPIDĂ
A ISO
FURTUN DE AER 18
AER
B
REZINĂ
VALVA CU BILĂ
RO06. PREZENTARE GENERALĂ
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 46
8. Apăsați opritorul/blocajul de siguranță și rotiți-l în
sensul acelor de ceasornic pentru a bloca pistolul.
9. Porniți proporționatorul. Urmați toate instrucțiunile
producătorului pentru pornirea dozatorului.
10. Folosind un driver pentru piulițe de 5/16 în sensul
invers acelor de ceasornic, deschideți complet
supapa de închidere B (rășină). Apoi deschideți
supapa de închidere A (ISO).
11. Rotiți opritorul/încuietoarea de siguranță în sens
invers acelor de ceasornic pentru a dezactiva
siguranța.
12. Testați pulverizarea pe carton sau plastic, reglați
setările de temperatură și presiune pentru a obține
rezultatele dorite.
13. Când presiunea și temperatura sunt setate, iar spuma
este satisfăcătoare, pistolul este gata de pulverizare.
B A
PRUDENȚĂ
Alimentarea cu aer este necesară pentru acționarea
pistolului. Nu deconectați alimentarea cu aer a pistolului
până când presiunea fluidului nu este eliberată
RO 06. PREZENTARE GENERALĂ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 46
06.8 DESCĂRCAREA ȘI OPRIREA
PRESIUNII
1. Apăsați și rotiți în sensul acelor de ceasornic pentru a
angaja opritorul/blocajul de siguranță.
2. Cu ajutorul unui driver pentru piulițe de 5/16 și
rotiți în sensul acelor de ceasornic pentru a închide
supapele A și B.
3. Împingeți în interior și rotiți în sensul invers acelor
de ceasornic pentru a dezactiva opritorul/blocajul de
siguranță.
4. Declanșați pistolul pe carton sau într-un recipient
pentru deșeuri pentru a elibera presiunea.
5. Apăsați și rotiți în sensul acelor de ceasornic pentru a
activa opritorul/blocajul de siguranță.
AVERTIZARE
Eliberați presiunea înainte de curățarea sau repararea
pistolului.
AVERTIZARE
Fluidul din furtun și dozator este încă sub presiune,
urmați procedura de eliberare a presiunii din manualul
dozatorului.
Pentru a elibera presiunea din furtun după scoaterea
pistolului, așezați colectorul de fluid deasupra
recipientelor, cu fața spre dumneavoastră. Deschideți
cu mare atenție supapele de închidere. Fiți conștienți de
faptul că fluidul va fi pulverizat lateral din orificiile de fluid
atunci când este sub presiune. DESCHIDEȚI ÎNCET.
PRUDENȚĂ
Alimentarea cu aer este necesară pentru acționarea
pistolului. Nu deconectați alimentarea cu aer a pistolului
până când presiunea fluidului nu este eliberată.
B A
RO06. PREZENTARE GENERALĂ
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 46
06.9 REPOZIȚIONAREA FURTUNURILOR
(OPȚIONAL)
În mod normal, furtunurile pentru fluid și aer sunt orientate
spre partea din spate a pistolului ST1™. Acestea pot fi
repoziționate pentru a fi orientate în jos folosind kitul de
admisie a aerului de jos (PN: 336409).
1. Deconectați furtunurile de fluid de la colectorul de
fluid.
2. Urmați procedura de eliberare a presiunii din
secțiunea 06.8. Opriți distribuitorul și reduceți
presiunea din sistem.
3. Deconectați aerul și scoateți colectorul de fluid.
4. Scoateți rotițele și dopurile din colectorul de fluide.
5. Aplicați etanșant pentru filete pe dopurile îndepărtate
la pasul 4 și reinstalați-le așa cum se arată. Utilizați
coturile din kitul de admisie a aerului de jos (PN:
336409) și instalați-le în colectorul de fluide, așa cum
se arată. Instalați pivoții în coturi. Asigurați-vă că
pivotul mai mic este pe partea A. Reatașați furtunurile
A și B, asigurându-vă că toate componentele A sunt
pe partea corectă și componentele B sunt pe partea
corectă.
6. Scoateți știftul din partea inferioară a pistolului și
instalați racordul de admisie a aerului din partea
inferioară.
7. Îndepărtați tija de deconectare rapidă de la intrarea
de aer din spate și instalați un dop de 1/4 NPT în
intrarea de aer din spate.
8. Instalați tija de deconectare rapidă în racordul de
admisie a aerului de jos.
9. Atașați colectorul de fluide și reconectați aerul.
PRUDENȚĂ
Pentru a preveni contaminarea încrucișată a pieselor
umede, nu schimbați piesele componente A (ISO) și B
(REZINĂ)
B
A
Rețineți că
rotița de pe
partea A este
mai mică
decât rotița de
pe partea B.
Scoateți pivoții
Scoateți
dopurile
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 46
07. ÎNTREȚINERE
Înainte de o lucrare - Aplicați un agent de eliberare sau
un strat ușor de lubrifiant pe exteriorul pistolului înainte de
pulverizare pentru a facilita curățarea.
După cum este necesar:
• Curățați exteriorul pistolului cu un solvent compatibil.
• Utilizați N-metil-pirrolidonă (NMP), Dynasolve (CU-
6, Dzolv® marca SB Veraflex) marca Dynaloy® sau
echivalent pentru a înmuia materialul întărit. NOTĂ:
Solventul de curățare nu este recomandat pentru
spălare.
• Curățați vârful de amestecare. Utilizați burghiul
corect. Înmuiați în solventul recomandat pentru a
înmuia materialul polimerizat. NOTĂ: Burghiul poate
fi înmuiat în solvent pentru a ajuta la curățare.
• Curățați camera de amestecare. Urmați procedura
de eliberare a presiunii din secțiunea 06.8. După
eliberarea presiunii, scoateți camera de amestec
din pistol. Înmuiați în solventul recomandat pentru
a înmuia materialul întărit. Utilizați burghiul corect
pentru a curăța orificiile de intrare.
• Curățați toba de eșapament - Înmuiați în solventul
recomandat.
• Curățați colectorul de fluid - Păstrați fețele de
etanșare curate atunci când colectorul este scos din
pistol. Înmuiați în solventul recomandat. Nu zgâriați
sau deteriorați fețele de etanșare. Aplicați o peliculă
de unsoare la orificiile orificiilor colectorului.
07.1 UNELTE
336407 ȘURUBELNIȚĂ 5/16
Multe componente pot fi strânse sau îndepărtate cu
ușurință cu un driver de piulițe de 5/16, inclusiv:
• Sfat de amestecare
• Garnituri laterale
• Șurubul colectorului
• Supape de închidere manuală
• Șurub declanșator
336403 MENGHINĂ PENTRU PINI
Inserțiile menghinei pentru pini sunt reversibile și pot fi
utilizate cu o varietate de burghie.
336404 PISTOL DE UNGERE 336406 CARTUȘ DE
UNGERE DE 3 UNCII
Asamblați pistolul de ungere după cum se arată. Instalați
cartușul de unsoare de 3 uncii - scoateți capacul și
instalați capătul deschis în jos. Îndepărtați folia de la
capătul superior.
336740 UNEALTĂ DE INSTALARE O-RING
Utilizați această unealtă pentru a evita deteriorarea
inelelor o instalate pe tija supapei și pe ansamblul tijă și
piston.
Orificii
Inserții
reversibile
Îndepărtați folia
de la acest capăt
al tubului.
Tub de
ungere
Îndepărtați capacul de
la tubul de ungere și
instalați acest capăt în
jos.
Aplicați unsoarea prin
racordul de ungere de pe
cap.
Pasul 1
Pasul 2
Pasul 3
Pasul 4
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 46
07.2 ÎNTREȚINEREA VÂRFULUI DE
AMESTEC
07.2.1 CURĂȚAREA AMESTECULUI ÎN
POZIȚIE
• Instalați burghiul corect în menghina pentru pini.
Utilizați tabelul de mai jos pentru a determina burghiul
corect.
• Scufundați burghiul în solvent pentru a ajuta la
curățare.
• Introduceți cu grijă burghiul în vârful de amestec.
Utilizați mișcări de intrare/ieșire și rotație pentru a
menține burghiul drept și curat.
07.2.2 SCOATEȚI VÂRFUL DE AMESTEC
PENTRU CURĂȚARE
• Scoateți vârful de amestec cu un șurubelniță de
5/16.
• Înmuiați vârful de amestec în solvent de curățare
pentru a înmuia materialul întărit.
• Instalați burghiul corect în menghina pentru pini.
Introduceți cu grijă burghiul în vârful de amestec.
Mențineți burghiul drept și curat folosind mișcări de
intrare/ieșire și rotație.
07.2.3 SCHIMBAREA VÂRFULUI DE
AMESTEC
Pentru a schimba cu ușurință dimensiunea modelului și
debitul, utilizatorul poate schimba dimensiunea vârfului de
amestec. Utilizați următoarea procedură pentru a schimba
vârfurile de amestec:
1. Deșurubați și scoateți vârful de amestec folosind un
driver pentru piulițe de 5/16.
2. Instalați noul vârf de amestec cu un driver pentru
piulițe de 5/16, strângeți bine.
AVERTIZARE
Asigurați-vă că opritorul de siguranță este activat și că
supapele de închidere manuale sunt închise înainte de a
schimba camera de amestec sau componentele vârfului
de amestec.
DIMENSIUNILE VÂRFULUI DE AMESTEC
ȘI ALE BURGHIULUI
Sfat de amestecare
Nr. piesă . (cu
burghiu inclus)
Dimensiunea
vârfului
Dimensiunea
burghiului, mm (in)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 46
07.3 ÎNTREȚINEREA CAMEREI DE
AMESTECARE
Utilizați următoarea procedură pentru a scoate și curăța
camera de amestec:
1. Urmați procedura de eliberare a presiunii din
secțiunea 06.8.
2. După închiderea supapelor manuale, scoateți pistolul
din colector. (Manifoldul trebuie să rămână atașat la
furtun)
3. Spălați pistolul cu un solvent compatibil urmând
procedura de spălare din secțiunea 07.4.
4. Se deșurubează și se îndepărtează vârful de
amestecare cu un driver pentru piulițe de 5/16.
5. Slăbiți cartușele de etanșare laterală A și B (articolele
G și H din secțiunea 06.4) astfel încât camera de
amestecare să poată fi ușor deplasată lateral atunci
când capul este îndepărtat de pe mâner.
6. NOTĂ: Dacă este necesar, scoateți complet cartușele
garniturilor laterale și inspectați garniturile laterale.
Înlocuiți garniturile laterale dacă sunt uzate.
7. Folosiți un driver pentru piulițe de 5/16 pentru a
scoate ansamblul capului de pe mânerul pistolului.
8. Curățați orificiile de impact ale camerei de
amestecare cu burghiul adecvat. Consultați tabelul de
pe această pagină pentru a determina dimensiunea
corectă a burghiului.
9. Înmuiați materialul întărit prin înmuierea camerei de
amestec într-un solvent de curățare. Utilizați apoi
burghiul.
10. Instalați camera de amestec curățată sau instalați o
cameră de amestec nouă. Cuplați capătul sferic la tija
pistonului.
11. Glisați capul peste camera de amestec și strângeți
șurubul.
12. Strângeți bine cartușele de etanșare laterală.
AVERTIZARE
Asigurați-vă că opritorul de siguranță este angajat și că
supapele de închidere manuale sunt închise înainte de
a schimba componentele camerei de amestec sau ale
vârfului de amestec.
PRUDENȚĂ
Pentru a preveni contaminarea încrucișată a pieselor
umede, nu schimbați piesele componente A (ISO) și B
(REZINĂ).
CAMERA DE AMESTECARE ȘI
DIMENSIUNILE BURGHIULUI
Camera de
amestecare Nr. piesă.
(cu burghiu inclus)
Dimensiune
Dimensiunea
burghiului, mm
(in)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
Nu amestecați cartușele cu garnitură laterală.
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 46
07.4 PROCEDURA DE SPĂLARE CU 4
PISTOALE
Utilizați trusăul colector de spălare (PN 336436) și
următoarele proceduri pentru spălarea pistolului de
pulverizare.
Asamblați colectorul de spălare.
• Aplicați bandă PTFE pe filetele masculine ale unui
dop de 1/4 NPT și pe un racord care va accepta
conducta de spălare cu solvent (pentru referință,
este prezentată o tijă Quick Disconnect masculină) și
strângeți bine în blocul colectorului.
Spălarea pistolului de pulverizare:
1. Urmați procedura de reducere a presiunii din
secțiunea 06.8.
2. Asigurați-vă că opritorul de siguranță este în poziția
blocat și că supapele manuale sunt închise.
3. Închideți alimentarea cu aer a pistolului.
4. Scoateți colectorul de lichid din pistol.
5. Instalați colectorul de spălare pe pistol. Colectorul de
spălare poate fi atașat în ambele direcții.
6. Conectați sursa de solvent de spălare la colectorul de
spălare. Utilizați un solvent de spălare adecvat.
7. Când sunteți gata de spălare, deschideți supapa de
aer și rotiți butonul de oprire de siguranță în poziția
deblocat.
8. Îndreptați pistolul către un recipient de deșeuri
adecvat și declanșați pistolul.
9. Când spălarea este completă, rotiți butonul de oprire
de siguranță în poziția blocată.
10. Închideți supapa de aer.
11. Scoateți colectorul de spălare din pistol.
12. Înainte de a reinstala colectorul de fluid la pistolul
de pulverizare, aplicați unsoare pe inelele o-ring ale
feței supapei de reținere și pe fețele de etanșare
superioare ale colectorului de fluid și remontați
pistolul pe colector.
13. Aplicați o doză de unsoare proaspătă în pistol prin
racordul de ungere.
Dacă este necesar, scoateți complet cartușele de
etanșare laterală și inspectați etanșările laterale.
Înlocuiți garniturile laterale garniturilor laterale dacă
sunt uzate.
Aplicați bandă PTFE pe filetele masculine
Inclus cu colectorul de
spălare 336436
Utilizați racordul
care funcționează cu
echipamentul dvs
Aplicați
unsoare
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 46
07.5 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI
CAPULUI
Utilizați următoarea procedură pentru întreținerea
ansamblului capului pistolului de pulverizare:
1. Eliberați presiunea din pistolul de pulverizare. Utilizați
procedura din secțiunea 06.8.
2. Asigurați-vă că opritorul de siguranță este în poziția
blocat și că supapele de închidere manuală de pe
colectorul de fluid sunt închise.
3. Utilizați un driver pentru piulițe de 5/16 pentru a slăbi
cartușele de etanșare laterale A și B, astfel încât
camera de amestec să poată aluneca cu ușurință
atunci când capul este îndepărtat de mâner.
4. Utilizați un driver pentru piulițe de 5/16 pentru a slăbi
șurubul de fixare și pentru a scoate capul din mâner.
07.5.1 ÎNTREȚINEREA GARNITURII
LATERALE
1. Utilizați un driver pentru piulițe de 5/16 pentru a
scoate garniturile laterale din capul pistolului.
2. Inspectați inelele o-ring ale garniturii laterale
(articolele 16 și 53) pentru uzură, înlocuiți-le dacă
sunt deteriorate.
3. Înmuiați componentele în solvent compatibil pentru a
înmuia materialul uscat/durit.
4. Înainte de reasamblare, asigurați-vă că arcul
(elementul 52) este instalat în carcasă (elementul
51) înainte de a instala garnitura laterală (elementele
8/9).
5. Aplicați unsoare pe garnitura laterală, inelele etanșe
și filetele carcasei.
6. Reinstalați ansamblul garniturii laterale în orificiul
corect (A/B) și strângeți bine.
07.5.2 ÎNTREȚINEREA SUPAPEI DE
REȚINERE
1. Utilizați o șurubelniță cu vârf plat și scoateți cu grijă
supapele de reținere (articolele 10 și 11 din secțiunea
7.11) din parte inferioară a ansamblului capului.
2. Inspectați inelele o-ring (articolele 16 și 55) pentru
uzură. Înlocuiți-le dacă sunt deteriorate.
3. Curățați/înlocuiți ecranul filtrului dacă este înfundat.
4. Asigurați-vă că materialul uscat nu inhibă bila
(elementul 57) sau arcul (elementul 58). Înmuiați
supapa sau componentele în solvent compatibil
pentru a înmuia materialul uscat/întarit.
5. Utilizați o șurubelniță cu vârf plat pentru a îndepărta
dispozitivul de fixare a arcului (elementul 59) și pentru
a avea acces la bilă și arc.
6. Instalați bila și arcul curățate/noi și strângeți
dispozitivul de fixare până când se oprește la același
nivel cu parte superioară a carcasei supapei.
7. Aplicați unsoare pe inelele o-ring și reinstalați
supapele de reținere în orificiile corecte (A/B) de pe
capul pistolului de pulverizare.
51
AVERTIZARE
Eliberați presiunea înainte de curățarea sau repararea
pistolului.
AVERTIZARE
Asigurați-vă că opritorul de siguranță este angajat și că
supapele de închidere manuale sunt închise înainte de
a schimba componentele camerei de amestec sau ale
vârfului de amestec.
PRUDENȚĂ
Pentru a preveni contaminarea încrucișată a pieselor
umede, nu schimbați piesele componente A (ISO) și B
(REZINĂ).
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 46
07.6 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI
COLECTORULUI DE FLUID
Utilizați următoarea procedură pentru demontarea și
întreținerea ansamblului colectorului de fluid:
1. Eliberați presiunea din pistolul de pulverizare. Utilizați
procedura din secțiunea 06.8.
2. Asigurați-vă că opritorul de siguranță este în poziția
blocat și că supapele de închidere manuală de pe
colectorul de fluid sunt închise.
3. Se recomandă spălarea pistolului înainte de
efectuarea lucrărilor de întreținere. Urmați procedura
de spălare a pistolului din secțiunea 07.4.
4. Scoateți ansamblul colectorului din pistolul de
pulverizare folosind un șurubelniță de 5/16.
5. Scoateți ansamblul colectorului din furtun. Obturați
și/sau aranjați furtunurile pentru a preveni scurgerea
substanțelor chimice A și B prin capătul furtunului.
6. Inspectați rotițele furtunului (articolele 24 și 25),
supapele manuale (articolul 22), dopurile (articolul 23)
și șurubul colectorului (articolul 15) pentru eventuale
deteriorări. Curățați sau înlocuiți dacă este necesar.
7. Inspectați colectorul. Înmuiați în solvent compatibil
pentru a înmuia materialul uscat/întarit. Ștergeți
orice material înmuiat. Utilizați o perie dură dacă
este necesar, dar nu zgâriați/deteriorați suprafețele
superioare de contact.
8. Dacă îndepărtați supapele manuale, utilizați un driver
pentru piulițe de 5/16 și rotiți în sensul invers acelor
de ceasornic pentru a deschide complet supapa,
apoi utilizați o cheie pe flanșele mai mari pentru a
îndepărta supapa de pe colector.
9. Dacă sunt demontate, reinstalați supapele manuale
în colector. Asigurați-vă că supapa este complet
deschisă și că vârful bilei este lipit de corpul supapei
(a se vedea mai jos). Strângeți șurubul hexagonal
mai mare la 23-26 ft-lbs.
10. După ce supapele manuale sunt instalate, utilizați o
piuliță de 5/16 și rotiți în sensul acelor de ceasornic
pentru a închide complet supapa.
11. Dacă sunt îndepărtate, instalați fitingurile pivotante.
Aplicați bandă PTFE pe filete și strângeți bine.
12. Dacă sunt îndepărtate, aplicați bandă PTFE pe
dopurile de țeavă (articolul 23) și instalați-le în
orificiile laterale. Strângeți bine. (Consultați secțiunea
06.9 pentru poziționarea alternativă a fitingurilor de
furtun și a dopurilor)
13. Înainte de a reinstala colectorul pe pistolul de
pulverizare, asigurați-vă că supapele manuale sunt
complet închise. Aplicați un strat subțire de unsoare
pe orificiile colectorului și pe suprafața de contact din
jurul orificiilor.
AVERTIZARE
Eliberați presiunea înainte de curățarea sau repararea
pistolului.
AVERTIZARE
Asigurați-vă că opritorul de siguranță este angajat și că
supapele de închidere manuale sunt închise înainte de
a schimba componentele camerei de amestec sau ale
vârfului de amestec.
Aveți grijă să nu deteriorați suprafețele de contact.
PRUDENȚĂ
Pentru a preveni contaminarea încrucișată a pieselor
umede, nu schimbați piesele componente A (ISO) și B
(REZINĂ).
Racordul mai mic (articol 24 / JIC 5) este instalat pe
parte A. Colectorul de fluide are un A ridicat deasupra
orificiului racordului pivotant A. Racordul mai mare
(articol 25 / JIC 6) este instalat în orificiul nemarcat.
15
21
22
23
24
25
Nu zgâriați
/ deteriorați
suprafețele de
contact
Aplicați unsoare
la orificii/în zona
din jurul orificiilor
Vârful bilei
Corpul supapei
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 46
07.7 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI
OPRITORULUI DE SIGURANȚĂ
Utilizați următoarea procedură pentru demontarea și
întreținerea ansamblului opritorului de siguranță.
1. Eliberați presiunea din pistolul de pulverizare. Utilizați
procedura din secțiunea 06.8.
2. Asigurați-vă că opritorul de siguranță este în poziția
blocat și că supapele de închidere manuală de pe
colectorul de fluid sunt închise.
3. Se recomandă spălarea pistolului înainte de
efectuarea lucrărilor de întreținere. Urmați procedura
de spălare a pistolului din secțiunea 07.4.
4. Scoateți ansamblul colectorului din pistolul de
pulverizare folosind un șurubelniță de 5/16.
5. Deșurubați ansamblul opritorului de siguranță din
parte din spate a mânerului pistolului.
6. Inspectați o-ring-ul capacului de capăt (elementul 31)
pentru a vedea dacă este deteriorat. Înlocuiți-l dacă
este deteriorat.
7. Pentru a inspecta și înlocui garnitura inelară a tijei
butonului (articol 33), trebuie îndepărtat brațul de
blocare (articol 29).
8. Poziționați brațul de blocare într-una din fantele sale.
Așezați o cârpă în jurul butonului (pentru a preveni
deteriorarea) și prindeți-l cu un clește (sau un clește).
Deșurubați butonul din brațul de blocare. Dacă
filetele nu se desprind, încălziți filetele pentru scurt
timp pentru a înmuia compusul de reținere.
9. Scoateți tija din capacul de capăt și îndepărtați o-ring-
ul existent.
10. Curățați filetele tijei și ale brațului de blocare.
Înmuiați în acetonă pentru a dizolva compusul de
reținere. Utilizați o perie de sârmă și/sau o unealtă
de tip pick pentru curățare.
11. Instalați un nou o-ring (articolul 33)
12. Lubrifiați o-ringul (articol 33) și tija butonului (articol
34).
13. Instalați arcul (articol 32) peste tijă și introduceți tija
prin capacul de capăt (articol 31).
14. Inspectați brațul de blocare (articol 29), înlocuiți-l
dacă este deteriorat.
15. Aplicați compus de reținere a filetelor pe filetele tijei
butonului (articol 34) și ale brațului de blocare (articol
29).
16. Țineți brațul de blocare într-una din fantele sale și
înșurubați tija butonului în brațul de blocare. Asigurați-
vă că brațul de blocare se sprijină strâns de tijă.
17. Ștergeți excesul de compus de reținere.
18. Lăsați compusul de reținere a filetului să se
întărească peste noapte.
19. Aplicați unsoare pe filetele capacului de capăt (24)
și pe o-ringul capacului de capăt (29) și înșurubați
ansamblul opritorului de siguranță la pistolul de
pulverizare.
AVERTIZARE
Eliberați presiunea înainte de curățarea sau repararea
pistolului.
29
30
31
32
33
34
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 46
07.8 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI
MÂNERULUI
Anumite ansambluri trebuie demontate pentru întreținerea
ansamblului mânerului pistolului. Consultați următoarele
secțiuni pentru aceste proceduri:
• 07.5 Întreținerea ansamblului capului pistolului
• 07.6 Întreținerea ansamblului colectorului de fluid
• 07.7 Întreținerea ansamblului opritorului de siguranță
Inspectați următoarele componente ale ansamblului
capului pistolului pentru a depista deteriorări și uzură:
• Mânerul pistolului (elementul 1)
• Verificați dacă există deteriorări în jurul
suprafețelor de etanșare și al filetelor.
• Ghidajul arborelui (elementul 12) și o-ring-ul
(elementul 13)
• Inspectați ghidajul arborelui pentru a depista
deteriorări și uzură. Înlocuiți dacă este necesar.
Aplicați unsoare pe noul ghidaj al arborelui.
• Inspectați o-ring-ul pentru a vedea dacă este
deteriorat. Înlocuiți dacă este necesar. Aplicați
unsoare pe noul o-ring.
• Ansamblul supapei de reținere a aerului (elementul 7)
• Inspectați dacă este deteriorată și dacă
funcționează corect.
• Dacă supapa de reținere trebuie înlocuită,
scoateți-o din ansamblu folosind o șurubelniță cu
vârf plat. Aplicați unsoare pe filetele și pe o-ring-
ul supapei de reținere de schimb.
• Ansamblul declanșatorului (articolele 26-28)
• Ansamblul declanșatorului poate fi îndepărtat și
instalat cu ajutorul unei șurubelnițe de 5/16.
• A se vedea imaginile din dreapta pentru
instalarea ansamblului declanșator.
• Amortizor de aer (articol 40)
• Inspectați mufa de aer pentru a depista
deteriorări și înfundări. Scoateți-l din mâner
folosind o șurubelniță cu vârf plat pentru curățare
sau înlocuire.
AVERTIZARE
Eliberați presiunea înainte de curățarea sau repararea
pistolului.
1 7
12
13
26
27
28
40
Notă:
Decupaj
hexagonal
Aliniați hexagonul
de pe știftul
trăgaciului cu
decuparea
hexagonală
Înșurubați șurubul
declanșatorului
în știftul
declanșatorului.
Strângeți bine cu
o șurubelniță de
5/16
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 46
07.8.1 TRUSĂ DE BURGHIE PENTRU
MÂNER ȘI CAP (336439)
Trusăul de burghie pentru mâner și cap (PN 336439)
este un trusă care conține diferite burghie și este destinat
curățării diferitelor orificii și pasaje ale mânerului pistolului
de pulverizare ST1™.
Utilizați tabelul de mai jos și imaginile din dreapta pentru
a determina burghiul corect necesar pentru curățarea
diferitelor orificii și pasaje ale pistolului.
Folosiți N Metil Pirrolidonă (NMP), Dynasolve marca
Dynaloy® (CU-6, Dzolv® marca SB Veraflex sau
echivalent) pentru a înmuia materialul întărit.
AVERTIZARE
Eliberați curățarea sub presiune înainte de curățarea
sau repararea pistolului.
Nu forați în metal în timpul operațiunii de curățare
PRUDENȚĂ
Acești solvenți nu trebuie să fie utilizați pentru spălare.
Număr de
referință Pasaj Descriere Mărimea
burghiului
1 TRANSFER DE FLUID Nr. 36(.1065)
2 AIR PURGE Nr. 36(.1065)
3 PISTON AIR Nr. 36(.1065)
4 VALVĂ DE AER ALEZAJ T(.358)
5 ORIFICIU DE EVACUARE
(LG DIA.)
Q(.332)
5A ORIFICIU DE EVACUARE
(DIA. SM)
Nr. 31(.120)
6 INTRARE AER OPȚIONALĂ
(DIA. LG)
I(.272)
6A PRIZĂ DE AER OPȚIONALĂ
(DIA. SM)
Nr. 31(.120)
7 CANALE DE UNGERE Nr. 58(.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Notă: Burghiul nu va
trece complet prin metal.
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 46
07.9 ÎNTREȚINEREA ANSAMBLULUI
PISTONULUI ȘI A SUPAPEI DE AER
Pentru întreținerea ansamblului piston și supapă de aer,
utilizați următoarea procedură:
1. Eliberați presiunea din pistolul de pulverizare. Utilizați
procedura din secțiunea 06.8.
2. Asigurați-vă că opritorul de siguranță este în poziția
blocat și că supapele de închidere manuală de pe
colectorul de fluid sunt închise.
3. Se recomandă spălarea pistolului înainte de
efectuarea lucrărilor de întreținere. Urmați procedura
de spălare a pistolului din secțiunea 07.4.
4. Închideți supapa sferică de pe conducta de
alimentare cu aer și deconectați conducta de aer de
la pistol.
Pentru a scoate ansamblul pistonului din pistol:
5. Scoateți ansamblul capului. Urmați procedura din
secțiunea 07.5.
6. Scoateți ansamblul opritorului de siguranță. Urmați
procedura din secțiunea 07.7.
7. Împingeți capătul pistonului care iese prin ghidajul
arborelui până când ansamblul pistonului iese liber
prin spatele pistolului.
8. Inspectați tija ansamblului pistonului, pistonul și
o-ring-ul pentru uzură și deteriorări. Înlocuiți o-ringul
și/sau ansamblul pistonului dacă este deteriorat.
9. Aplicați unsoare pe tija pistonului și pe o-ring-ul
pistonului, introduceți cu grijă tija prin ghidaj cu
crestătura camerei de amestecare orientată în sus.
Apăsați ferm pistonul în poziție.
Pentru a îndepărta ansamblul supapei de aer:
10. Folosiți o cheie pe plăcile bazei de deconectare
rapidă și rotiți în sens antiorar pentru a scoate
ansamblul supapei de aer.
11. Scoateți ansamblul de deconectare rapidă, arcul și
tija supapei din mânerul pistolului.
12. Inspectați tija supapei și inelele etanșe pentru
deteriorări și uzură. Înlocuiți-le dacă sunt deteriorate.
Utilizați unealta de instalare a o-ringurilor (PN
336740) pentru a evita deteriorarea o-ringurilor în
timpul instalării.
13. Aplicați un strat subțire de unsoare pe tija supapei de
aer.
14. Instalați cu atenție tija supapei de aer în mânerul
pistolului. Vârful tijei supapei trebuie să iasă prin
parte din față a mânerului.
15. Instalați arcul în locașul din spatele tijei supapei.
Instalați dispozitivul de deconectare rapidă în parte
din spate a pistolului.
16. Strângeți cuplul de cuplare rapidă la 90-95 in-lbs.
AVERTIZARE
Eliberați presiunea înainte de curățarea sau repararea
pistolului.
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 46
07.10 INSTALAREA CURELEI
ST1™ poate fi configurat pentru utilizarea cu mâna
stângă sau dreaptă.
Treceți cureaua prin clema pivotantă de la baza armei,
apoi prin fantele stânga sau dreapta din parte superioară
a mânerului, astfel încât logo-ul BINKS să fie orientat
spre exterior.
Introduceți
cureaua din
parte de jos
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 46
Această pagină a fost lăsată intenționat goală.
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 46
1
07.11 COMPONENTE ALE PISTOLULUI DE PULVERIZARE CU SPUMĂ
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33 34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16
52
53 54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
Pistoalele de pulverizare ST1 sunt livrate în mod normal
cu garnituri laterale din polimer (articol 54) care sunt
recomandate pentru presiuni de până la 2500 psi.
Garniturile laterale din oțel inoxidabil sunt disponibile pentru
presiuni de funcționare de până la 3500 psi. Consultați
tabelul pieselor 07.11.1 pentru numerele pieselor.
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 46
07.11.1 COMPONENTE ALE PISTOLULUI DE PULVERIZARE ST1™
ARTICOL # PARTE # DESCRIERE CANTITATE
1 336352 MÂNERUL PISTOLULUI 1
2 336426 ANSAMBLUL PĂRȚII FRONTALE (INCLUSIV 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 ANSAMBLUL COLECTORULUI DE FLUID (INCLUSIV 15, 21-25) 1
4 336429 ANSAMBLU OPRITOR DE SIGURANȚĂ (INCLUSIV 29-34) 1
5 336370 ANSAMBLU TIJĂ ȘI PISTON (INCLUSIV 35-36) 1
6 336366 ANSAMBLUL TIJEI SUPAPEI (INCLUSIV O-RINGURI) 1
7 336394 ANSAMBLU SUPAPĂ DE REȚINERE, AER (INCLUSIV 16, 61-64) 1
8
336375 CARTUȘ DE ETANȘARE LATERALĂ, A-SIDE, POLY (INCLUSIV 16,
51-53)
1
336430 CARTUȘ DE ETANȘARE LATERALĂ, PARTE A, SS (INCLUSIV 16,
51-53
9
336376 CARTUȘ CU GARNITURĂ LATERALĂ, PARTE B, POLI (INCLUSIV
16, 51-53)
1
336431 CARTUȘ CU GARNITURĂ LATERALĂ, PARTE B, SS (INCLUSIV 16,
51-53)
10 336360 ANSAMBLU SUPAPĂ DE REȚINERE, PARTE A (INCLUSIV 16, 55-
60) 1
11 336361 ANSAMBLU SUPAPĂ DE REȚINERE, PARTE B (INCLUSIV 16, 55-
60) 1
12 336359 GHIDAJ ARBORE, DELRIN 1
13 336417 O-RING, JONCȚIUNE CAP/MANER, 2 BUC 1
14 336353 CAP PISTOL 1
15 336356 ȘURUBUL COLECTORULUI, 2 PACHET 2
16 336415 O-RING, GHIDAJ ȘI CARCASĂ, 10 BUC 8
17 336437 ANSAMBLU GHIDAJ (INCLUSIV 16) 1
18
A SE VEDEA
TABELUL
07.12.2
CAMERA DE MIX 1
19
A SE VEDEA
TABELUL
07.12.3
SFAT DE AMESTECARE 1
20 336738 RACORD DE UNSOARE 1
21 336355 MANIFOLD DE FLUID 1
22 336372 ANSAMBLUL SUPAPEI COLECTORULUI DE FLUID 2
23 336335 DOP DE ȚEAVĂ, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 ADAPTOR PIVOTANT, PARTE A 1
25 336358 ADAPTOR PIVOTANT, PARTE B 1
26 336364 ȘURUB DE DECLANȘARE 1
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 46
07.11.1 COMPONENTE ALE PISTOLULUI DE PULVERIZARE ST1™
ARTICOL # PARTE # DESCRIERE CANTITATE
27 336365 ȘURUB DE DECLANȘARE 1
28 336363 DECLANȘARE 1
29 336736 BRAȚ DE BLOCARE 1
30 336420 O-RING, CAPAC DE CAPĂT, 2 PACHET 1
31 336373 CAP FINAL 1
32 336735 PRIMĂVARA 1
33 336413 O-RING, OPRITOR DE SIGURANȚĂ, 2 PACHET 1
34 336737 BUTON DE OPRIRE DE SIGURANȚĂ 1
35 336419 O-RING, PISTON DE AER, 2 PACHET 1
36 336412 O-RING, SUPAPĂ DE AER / TIJĂ PISTON, 10 BUC 4
37 336367 PRIMĂVARA 1
38 336395 BAZĂ DE DECONECTARE RAPIDĂ 1
39 336396 TIJA DE DECONECTARE RAPIDĂ 1
40 336374 MUFLAJ 1
41 336400 DISTANȚIERE 1
42 336399 CLIP PISTOL 1
43 336401 ȘURUB 1
44 336398 CUREA 1
45 336436 ANSAMBLUL COLECTORULUI DE SPĂLARE (INCLUSIV 15, 46-47) 1
46 336433 MANIFOLD FLUSH 1
47 336336 DOP DE ȚEAVĂ, 1/4 NPT SS 2
48 336397 CUPLAJ LINIE DE AER CU DECONECTARE RAPIDĂ 1
49 336643 ANSAMBLUL FURTUNULUI 1
50 336408 VALVA CU BILĂ 1
51
336377 CARCASĂ CARTUȘ ETANȘARE LATERALĂ A 1
340564 CARCASĂ CARTUȘ ETANȘARE LATERALĂ B 1
52 336378 ARC, ETANȘARE LATERALĂ 1
53 336414 O-RING, GARNITURĂ LATERALĂ, 10 PACHET 1
54
336379 GARNITURĂ LATERALĂ, POLI, 2BUC. CU O-RINGURI
2
336381 GARNITURĂ LATERALĂ, POLI, 50 BUC. CU O-RING
336410 GARNITURĂ LATERALĂ, SS, 2 PACHET CU O-RING
336411 GARNITURĂ LATERALĂ, SS, 50 PACHET CU/O-RINGURI
55 336418 O-RING, FAȚĂ SUPAPĂ DE REȚINERE, 10 PACHET 2
56 - CARCASĂ SUPAPĂ DE REȚINERE 2
57 336427 BILĂ, SUPAPĂ DE REȚINERE, 10 PACHET 2
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 46
07.11.1 COMPONENTE ALE PISTOLULUI DE PULVERIZARE ST1™
ARTICOL # PARTE # DESCRIERE CANTITATE
58 336362 ARC, SUPAPĂ DE REȚINERE 2
59 - REȚINERE ARC 2
60
336422 ECRAN, 40 OCHIURI, 10 PACHET
2
336423 FILTRU, 60 OCHIURI, 10 PACHET
61 - OPRITOR ARC 1
62 - PRIMĂVARA 1
63 - BILA 1
64 - CARCASĂ 1
65 336428 TRUSĂ DE REPARARE A SUPAPEI DE AER (INCLUSIV 10, 61-63) 1
07.12 CAMERE DE AMESTECARE ȘI
VÂRFURI DE AMESTECARE
Următoarele tabele conțin informații despre camerele de
amestecare standard (18) și vârfurile de amestecare (19),
precum și despre vârfurile de amestecare extensibile,
vârfurile de amestecare întărite, vârfurile de turnare
și raportul variabil cameră de amestecare/ vârf de
amestecare. Consultați capitolele 07.2 și 07.3 pentru
instrucțiuni de întreținere a camerei de amestec și a
vârfului de amestec.
Sfat de
amestecare
Camera de
amestecare
07.12.1 COMBINAȚII STANDARD DE CAMERĂ DE AMESTEC (18) / VÂRF DE AMESTEC
(19) (INCLUSIV BURGHIU)
NUMĂRUL PIEȚEI CAMERA DE MIX MIX TIP ECHIVALENT
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 CAMERE DE AMESTECARE INDIVIDUALE (INCLUSIV BURGHIU)
NUMĂRUL PIEȚEI CAMERA DE MIX BURGHIU #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 46
07.12.3 TIPURI INDIVIDUALE DE AMESTEC (INCLUSIV BURGHIU)
NUMĂRUL PIEȚEI SFAT DE AMESTECARE ECHIVALENT
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
07.12.4 TIPS-URI DE AMESTEC DE EXTENSIE (INCLUSIV BURGHIU DE FORAJ)
NUMĂRUL PIEȚEI DIMENSIUNE LUNGIME ADĂUGATĂ
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 VÂRFURI PENTRU AMESTEC ÎNTĂRIT (INCLUSIV BURGHIU)
NUMĂRUL PIEȚEI DIMENSIUNE ECHIVALENT
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 VÂRFURI DE TURNARE (INCLUSIV BURGHIU)
NUMĂRUL PIEȚEI DIMENSIUNE ECHIVALENT
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 46
07.12.7 TRUSĂ CAMERĂ DE MIXARE CU RAPORT VARIABIL (18) / TIP MIX (19)
(INCLUSIV BURGHIU)*
NUMĂRUL PIEȚEI DIMENSIUNEA CAMEREI DE AMESTEC SFAT DE AMESTECARE BITS DE FORARE NR.
336750 RAPORTUL CAMEREI D/A (1:0,36) 02 49, 50, 55, 68
336751 RAPORTUL CAMEREI D/B (1:0,66) 02 45, 50, 55, 58
336752 RAPORTUL CAMEREI E/B (1:0.50) 03 40, 44, 53, 55
336753 RAPORTUL CAMEREI E/D (1:0,77) 03 41, 42, 50, 58
336754 RAPORTUL CAMEREI F/B (1:0.36) 04 41, 42, 50, 58
336755 RAPORTUL CAMEREI F/E (1:0.72) 04 33, 42, 50, 53
* Cheia software IS30 și IS40 Raport Variabil este
necesară pentru a funcționa în modul de raport variabil.
Consultați manualul de utilizare IntelliSpray™ IS30
347492 și manualul de utilizare IS40 341162 pentru mai
multe informații.
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 46
07.13 PIESE DE SCHIMB ȘI ACCESORII
Următoarele tabele conțin diverse piese de schimb și
accesorii pentru pistolul de pulverizare ST1.
Dacă este listat un număr de articol, acesta se referă la
ilustrația din secțiunea 07.11.
07.13.1 PACHETE DE CANTITĂȚI DE O-RINGURI
PARTE # ARTICOL # DESCRIERE CANTITATE
336412 36 SUPAPĂ DE AER, TIJA PISTONULUI O-RING 10
336413 33 O-RING PENTRU OPRITORUL DE SIGURANȚĂ 2
336414 53 O-RING DE ETANȘARE LATERALĂ 10
336415 16 O-RING GHIDAJ ȘI CARCASĂ, O-RING GHIDAJ CAMERĂ DE AMESTEC,
GARNITURĂ LATERALĂ, O-RING SUPAPĂ DE REȚINERE AER ȘI LICHID 10
336417 13 O-RING JONCȚIUNE CAP ȘI MÂNER 2
336418 55 O-RING FAȚĂ SUPAPĂ DE REȚINERE 10
336419 35 O-RING PISTON AER 2
336420 30 O-RING CAP FINAL 2
336416 - TRUSĂ O-RING PIESE UMEZITE (A SE VEDEA TABELUL 07.7.2 PENTRU
PIESELE INCLUSE) TRUSĂ
336421 - TRUSĂ COMPLET DE O-RING (A SE VEDEA TABELUL 07.7.3 PENTRU
PIESELE INCLUSE) TRUSĂ
07.13.2 TRUSĂ O-RING PIESE UMEZITE (336416)
ARTICOL # DESCRIERE CANTITATE
53 O-RING DE ETANȘARE LATERALĂ 2
16 O-RING GHIDAJ ȘI CARCASĂ, O-RING GHIDAJ CAMERĂ DE AMESTEC, GARNITURĂ
LATERALĂ, O-RING SUPAPĂ DE REȚINERE AER ȘI LICHID 7
55 O-RING FAȚĂ SUPAPĂ DE REȚINERE 2
07.13.3 TRUSĂ COMPLET O-RING (336421)
ARTICOL # DESCRIERE CANTITATE
36 SUPAPĂ DE AER, TIJA PISTONULUI O-RING 4
33 O-RING PENTRU OPRITORUL DE SIGURANȚĂ 1
53 O-RING DE ETANȘARE LATERALĂ 2
16 O-RING GHIDAJ ȘI CARCASĂ, O-RING GHIDAJ CAMERĂ DE AMESTEC, GARNITURĂ
LATERALĂ, O-RING SUPAPĂ DE REȚINERE AER ȘI LICHID 8
13 O-RING JONCȚIUNE CAP ȘI MÂNER 1
55 O-RING FAȚĂ SUPAPĂ DE REȚINERE 2
35 O-RING PISTON AER 1
30 O-RING CAP FINAL 1
RO07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 46
07.13.4 BURGHIE PENTRU CURĂȚAREA CAMEREI DE AMESTEC
PARTE # DESCRIERE DIMENSIUNE CANTITATE
336464 NUMĂR BURGHIU 68 (.031) A 6
336465 NUMĂR 58 BURGHIU (.042) B 6
663466 NUMĂR 56 BURGHIU (.0465) C 6
336467 NUMĂR 55 BURGHIU (.052) D 6
336468 NUMĂR 53 BURGHIU (.0595) E 6
336470 NUMĂR 50 BURGHIU (.070) F 6
07.13.5 MIX TIP BURGHIE DE CURĂȚARE
PARTE # DESCRIERE DIMENSIUNE CANTITATE
336467 NUMĂR 55 BURGHIU (.052) 00 6
336468 NUMĂR 53 BURGHIU (.0595) 01 6
336469 NUMĂR 52 BURGHIU (.070) 15 6
336470 NUMĂR 50 BURGHIU (.070) 02 6
336471 NUMĂR 44 BURGHIU (.086) 03 6
336472 NUMĂR 42 BURGHIU (.0935) 04 6
07.13.6 ACCESORII, TRUSE DE REZERVĂ ȘI UNELTE
PARTE # DESCRIERE
336402 BAZĂ CU DECONECTARE RAPIDĂ INTRARE INFERIOARĂ
336403 MENGHINĂ PENTRU PINI, CU DOUĂ CAPETE
336404 PISTOL DE UNGERE, PLEWS 30-100
336405 CARTUȘ DE UNSOARE 3 UNCII, 4 PACHET
336406 CARTUȘ DE UNSOARE DE 3 UNCII
336407 ȘURUBELNIȚĂ 5/16
336409 TRUSĂ INTRARE AER DE JOS
336424 TRUSĂ COMPLET DE PIESE DE SCHIMB PENTRU PISTOL
336428 TRUSĂ DE REPARAȚII, SUPAPĂ DE REȚINERE A AERULUI
336439 TRUSĂ DE BURGHIE, MÂNER ȘI CAP
336740 UNEALTĂ, INSTALARE O-RING
336642 TRUSĂ CURĂȚARE PISTOL
347411 CAPAC, PISTOL ST1
347541 TRUSĂ DE REPARARE A RACORDULUI FURTUNULUI DE AER - M/F
347672 TRUSĂ DE PIESE ESENȚIALE ST1
RO 07. ÎNTREȚINERE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 46
Această pagină a fost lăsată intenționat goală.
RO08. REZOLVAREA PROBLEMELOR
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 46
08. DEPANARE
Următorul tabel conține informații privind depanarea pistolului de spumare ST1™. Acesta enumeră problemele posibile
pe care le poate întâmpina un utilizator, cauza (cauzele) probabilă (probabile) și soluția (soluțiile).
Verificați toate problemele și cauzele posibile înainte de a dezasambla pistolul de pulverizare.
PRUDENȚĂ
Pentru a preveni contaminarea încrucișată a pieselor umede, nu schimbați piesele componente A (ISO) și B (REZINĂ).
AVERTIZARE
Asigurați-vă că opritorul de siguranță este angajat și că supapele de închidere manuale sunt închise înainte de a
efectua întreținerea.
AVERTIZARE
Eliberați presiunea înainte de curățarea sau repararea pistolului de pulverizare.
PROCEDURI DE SOLUȚIONARE A PROBLEMELOR
PROBLEMĂ CAUZA SOLUȚIE
Pistolul nu acționează complet
atunci când este declanșat
Blocaj de siguranță angajat Decuplați blocajul de siguranță
Amortizor înfundat Curat
Inelele o-ring ale supapei de aer
deteriorate Reînlocuiți
Fluidul nu se pulverizează atunci
când pistolul este acționat complet
Supape de închidere a fluidului
închise Deschideți
Orificii de impingere înfundate Curat
Supape de reținere înfundate Curățați supapele și/sau înlocuiți ecranele
Pistolul acționează lent
Amortizor înfundat Curat
O-ringuri ale pistonului deteriorate Reînlocuiți
Supapă de aer murdară sau o-ringuri
deteriorate
Curățați supapa de aer sau înlocuiți
o-ringurile
Pistolul întârzie, apoi acționează
brusc
Material polimerizat în jurul
garniturilor laterale
Inspectați etanșările laterale și camera
de amestecare pentru zgârieturi. Curățați
sau înlocuiți dacă este necesar.
Pistolul nu se oprește din
pulverizat atunci când
declanșatorul este eliberat
O-ring al tijei supapei deteriorat Înlocuiți inelele o-ring
Pierderea modelului rotund Vârf de amestec murdar Curat
Presiune dezechilibrată
Orificii de impingere înfundate Curat
Supape de reținere înfundate Curat
Vâscozitățile nu sunt egale Reglați temperatura pentru a compensa
Ecranele filtrelor murdare Curat
RO 08. REZOLVAREA PROBLEMELOR
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 46
PROCEDURI DE SOLUȚIONARE A PROBLEMELOR
PROBLEMĂ CAUZA SOLUȚIE
Lichid A și/sau B în secțiunea de
aer a pistolului
Etanșări laterale deteriorate Reînlocuiți
Camera de amestec deteriorată Reînlocuiți
O-ringuri ale garniturilor laterale
deteriorate Reînlocuiți
Pierdere de lichid din camera de
amestecare sau din capacul de
aer
Etanșări laterale deteriorate Reînlocuiți
O-ringuri ale garniturilor laterale
deteriorate Reînlocuiți
Camera de amestec deteriorată Reînlocuiți
Pulverizare excesivă
Presiunea lichidului prea mare Reduceți
Dimensiune necorespunzătoare a
camerei de amestecare și/sau a
vârfului de amestecare pentru lucrare
Selectați camera de amestecare și
vârful adecvate. Reglați presiunea și
temperatura în mod corespunzător
Acumularea rapidă de material pe
vârful de amestecare
Prea puțin aer de purjare Creștere
Vârful de amestecare nu este strâns
complet Strângeți
Camera de amestec deteriorată Reînlocuiți
Garnitura inelară a mânerului/capului
lichidului deteriorată/lipsă Reînlocuiți
O-ring de ghidare deteriorat Reînlocuiți
Aer de purjare redus
O-ring de ghidare deteriorat Reînlocuiți
Supapă de reținere a aerului
înfundată sau deteriorată Curățați sau înlocuiți
O-ringuri supapei de reținere a
aerului deteriorat Reînlocuiți
Fluidul nu se oprește atunci când
supapele de închidere a fluidului
sunt închise
Supape de fluid deteriorate Reînlocuiți
Explozie de aer din toba de
eșapament când pistolul este
declanșat
Normal Nu este necesară nicio acțiune
Scurgere constantă de aer din
toba de eșapament
Inelele o-ring ale supapei de aer
deteriorate Reînlocuiți
O-ringuri ale pistonului deteriorate Reînlocuiți
Scurgere de aer din partea din
față a supapei de aer
Inelele o-ring ale supapei de aer
deteriorate Reînlocuiți
Scurgere de aer în jurul joncțiunii
mâner/cap
O-ring deteriorat/lipsă de lichid
mâner/cap Reînlocuiți
Scurgere de aer de la supapa de
reținere a aerului O-ring uzat Reînlocuiți
RO
www.binks.com336742 G (01/2025) 46 / 46
09. POLITICA DE GARANȚIE
Acest produs este acoperit de garanția limitată Binks pentru materiale și manoperă.
Utilizarea de piese sau accesorii din alte surse decât Binks va anula toate garanțiile. Nerespectarea îndrumărilor rezonabile
de întreținere furnizate poate invalida garanția.
Pentru informații specifice privind garanția, vă rugăm să contactați Binks.
Pentru asistență tehnică sau pentru a localiza un distribuitor autorizat, contactați unul dintre agenții noștri de vânzări
internaționale
și locațiile de asistență pentru clienți enumerate mai jos.
REGIUNEA CONTACT BINKS
Americi Tel: 1-800-992-4657
Europa, Africa, Orientul Mijlociu Tel: +4401202571111
India marketingroa@binks.com
China Tel: +862133730108
Coreea Tel: +82313663303
Japonia Tel: +81457856421
Australia Tel: +61085257555
PAGINA DE GARANȚIE
RO 09. GARANȚIE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 47 / 46
Binks este un lider global în domeniul tehnologiilor inovatoare de finisare. Binks își rezervă dreptul de a modifica specifi-
cațiile echipamentelor fără notificare prealabilă. Binks®, DeVilbiss®, și Ransburg® sunt mărci înregistrate ale Binks, LLC.
©2025 Binks, LLC. Toate drepturile rezervate.
03. SAFETY
03.1 SAFETY PRECAUTIONS
03.3 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
04. Declarations
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY
04.2 UKCA Declaration of Conformity
05. IMPORTANT ISOCYANATE INFORMATION
05.1 GeNERAL HANDLING GUIDELINES
05.2 Material Self Ignition
05.3 KEEP COMPONENTS A & B SEPARATE
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE
05.5 foam resins w/245 FA blowing agents
05.6 changing materials
05.7 electrical ground
06 ST1™ SPRAY FOAM GUN OVERVIEW
06.1 Technical specifications
06.2 Air flow rate data - scfm (slpm)
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK
06.6 loss of air pressure
06.7 GETTING STARTED, SET-UP
06.8 pressure relief and shut down
06.9 reposition hoses (optional)
07. MAINTENANCE
07.1 Tools
07.2 mix tip maintenance
07.2.1 cleaning mix in place
07.2.2 remove mix tip for cleaning
07.2.3 changing mix tip
07.3 mix chamber maintenance
07.4 gun flushing procedure
07.5 head assembly servicing
07.5.1 side seal servicing
07.5.2 Check valve servicing
07.6 fluid manifold assembly servicing
07.7 safety stop assembly servicing
07.8 handle assembly service
07.8.1 handle and head drill bit kit (336439)
07.9 Piston and air valve assembly service
07.10 strap installation
07.11 spray foam gun components
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
07.12 mix chambers and mix tips
07.12.1 standard mix chamber (18) / mix tip (19) combinations (incl. Drill Bit)
07.12.2 INDIVIDUAL mix chambers (incl. Drill Bit)
07.12.3 INDIVIDUAL mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.4 extension mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.5 HARDENED mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.6 POUR TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (incl. Drill Bit)*
07.13 spare parts and accessories
07.13.1 o-ring quantity packs
07.13.2 336416 wetted parts o-ring kit
07.13.3 336421 complete o-ring kit
07.13.4 mix chamber clean-out drill bits
07.13.5 mix TIP clean-out drill bits
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS
08. TROUBLESHOOTING
09. WARRANTY POLICY
336742
泡沫喷枪
www.binks.com336742 G (01/2025)
ZH其他资源
如需更多信息或 IntelliSpray ST1™ 手册副本,请访问我们的在线网站:
https://www.binks.com
或使用移动设备上的二维码:
ST1
遵守当地或市政有关产品回收和处置的规定。
ZH 介绍
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
关于本手册
目的
本手册旨在帮助您从 IntelliSpray™ ST1™ 泡沫喷枪中获得
最大价值。 它可以帮助您确定如何安装、操作、维护和修
理设备。 它提供了日常维护和保养的信息和程序,并在出
现故障时提供了诊断和维修程序。
目 录
本手册分为若干章节,包含文字、图像、表格或它们的组
合。
有图像的页面会有段落和句子,并标有相应图像、步骤和
部件的呼出编号。
程序一旦在正文中描述,通常不会重复。 当需要参考其他
章节时,将以章节和段落的形式给出参考。
谁应该使用本指南
本指南适用于对本系统具有不同知识和经验水平的用户:
安装人员:定位和安装本设备的人员。
用户:学习如何操作本设备的人员。
维修人员:维护和保养本设备的人员。
本指南假定所有安装、使用、操作和维护本设备的人员都
对本产品及其操作系统有一定的了解。
手册免责声明
本手册中显示的所有当前和适用的认证证明宾克斯遵守严
格的标准,以获得所需的合规性。
本手册根据出版时最新的最准确信息编写。 Binks 不对本
手册中的错误或遗漏负责。
如需更多服务信息和帮助,请联系您的经销商或 Binks 客
户服务部门。
ZH介绍
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
ST1 相关手册和出版物
零件编号 描述
347492 IntelliSprayTM IS30 用户手册
341162 IntelliSprayTM IS40 用户手册
341164 QuickheatTM 软管用户手册
www.binks.com 336742 G (01/2025)
ZH 02 目录
v / vi
02.目 录
03. 安全 3
03.1 安全注意事项.....................................................................................3
03.2 其他安全信息................................................................................... 10
04.声明 11
04.1 欧盟符合性声明 ............................................................................... 11
04.2 UKCA 符合性声明.............................................................................. 12
05.重要的异氰酸酯信息 13
05.1 一般处理指南.................................................................................. 13
05.2 材料自燃....................................................................................... 14
05.3 将 A 组份和 B 组份分开存放.................................................................... 14
05.4 接触湿气....................................................................................... 14
05.5 含有 245 FA 发泡剂的泡沫树脂................................................................... 14
05.6 更换材料....................................................................................... 14
05.7 电气接地 ..................................................................................... 14
06 ST1™ 泡沫喷枪概述 15
06.1 技术规格 ..................................................................................... 15
06.2 空气流量数据 - SCFM (SLPM) .................................................................. 15
06.3 流速和喷型尺寸 ............................................................................... 16
06.4 ST1 喷枪组件 ................................................................................. 17
06.5 活塞安全停止装置/锁 ........................................................................... 18
06.6 空气压力损失 ................................................................................. 18
06.7 开始,设置 ................................................................................... 19
06.8 泄压和关闭 ................................................................................... 21
06.9 重新定位软管 (可选) ......................................................................... 22
07.维护 23
07.1 工具 .......................................................................................... 23
07.2 混合喷嘴维护 .................................................................................. 24
07.2.1 原位清洁混合料.......................................................................... 24
07.2.2 取下混合喷嘴进行清洗.................................................................... 24
07.2.3 更换混合喷嘴............................................................................ 24
07.3 混合室维护..................................................................................... 25
07.4 喷枪冲洗程序................................................................................... 26
07.5 喷头组件的维修................................................................................. 27
07.5.1 侧边密封维修............................................................................ 27
07.5.2 止回阀维修.............................................................................. 27
07.6 流体歧管组件的维修............................................................................. 28
07.7 安全停止组件的维修............................................................................. 29
07.8 手柄组件维修................................................................................... 30
07.8.1 手柄和头部钻头套件 (336439) ............................................................. 31
www.binks.com336742 G (01/2025)
ZH02 目录
vi / vi
07.9 活塞和空气阀组件的维修......................................................................... 32
07.10 枪带安装..................................................................................... 33
07.11 泡沫喷枪组件 ................................................................................ 35
07.11.1 ST1™ 喷枪部件......................................................................... 36
07.12 混合室和混合头............................................................................... 38
07.12.1 标准混合室 (18) / 混合喷嘴 (19) 组合 (包括钻头)......................................... 38
07.12.2 单个混合室 (包括钻头)................................................................ 38
07.12.3 单个混合头(包括钻头)................................................................. 38
07.12.4 扩展混合尖头(包括钻头)............................................................... 39
07.12.5 硬化混合钉(包括钻头)................................................................. 39
07.12.6 浇注尖头(包括钻头)................................................................... 39
07.12.7 可变比率混合室 (18) / 混合头 (19) 套件(包括钻头)* .............. ........................ 39
07.13 备件和附件................................................................................... 40
07.13.1 O 形圈数量包........................................................................... 40
07.13.2 零部件 O 形圈配件包 336416 ............................................................ 40
07.13.3 全套 O 形圈配件包 336421 .............................................................. 40
07.13.4 混合室清理钻头......................................................................... 41
07.13.5 混合 TIP 清除钻头....................................................................... 41
07.13.6 附件、备用配件包和工具................................................................. 41
08.故障排除 43
09.保修政策 45
ZH 03 安全
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 45
03. 安全
03.1 安全注意事项
在操作、维护或保养此 Binks 系统之前,请充分阅读并理
解产品的所有技术和安全资料。 本手册包含您需要了解和
理解的重要信息。
本信息涉及用户安全和设备故障预防。
为了帮助您了解这些信息,我们在本手册中使用了可识别
的 ANSI Z535 和 ISO 警告框和符号。 请遵守这些安全规
定。
认真学习和持续使用本手册将有助于更好地了解设备功能
和操作步骤。
这种理解将提高操作和效率,延长无故障服务的时间,更
快、更容易地排除故障。 如果您需要特定系统所需的安
全vv
警告表示危险情况,如不避免,可能导致死亡或严重伤
害。
注意表示危险情况,如不避免,可能导致轻微或中度伤
害或设备损坏。
通知。表示被认为重要但与危险无关的信息。
危险
危险表示危险情况,如不避免,将导致死亡或严重伤
害。
安全:表示一种安全说明,或安全标牌上的一个单独面
板,其中描述了与安全有关的具体说明或程序。
在正常使用 Binks 设备的过程中,可能会出现下列危
险,但并不是所有列出的危险都适用于 Binks 设备。
但并非所有列出的危险都适用于您的产品型号或设备。
维修只能由 Binks 授权的人员进行。
用户必须阅读并熟悉本手册中的安全章节以及其中指明的
安全文献。
只有经过培训的人员才能操作本设备。
所有操作、清洁或维护本设备的人员必须充分阅读并理解
本手册! 要操作和维修设备,必须遵守所有警告和安全
要求。
在安装、操作或维修本设备之前,用户必须了解并遵守所
有当地的建筑和消防法规和条 例,以及最新版的 NFPA
33 和 EN 16985 安全标准或适用的国家安全标准。
本手册列出了标准规格和维修程序。 本资料与您的设备
之间可能存在差异。
地方或市政法规、制造商或工厂要求、材料交付要求等
方面的差异可能导致无法避免的变化。 请将本手册与
您的系统安装图纸和其它适用的 Binks 设备手册进行比
较,以发现其中的差异。
ZH03 安全
www.binks.com336745 G (01/2025) 4 / 45
领域
指出可能发生的
危险发生。
危险 指出可能存在的危险。 安全保障 预防可能的危害。
喷雾区 火灾危险
不正确或不理想的操作和维护程
序会造成火灾危险。
如果在运行过程中禁用安全联
锁,则会关闭防止意外电弧的保
护装置,并可能导致火灾或爆
炸。
电源或控制器频繁关机说明系统
有问题。 对于这种情况,必须进
行纠正
喷洒区必须有灭火设备。 定期进行测试,确保设备始
终可用。
保持喷涂区域清洁,防止可燃残留物堆积。
请勿在喷涂区域吸烟。
在清洁、冲洗或维护设备之前,必须关闭雾化器的高
压电源。
喷漆室的通风量必须符合 NFPA-33、OSHA、国家、
地方和市政法规的规定。
如果使用易燃或可燃溶剂清洁设备,则要对该区域进
行通风。
防止静电起弧 .。 在要喷涂的部件和喷涂机之间保持
火花安全工作距离。 输出电压每 10KV 需保持一英
寸的距离。
只能在没有可燃物质的区域进行设备测试。 测试时可
能需要接通高压电源,但只能按指示进行。
非工厂更换部件或未经授权的设备改装可能导致火灾
或人员伤害。
按键开关旁路仅在设置操作期间使用。
在安全联锁失效的情况下,不得进行生产作业。
根据 NFPA-33、NEC、OSHA、地方、市政、国家和
欧洲健康与安全规范设置和操作喷涂程序和设备。
ZH 03 安全
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 45
领域
指出可能发生的
危险发生。
危险 指出可能存在的危险。 安全保障 预防可能的危害。
喷雾区
一般使用和维护
爆炸危险
不正确或不合格的操作和维护程
序将导致火灾或爆炸危险。
如果在运行过程中禁用安全联
锁,则会关闭防止意外电弧的保
护装置,并可能导致火灾或爆
炸。
电源或控制器频繁关机说明系统
有问题。 对于这种情况,有必要
进行修正。
不正确或不理想的操作和维护程
序会造成火灾危险。
工作人员必须接受过操作和维护
该设备的正确培训。
防止静电起弧 .。 在要喷涂的部件和喷涂机之间保持
火花安全工作距离。 输出电压每增加 10KV 就需要
增加一英寸。
除非特别批准在危险场所使用,否则应将所有电气设
备置于符合 NFPA-33 标准的 I 类或 II 类 1 分区或 2
分区危险场所之外,或符合 EN 标准的 2 区或 22 区
之外。
如果已配备,请按照设备手册相关章节的说明设置电
流过载灵敏度。 如果设置不正确,用于防止意外电
弧的电流过载灵敏度将被关闭,并可能导致火灾或爆
炸。
电源频繁关断表明系统存在问题,需要纠正。
在冲洗系统、清洗或维修喷涂系统设备之前,务必关
闭控制面板电源。 在接通高压电源之前,确保火花安
全工作距离内没有任何物体。
控制面板必须与通风系统和输送机联锁,符合 NFPA-
33 和 EN 50176 标准。
喷洒区必须有灭火设备。 定期进行测试,确保设备始
终可用。 只能在没有可燃物质的区域进行设备测试。
按照 NFPA-33 和 EN 60079-0 的要求对所有人员进
行培训。
设备操作前,工作人员必须阅读并理解这些说明和安
全注意事项。
遵守当地、市、州和国家有关通风、防火、操作维护
和内务管理的相关法规。
参考 OSHA、NFPA-33、EN 规范以及保险公司的要
求。
ZH03 安全
www.binks.com336745 G (01/2025) 6 / 45
领域
指出可能发生的
危险发生。
危险 指出可能存在的危险。 安全保障 预防可能的危害。
喷雾区高压设备 放电
本设备包含一个高压装置,可对
未接地物体产生静电感应。 这种
电荷能够点燃涂层材料。
接地不足会产生火花危险。 火花
可以点燃许多涂层材料,引起火
灾或爆炸。
喷涂区域内的操作人员和要喷涂的部件必须充分接
地。
喷涂区域内的所有导电物体都必须接地。
将被喷涂的部件放在正确接地的输送机或吊架
上。 部件与接地之间的电阻不得超过 1 MΩ。 参
考:NFPA-33.。
在操作设备之前,所有操作人员必须接地。 他们不能
穿胶底绝缘鞋。 在手腕或腿上佩戴接地带,以便与地
面充分接触。
操作员不得佩戴或携带未接地的金属物品。
使用时,操作员必须完全接触喷枪手柄和静电喷枪。
使用导电手套或剪去手掌部分的手套。
操作员必须穿接地的鞋。
注:请参考 NFPA-33 或特定国家的安全规范,以指
导操作人员正确接地。
除高压工艺所需的物体外,喷涂区域内的所有导电物
体都必须接地。 在喷涂区域提供接地的导电地板。
在冲洗、清洗系统或维修喷涂系统设备之前,一定要
关闭喷涂机电压。
除非特别批准在危险场所使用,否则应按照 NFPA-33
标准将所有电气设备置于 I 类或 II 类 1 分区或 2 分区
危险场所之外,或按照 EN 标准置于 2 区或 22 区之
外。
如果溶剂供应未接地,请勿将涂抹器安装到流体系统
中。
请勿触摸通电的涂抹电极。
ZH 03 安全
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 45
领域
指出可能发生的
危险发生。
危险 指出可能存在的危险。 安全保障 预防可能的危害。
喷雾区
喷雾区和设备的使用
有毒液体或烟雾
有毒流体或烟雾如果溅入眼中或
皮肤上,或吸入或吞咽,会造成
严重伤害或死亡。
从喷枪、软管接头或破裂 / 损
坏的部件喷出的高压流体会刺破
皮肤。
虽然这种伤害可能表现为皮肤划
伤,但这是一种严重伤害,可能
导致患处截肢。
请阅读安全数据表 (SDS) 中的说明,了解并掌握如何
处理所用流体的特定危险性以及长期暴露的影响。
在喷洒、清洁或维修设备期间,或在工作区内时,要
保持工作区充分通风。
在工作区或设备运行期间,始终穿戴个人防护装备
(PPE)。 请参见本手册中的个人防护设备警告。
将危险性流体存放在经批准的容器中,并参照当地、
市、州及国家有关危险性流体处置的法规。
不要将喷枪指向或对着人的身体部位操作。
不要将手或手指放在喷枪流体喷嘴或软管或配比器的
接头上。
不要试图用手、手套、身体或车间抹布来阻止或转移
泄漏。
不要 回吹 流体,因为该设备不是空气喷涂系统。
在检查、清洗或维修设备之前,应释放供料软管、配
比器和 QuickHeat™ 软管中的压力。
使用尽可能低的压力对设备进行再循环、清洗或故障
排除。
每天检查软管、接头和配件。
维修或立即更换泄漏、磨损或损坏的部件。 更换高压
软管部分。 它们不能重新连接或维修。
ZH03 安全
www.binks.com336745 G (01/2025) 8 / 45
领域
指出可能发生的
危险发生。
危险 指出可能存在的危险。 安全保障 预防可能的危害。
装备
和流体
加压铝制部件
皮肤和衣服烧伤
设备表面和流体在运行过程中会
变得非常热。
使用某些溶剂和化学品会导致设
备损坏和严重的人身伤害。
操作期间,请勿接触热流体或设备。
请勿在设备运行期间或设备停止后立即让衣物接触设
备。
在检查或维修部件之前,要让设备完全冷却。
请勿使用1,1,1-三氯乙烷、二氯甲烷或其他
含卤素的烃类溶剂或含有此类溶剂的液体。
这些溶剂可能引发严重的化学反应和
设备破裂,导致设备及财产损坏、
严重人身伤害或死亡。
ZH 03 安全
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 45
领域
指出可能发生的
危险发生。
危险 指出可能存在的危险。 安全保障 预防可能的危害。
喷雾区 请勿触摸
涂料流速和配方对雾化质量的影
响会导致涡轮高速旋转。
请勿用抹布或戴手套的手抵住喇叭口边缘以停止或减
缓喇叭口的旋转。
不要试图在旋转过程中清洁喇叭口边缘。
ZH03 安全
www.binks.com336745 G (01/2025) 10 / 45
如果本设备、传感器、开关或其他辅助设备在存在易燃气体和蒸汽的情况下运行,则应通过本安型或齐纳隔板连接本设
备。 将其归类为 简单设备 或批准在这些区域使用。
03.2 其他安全信息
IntelliFlow 的主操作面板上有一个紧急停止 (E-Stop) 按钮。 在紧急情况下,一旦启动紧急停止按钮,IntelliFlow 的所有
操作都将停止。 操作员必须松开紧急停止按钮并重置系统才能从该状态恢复。
在维修本设备时,要遵守当地或市政当局的所有安全措施,并穿戴经批准的防护用品。 清理所有溢出的化学品和材料,
并在清洁有序的环境中进行所有工作,以防止人身伤害和设备损坏。
在设备的初始调试期间以及在设备的整个使用寿命期间,定期目测检查所有流体接头是否泄漏。
有必要定期目测设备的所有部件,看是否有因化学品或设备环境中的其他条件而明显退化的迹象。
请在阅读本节内容后再操作设备。
危险
为防止在系统通电时受伤或触电,请勿接触、断开或操作电气连接或设备。 控制器右侧的主隔离开关可以锁定。 控制
器内部电气工作应遵循正确的锁定-标记 (LOTO) 程序。
如果在工作条件下无法进行诊断和故障排除,则只能由合格的电气人员进行工作。
为防止人员不在现场时可能发生化学品泄漏,当设备长时间闲置时,如下班停机,必须关闭设备的空气和流体供应。
遵守当地或市政府要求在设备运行时安装灭火装置的规定。
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 45
ZH 04 合格声明
ZH
前提是已遵守产品手册中说明的所有安全使用/安装条件,且是根据任何适用的当地行业规范安装产品。
执行总裁:工程与运营,Shoreview,
MN 55126. 美国
F. A. Sutter
25-2-25
为及代表Binks US LLC 签署:
文件零件号
产品描述 / 声声明明对象:
速速凝凝聚聚氨氨酯泡沫和聚氨酯本本产品专为以下用途设计:
Applicator ST-1
适适用用危危险区域使用:
本本符符合合标准/注注册册成成立立声声明明的的签发由制造商全权负责: Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
防防护等级: 不不適適用用
本本符符合合标准/注注册册成成立立声声明明的的签发由制造商全权负责:
公公告告机机构构详情与责任:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris,
France
机械指令 2006/42/EC
因为我方严格遵守以下法定文件和协调标准:
EN ISO 12100:2010 机械安全 — 设计通则
欧欧盟盟符符合合性性声声明明
授授权编制技术文件的代表
04.声明
04.1 欧盟符合性声明
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 45
ZH04 符合性声明
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 UKCA 符合性声明
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 45
ZH ZH 05 异氰酸酯信息
05.重要的异氰酸酯信息
05.1 一般处理指南
异氰酸酯(ISO)是用于双组分材料的催化剂。
喷洒或分配含有异氰酸酯的流体会产生潜在的有害烟雾、
蒸汽和雾化微粒。 接触异氰酸酯的工人会出现一系列短期
和长期的健康问题。
阅读并理解流体制造商的警告和安全数据表 (SDS),了解
与异氰酸酯有关的具体危险和预防措施。
• 异氰酸酯的使用涉及潜在的危险程序。 除非你经过培
训,具有资格,并已阅读和理解本手册和液体制造商
的应用说明和SDS中的信息,否则不要用本设备进行喷
涂。
• 使用维护或调整不当的设备可能会导致固化材料不合
格,从而产生废气和异味。 请参照手册中的说明正确
维护和操作设备。
• 为防止吸入异氰酸酯烟雾、蒸气和雾化微粒,工作区
内的每个人都必须佩戴相应的呼吸保护装置。 始终佩
戴正确安装的呼吸器,包括供气式呼吸器。 有关工作
区的正确气流,请参阅流体制造商 SDS 中的说明。
• 避免与异氰酸酯的所有皮肤接触。 工作区内的每个人
都必须穿戴化学防渗手套、防护服以及流体制造商和
当地监管机构推荐的脚套。 遵循所有流体制造商的建
议,包括丢弃受污染的衣物。 使用设备后,在洗手和
洗脸之前,请勿进食或饮水。
• 喷涂使用后,接触异氰酸酯仍有危险。 在涂抹期间和
之后,以及在流体制造商规定的时间段内,没有正确
个人防护装备的任何人都必须远离工作区。 这段时间
通常至少为 24 小时。
• 警告可能进入工作区的其他人注意接触异氰酸酯的危
险。 遵循流体制造商和当地监管机构的建议。
• 建议在工程外张贴下图所示的标志:
后才进入:
在喷涂泡沫时或喷涂完成后的 - 小
时内,请勿进入现场
毒烟危害
日期: 时间:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 45
ZH ZH05 异氰酸酯信息
05.2 材料自燃
如果涂抹太厚,某些材料可能会自燃。 阅读材料制造商的
警告和安全数据表
05.3 将 A 组份和 B 组份分开存放
防止 A 和 B 材料交叉污染。 流体管路和通道中的固化材
料会造成严重的人身伤害或设备损坏。
切勿调换 A 组份和 B 组份的接液部件。
切勿在一侧使用被另一侧流体污染的溶剂。
05.4 接触湿气
ISO 在受潮后会开始固化,并形成小而坚硬的研磨晶体。
这些晶体悬浮在流体中,可能会造成设备损坏。 随着时间
的推移,表面会形成一层薄膜, ISO 会变得越来越厚,粘
度也会增加。
采取以下步骤,防止固化的 ISO 损坏喷枪部件:
• 必须使用在通风口装有干燥剂的密封容器,或在容器
顶部空隙中通入氮气。
• ISO 不得存放在敞口容器中。
• ISO 泵储液器必须始终注满适用的润滑油。 润滑剂在
ISO 和大气之间形成一道屏障。
• 只能使用 ISO 兼容的防潮软管。
• 不得使用可能含有水分的回收溶剂。
• 溶剂容器不用时必须关闭。
• 安装螺纹部件时只能使用正确的润滑剂。
05.5 含有 245 FA 发泡剂的泡沫树脂
如果涂抹太厚,某些材料可能会自燃。 阅读材料制造商的
警告和安全数据表 (SDS)。
05.6 更换材料
在更换材料和冲洗设备以进行维修或储存时,防止设备损
坏和停机。
• 多次冲洗设备,确保其完全清洁。
• 所有冲洗后都必须清洗流体过滤器。 有关化学兼容性
的信息,请咨询材料制造商。
• 在更换环氧树脂、聚氨酯或聚脲时,必须拆卸和清洗
所有润湿部件,并更换软管。
05.7 电气接地
有关如何正确将设备接地的说明,请查阅当地的电气规范
和配比器手册。
通过与 Binks 批准的接地流体供料软管连接将喷枪接地。
已开始固化的 ISO 会降低所有润湿部件的寿命和性能。
ZH 06 概述
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 45
06.1 技术规格
最大流体压力
2500 磅 / 平方英寸(172 巴),带聚合物侧边密封件 PN 336379
3500 磅 / 平方英寸(242 巴),带不锈钢侧边密封 PN 336381
最小进气压力 70 磅 / 平方英寸(0.48 兆帕 / 4.8 巴)
最大进气压力 0.9 兆帕 (9 巴,130 磅 / 平方英寸)
空气流量范围 见第 06.3 节流体流量表
最高流体温度 200°F(94°C )
空气入口尺寸 1/4 英寸 NPT 快速断开接头
A 组份 (ISO) 入口尺寸 5 JIC; 1/2-20 SF
B 组份(树脂)入口尺寸 6 jic;9/16-18 unf
噪音压力 80.3 dB(A) D-02 组合,100 磅 / 平方英寸(6.9 巴)
声功率 88.7 dB(A) D-02 组合,6.9 巴 (100 磅 / 平方英寸)时
尺寸 7.9 x 8.3 x 3.4 英寸(201 x 211 x 86 毫米)
重量(含歧管) 3.1 磅(1.4 千克)
重量(不含歧管) 2.4 磅(1.1 千克)
润湿部件 不锈钢、涂层铝、电镀钢、耐化学腐蚀塑料、耐化学腐蚀 O 形圈
06 ST1™ 泡沫喷枪概述
06.2 空气流量数据 - SCFM (SLPM)
入口空气压力
(PSI)
混合室/喷嘴组合
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
ZH06 概述
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 45
06.3 流速和喷型尺寸
下图显示了 ST1 混合室和喷嘴标准组合的典型流速(单位 GPM
例如 . A-00、B-01、C-15、D-02、E-03、F-04)。 喷涂者可以使用其他混合室和喷嘴组合来达到中间效果(例如,D-
15 将产生大致介于 C-15 和 D-02 之间的弯曲效果)。
以 LB/MIN 为单位的输出大致等于 GPM X 10(例如 2.5 GPM = 25 LB/MIN)。
图表中显示的动态压力是在加热软管末端测量的,而不是在配比器处测量的。 配比器处的动态压力每英尺软管高 1-2
psi(取决于流速和流体粘度)。
本测试中使用的材料是卡莱 SealTite Pro Closed Cell,A、B 两侧的喷涂温度均为 120°F。 实际输出很大程度上取
决于流体粘度。
下表显示了不同喷嘴在距离基体表面 24 英寸处的典型喷型尺寸。
流
量
(
GP
M)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
流量:标准组合 B 至 F
喷枪动态压力(PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
距基底 24 英寸处的图案宽度
喷嘴 宽度(英寸)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
ZH 06 概述
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 45
06.4 ST1 喷枪组件
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A A 侧截止阀
B B 侧截止阀
C 流体歧管
D A 侧流体入口旋转接头
E B 侧流体入口旋转接头
F 喷枪头
G A 侧密封组件
H B 侧密封组件
I A 侧止回阀
J B 侧止回阀
K 润滑脂接头
L 手柄螺丝
M 枪柄
N 止回阀(空气)
O 快速断开接头
P 空气软管 (18 英寸)
Q 球阀 (空气)
R 空间
S 束带夹
T 螺钉
U 束带
V 安全停止旋钮
W 端盖
ZH06 概述
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 45
06.5 活塞安全停止装置/锁
锁上活塞安全锁: 将旋钮推入并顺时针旋转。 如果锁
上,喷枪将无法启动。
要松开活塞保险拴 将旋钮推入并逆时针旋转,直到旋钮弹
出。 旋钮和喷枪体之间会有间隙。
06.6 空气压力损失
在失去空气压力的情况下,喷枪将继续喷涂。 要关闭喷
枪,请锁上安全停止装置 / 锁和 / 或关闭两个截止阀
空气阀中的 O 形圈损坏会导致喷枪继续喷涂。
应立即关闭空气!
然后锁上安全停止装置。 推入旋钮并顺时针旋转。 关
闭手动阀门。
推入旋钮并顺时针旋
转以锁定和停止流
体。
逆时针旋转关闭截止阀
A 和 B
B A
喷枪配有安全停止装置 / 锁。 不喷涂时应始终锁上安全
停止装置 / 锁,以防意外触发。
ZH 06 概述
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 45
06.7 开始,设置
1. 关闭流体歧管上的 A 侧和 B 侧截止阀。
2. 将 A (ISO)和 B (树脂)软管连接到流体歧管上。
3. 锁上喷枪的安全停止装置 / 锁。
4. 将流体歧管 (连同 A 和 B 软管)连接到喷枪上。
将球阀连接至 18 英寸空气软管,并将主空气连接至
球阀。 使用快速断开接头将空气连接到喷枪。
5. 接通空气并打开球阀 (空气)。 现在,当不扣动喷
枪时,空气应流经混合喷嘴。
6. 保持截止阀关闭。 松开安全停止装置 / 锁并扣动喷
枪扳机。 活塞将启动。 观察混合喷嘴的位置。 扣动
扳机时,混合喷嘴应与喷枪前端大致齐平,气流应停
止。
7. 在喷枪前端涂上一层润滑油,以防止过喷。
未被触发 触发混合喷嘴与前端齐
平。
B A
A
ISO
B 树脂 空气快速断开
A ISO
18 空气软管
空气
球阀
B 树脂
ZH06 概述
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 45
8. 将安全停止装置 / 锁按入并顺时针旋转以锁定喷枪。
9. 打开配比器。 按照所有制造商的说明启动配比器。
10. 使用 5/16 英寸螺母起子逆时针旋转,完全打开 B (
树脂)截止阀。 然后打开 A (ISO)截止阀。
11. 逆时针旋转安全停止装置/锁,解除安全装置。
12. 在纸板或塑料上进行试喷,调整温度和压力设置以达
到所需的效果。
13. 当压力和温度设定好,泡沫效果令人满意时,喷枪就
可以喷涂了。
B A
喷枪启动需要供气。 在释放流体压力之前,不要断开喷
枪供气。
ZH 06 概述
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 45
06.8 泄压和关闭
1. 按下并顺时针旋转以锁上安全停止装置 / 锁。
2. 使用 5/16 英寸螺母起子顺时针旋转,关闭 A 和 B
阀。
3. 推入并逆时针旋转以脱离安全停止装置 / 锁。
4. 在纸板上或废料容器中扣动喷枪扳机以释放压力。
5. 按入并顺时针旋转以锁上安全停止装置 / 锁。
清洗或修理喷枪之前要释放压力。
软管和配比器中的流体仍处于压力下,请按照配比器手册
中的泄压步骤进行操作。
要在卸下喷枪后释放软管中的压力,将流体歧管放在容
器上,朝向 远离您的地方。 非常小心地打开截止阀。
要注意,流体在受压时会从流体口向侧喷出。 缓慢打
开。
喷枪启动需要供气。 在释放流体压力之前,不要断开喷枪供
气。
B A
ZH06 概述
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 45
06.9 重新定位软管 (可选)
流体软管和空气软管通常指向 ST1™ 喷枪的后部。 可使用
底部空气入口配件包 (PN: 336409)将其重新定位,使
其指向下方。
1. 断开流体歧管上的流体软管连接。
2. 按照第 06.8 节中的泄压步骤进行操作。 关闭配比器
并释放系统压力。
3. 断开空气连接并卸下流体歧管。
4. 从流体歧管上卸下旋转接头和插塞。
5. 给步骤 4 中卸下的塞子涂上螺纹密封剂并按图示 重
新安装。 使用底部空气入口配件包 (PN: 336409)
中的弯头,如图所示安装到流体歧管中。 将旋转接头
安装到弯头上。 确保较小的旋转接头位于 A 侧。 重
新连接 A 软管和 B 软管,确保所有 A 组份在正确的
一侧,B 组份在正确的一侧。
6. 卸下喷枪底部的螺柱并安装底部进气口接头。
7. 从后空气入口卸下快速断开阀杆,并在后空气入口安
装一个 1/4 英寸 NPT 插头。
8. 将快速断开阀杆安装到底部空气入口接头中。
9. 装上流体歧管并重新连接空气。
注意 A 侧旋转接头比 B 侧
旋转接头小。
为防止接液零配件交叉污染,不要调换 A 组份 (ISO)
和 B 组份 (树脂)的零配件
B
A
卸下旋转接头
卸下插塞
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 45
07.维护
作业前 - 喷涂前在喷枪外部涂上一层脱模剂或轻薄的润滑
油,以方便清洗。
根据需要:
• 用兼容溶剂清洗喷枪外部。
• 使用 N 甲基吡咯烷酮 (NMP)、Dynaloy® 品牌
Dynasolve (CU-6、SB Veraflex® 品牌 Dzolv®) 或类
似溶剂软化固化材料。 注: 不建议将清洗溶剂用于
冲洗。
• 清洁混合喷嘴。 使用正确的钻头。 浸泡在推荐的
溶剂中以软化固化材料。 注: 可将钻头浸入溶剂
中进行清洗。
• 清洗混合室。 按照 06.8 节中的泄压步骤操作。 泄
压后,从喷枪上卸下混合室。 浸泡在推荐的溶剂中以
软化固化材料。 使用正确的钻头清理对撞口。
• 清洗消声器 - 用推荐的溶剂浸泡。
• 清洗流体歧管 - 当歧管从喷枪上卸下时,保持 密封
面清洁。 用推荐的溶剂浸泡。 不要刮伤或损坏密封
面。 在歧管端口上涂抹一层润滑脂。
07.1 工具
336407 5/16 英寸螺母起子
使用 5/16 英寸螺母起子可以轻松拧紧或拆卸许多部件,
包括 :
• 混合喷嘴
• 侧边密封件
• 歧管螺钉
• 手动截止阀
• 扳机螺钉
336403 针虎钳
销虎钳刀片可翻转,可与各种钻头配合使用。
336404 润滑脂枪
336406 3 盎司润滑脂盒
如图所示组装黄油枪。 安装 3 盎司润滑脂盒--取下盖
子,开口朝下安装。 从上端取下铝箔。
336740 垫片安装工具
使用该工具可避免损坏安装在阀杆、杆和活塞组件上的 O
形圈。
端口开口
可翻转插
入件
从管子的这一端取
下铝箔。
润滑脂管
从润滑脂管上取下盖子,
将这一端向下安装。
通过头部的黄油嘴涂抹黄
油。
步骤1
第2步
步骤3
第四步
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 45
07.2 混合喷嘴维护
07.2.1 原位清洁混合料
• 将正确的钻头安装在销钉虎钳上。 使用下表确定正确
的钻头。
• 将钻头浸入溶剂中,以帮助清洁。
• 小心地将钻头插入混合喷嘴。 使用进/出和旋转动作
来保持钻头的平直和清洁。
07.2.2 取下混合喷嘴进行清洗
• 用 5/16 英寸螺母起子卸下混合喷嘴。
• 将混合头浸泡在清洁溶剂中,以软化硬化材料。
• 将正确的钻头安装在销钉虎钳上。 小心地将钻头插
入混合喷嘴。 使用进/出和旋转动作保持钻头平直和
清洁。
07.2.3 更换混合喷嘴
为了方便改变喷型尺寸和流速,用户可以改变混合喷嘴的
尺寸。 使用以下步骤更换混合喷嘴:
1. 使用 5/16 英寸螺母螺丝刀拧下并卸下混合喷嘴。
2. 用 5/16 英寸螺母起子安装新的混合喷嘴,并牢牢拧
紧。
在更换混合室或混合头部件之前,确保安全停止装置已啮合,手
动截止阀已关闭。
混合喷嘴和钻头尺寸
混合喷嘴部件号 .
(包括钻头)
喷嘴尺
寸
钻头尺寸,英寸 (毫
米)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 45
07.3 混合室维护
使用以下步骤拆卸和清洗混合室:
1. 按照第 06.8 节中的泄压步骤进行操作。
2. 关闭手动阀门后,从歧管上卸下喷枪。 (歧管仍连接
在软管上)。
3. 按照第 07.4 节的冲洗步骤用兼容溶剂冲洗喷枪。
4. 用 5/16 英寸螺母起子拧松并卸下混合喷嘴。
5. 松开 A 和 B 侧边密封筒 (第 06.4 节中的 G 和 H
项),以便将喷头从手柄上卸下时混合室可轻松侧
出。
6. 注:如有必要,完全卸下侧边密封筒并检查侧边密
封。 如有磨损,请更换侧边密封件。
7. 使用 5/16 英寸螺母起子从喷枪手柄上卸下喷头组
件。
8. 用适当的钻头清理混合室的对撞口。 请参见本页的表
格以确定正确的钻头尺寸。
9. 将混合室浸泡在清洗溶剂中,软化硬化材料。 然后使
用钻头。
10. 安装清洗后的混合室,或安装新的混合室。 将球头连
接到活塞杆上。
11. 将头部滑到混合室上并拧紧螺钉。
12. 牢牢拧紧侧密封筒。
在更换混合室或混合头部件之前,确保安全停止装置已啮
合,手动截止阀已关闭。
为防止润湿部件交叉污染,请勿调换 A 组份(ISO)和 B
组份(树脂)部件。
混合室和钻头尺寸
混合室部件号 . (包括
钻头)
尺寸
钻头尺寸,英寸 (毫
米)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
请勿混合侧边密封筒。
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 45
07.4 喷枪冲洗程序
使用冲洗歧管配件包 (PN 336436)和以下步骤冲洗 喷
枪。
组装冲洗歧管。
• 在 1/4 NPT 插头的外螺纹和接受溶剂冲洗管路的接头
(所示为外螺纹快速断开阀杆,供参考)上涂上 PTFE
胶带,并牢牢拧紧到歧管块上。
冲洗喷枪:
1. 按照第 06.8 节中的泄压步骤操作。
2. 确保安全停止装置处于锁定位置,手动阀门关闭。
3. 关闭喷枪的供气。
4. 从喷枪上卸下流体歧管。
5. 将冲洗歧管安装到喷枪上。 冲洗歧管可以朝任一方向
安装。
6. 将冲洗溶剂源连接至冲洗歧管。 使用合适的冲洗溶
剂。
7. 准备冲洗时,打开空气阀并将安全停止旋钮转到解锁
位置。
8. 将喷枪对准合适的废液容器并扣动喷枪扳机。
9. 冲洗完成后,将安全停止旋钮转到锁定位置。
10. 关闭空气阀。
11. 从喷枪上卸下冲洗歧管。
12. 在将流体歧管重新安装到喷枪上之前,在止回阀面 O
形圈和流体歧管顶部密封面上涂抹润滑脂,然后将喷
枪 重新安装到歧管上。
13. 通过黄油接头给喷枪涂上一层新黄油。
如有必要,完全卸下侧边密封 筒并检查侧边密封。 如果侧
如有磨损,更换侧边密封件。
在外螺纹上缠上 PTFE 胶带
包括在 336436 冲洗歧
管内
使用与设备配套的接头
涂抹润滑脂
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 45
07.5 喷头组件的维修
使用以下步骤维修喷枪头组件:
1. 释放喷枪的压力。 使用第 06.8 节中的步骤。
2. 确保安全停止装置处于锁定位置,流体歧管上的手 动
截止阀已关闭。
3. 使用 5/16 英寸螺母起子拧松 A 和 B 侧密封筒,以
便 从手柄上卸下喷头时混合室可以轻松滑出。
4. 使用 5/16 英寸螺母起子拧松固定螺丝,然后将头从
手柄上卸下。
07.5.1 侧边密封维修
1. 使用 5/16 英寸螺母起子从枪头卸下侧边密封。
2. 检查侧边密封 O 形圈 (第 16 和 53 项)是否磨
损,如有损坏,请更换。
3. 将部件浸泡在兼容溶剂中,以软化干燥 / 硬化的材
料。
4. 在重新组装之前,确保在安装侧边密封 (第 8/9
项)之前将弹簧 (第 52 项)安装在外壳 (第 51
项)中。
5. 给侧边密封件、O 形圈和外壳螺纹涂抹润滑脂。
6. 将侧边密封组件重新安装到正确的 (A/B) 端口并牢牢
拧紧。
07.5.2 止回阀维修
1. 使用平头螺丝刀,小心地将止回阀 (第 7.11 节中的
第 10 和 11 项)从阀头组件的底部撬出。
2. 检查 O 形圈 (第 16 和 55 项)是否磨损。 如有损
坏,请更换。
3. 如果滤网堵塞,则清洗 / 更换滤网。
4. 确保干燥的材料不会阻碍阀球 (第 57 项)或弹簧
(第 58 项)。 将阀门或部件浸泡在兼容溶剂中,以
软化干燥 / 硬化的材料。
5. 使用平头螺丝刀卸下弹簧固定器 (第 59 项),以接
触到阀球和弹簧。
6. 安装清洁 / 新的阀球和弹簧,拧紧固定器,直至其与
阀体顶部齐平。
7. 给 O 形圈涂上润滑脂,并将止回阀重新安装到喷枪
头的正确接口 (A/B)上。
51
在清洗或修理喷枪之前释放压力。
在更换混合室或混合头部件之前,确保安全停止装置已啮
合,手动截止阀已关闭。
为防止润湿部件交叉污染,请勿调换 A 组份(ISO)和 B
组份(树脂)部件。
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 45
07.6 流体歧管组件的维修
使用以下步骤拆卸和维修流体歧管组件:
1. 释放喷枪的压力。 使用第 06.8 节中的步骤。
2. 确保安全停止装置处于锁定位置,流体歧管上的手 动
截止阀已关闭。
3. 建议在进行维修之前冲洗喷枪。 按照第 07.4 节中的
喷枪冲洗步骤进行。
4. 用 5/16 英寸螺母起子从喷枪上卸下歧管组件。
5. 从软管上卸下歧管组件。 堵塞和 / 或排列软管,以
防 A 和 B 化学剂从软管末端流出。
6. 检查软管旋转接头 (第 24 和 25 项)、手动阀 (
第 22 项)、插塞 (第 23 项)和歧管螺钉 (第 15
项)是否损坏。 根据需要清洁或更换。
7. 检查歧管。 浸泡在兼容溶剂中以软化干燥 / 硬化的
材料。 擦去任何软化的材料。 必要时使用硬刷,但
不要刮伤或损坏顶部配合面。
8. 如果卸下手动阀,则使用 5/16 英寸螺母起子逆时针
旋转以完全打开 阀门,然后使用扳手在较大的平面上
将阀门从歧管上卸下。
9. 如果已卸下,则将手动阀重新安装到歧管中。 确保阀
门完全打开,球头顶住阀体 (见下文)。 用 23-26
英尺 - 磅的扭力拧紧大六角。
10. 安装手动阀后,使用 5/16 英寸螺母并顺时针旋转以
完全关闭阀门。
11. 如果已卸下,则安装旋转接头。 在螺纹上缠上 PTFE
胶带并牢牢拧紧。
12. 如果已卸下,则在管塞 (第 23 项)上粘贴 PTFE 胶
带,并将其安装到侧端口。 牢牢拧紧。 (软管接头和
插头的备用位置见第 06.9 节)。
13. 在将歧管重新安装到喷枪上之前,确保手动阀门完全
关闭。 在歧管端口和端口周围的配合面上涂上一层薄
薄的黄 油。
在清洗或修理喷枪之前释放压力。
在更换混合室或混合头部件之前,确保安全停止装置已啮
合,手动截止阀已关闭。
注意不要损坏配合面。
为防止润湿部件交叉污染,请勿调换 A 组份(ISO)和 B
组份(树脂)部件。
较小的接头 (第 24 项 / JIC 5)安装在 A 侧。 流体歧管
的 A 旋转接头端口上有一个凸起的 A。 较大的接头 (项目
25 / JIC 6)安装在无标记的端口。
15
21
22
23
24
25
不要刮伤/损坏
配合表面
在端口/端口周
围涂抹润滑脂
球头
阀体
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 45
07.7 安全停止组件的维修
使用以下步骤拆卸和维修安全停止组件。
1. 释放喷枪的压力。 使用第 06.8 节中的步骤。
2. 确保安全停止装置处于锁定位置,流体歧管上的手 动
截止阀已关闭。
3. 建议在进行维修之前冲洗喷枪。 按照第 07.4 节中的
喷枪冲洗步骤进行。
4. 用 5/16 英寸螺母起子从喷枪上卸下歧管组件。
5. 从喷枪手柄后部拧下安全停止组件。
6. 检查端盖 O 形圈 (第 31 项)是否损坏。 如有损
坏,请更换。
7. 要检查和更换旋钮杆 O 形圈 (第 33 项),必须卸
下锁臂 (第 29 项)。
8. 将锁臂放在其中一个槽中。 在旋钮周围放一块布 (
以防损坏),并用槽形锁 (或钳子)夹紧。 从锁臂
上拧下旋钮。 如果螺纹无法松开,可短暂加热螺纹
以软化固定化合物。
9. 将阀杆从端盖上拉出,取下现有的 O 形圈。
10. 清洁阀杆和锁臂的螺纹。 浸泡在丙酮中以溶解固定
化合物。 使用钢丝刷和 / 或镐类工具进行清洁。
11. 安装新 O 形圈 (第 33 项)
12. 润滑 O 形圈 (第 33 项)和旋钮杆 (第 34 项)。
13. 将弹簧 (第 32 项)安装到阀杆上,并将阀杆插入端
盖 (第 31 项)。
14. 检查锁臂 (第 29 项),如有损坏请更换。
15. 给旋钮杆 (第 34 项)和锁臂 (第 29 项)的螺纹
涂上螺纹紧固剂。
16. 将锁臂夹在其中一个槽中,并将旋钮杆拧入锁臂。 确
保锁臂肩部紧贴阀杆。
17. 擦去多余的固定剂。
18. 让螺纹紧固剂在夜间固化。
19. 给端盖 (24)螺纹和端盖 O 形圈 (29)涂上润滑
脂, 然后将安全停止组件拧到喷枪上。
在清洗或修理喷枪之前释放压力。
29
30
31
32
33
34
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 45
07.8 手柄组件维修
要维修喷枪手柄组件,必须卸下某些组件。 有关这些步
骤,请参见以下各节:
• 07.5 喷枪头组件维修
• 07.6 流体歧管组件维修
• 07.7 安全停止装置组件维修
检查枪头组件的以下部件是否损坏和磨损:
• 喷枪手柄 (项目 1)
• 检查密封面和螺纹周围是否有损坏。
• 轴导套 (第 12 项)和 O 形圈 (第 13 项)
• 检查轴导套是否损坏和磨损。 必要时更换。 给新
轴导套涂抹润滑脂。
• 检查 O 形圈是否损坏。 必要时更换。 给新 O 形
圈涂抹润滑脂。
• 空气止回阀组件 (第 7 项)
• 检查是否损坏和操作是否正确。
• 如果需要更换止回阀,使用平头螺丝刀将其从组件
上卸下。 在更换止回阀的螺纹和 O 形圈上涂抹润
滑脂。
• 扳机组件 (第 26-28 项)
• 可使用 5/16 英寸螺母螺丝刀拆装扳机组件。
• 有关扳机组件的安装,请参见右图。
• 空气消声器 (项目 40)
• 检查空气消声器是否损坏和堵塞。 使用平头螺丝
刀将其从手柄上卸下,以便清洁或更换。
在清洗或修理喷枪之前释放压力。
1 7
12
13
26
27
28
40
注:六角
切口
将扳机螺柱上的
六角与六角切口
对齐
将扳机螺钉拧入
扳机螺柱。 用
5/16 英寸螺母起
子牢牢拧紧。
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 45
07.8.1 手柄和头部钻头套件 (336439)
手柄和头部钻头套件 (PN 336439) 包含不同的钻头,用于
清理 ST1™ 喷枪手柄的不同端口和通道。
请使用下表和右侧的图片确定清理喷枪不同端口和通道所
需的正确钻头。
使用 N 甲基吡咯烷酮 (NMP)、Dynaloy® 牌 Dynasolve
(CU-6、SB Veraflex 牌 Dzolv® 或同等产品) 软化固化材
料。
在清洗或修理喷枪之前,释放压力清洗。
在清理操作过程中不要钻入金属
这些溶剂不得用于冲洗。
参考号 . 说明 钻孔尺寸
1 流体输送
第 36 号
(.1065)
2 清洗空气 第 36 号
(.1065)
3 活塞空气
第 36 号
(.1065)
4 空气阀 孔径 T(.358)
5 排气口(大直径) Q(.332)
5A 排气口(小直径) 编号
31(.120)
6 可选进气口(大直径) I(.272)
6A 可选进气口(小直径) 编号
31(.120)
7 黄油通道 编号
58(.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
注:钻头不会完全
穿过。
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 45
07.9 活塞和空气阀组件的维修
要维修活塞和空气阀组件,请使用以下步骤:
1. 释放喷枪的压力。 使用第 06.8 节中的步骤。
2. 确保安全停止装置处于锁定位置,流体歧管上的手 动
截止阀已关闭。
3. 建议在进行维修之前冲洗喷枪。 按照第 07.4 节中的
喷枪冲洗步骤进行。
4. 关闭供气管路上的球阀并断开喷枪的供气管路。
从喷枪上卸下活塞组件:
5. 卸下枪头组件。 按照第 07.5 节中的步骤操作。
6. 卸下安全停止组件。 按照 07.7 节中的步骤操作。
7. 推动从轴导套中伸出的活塞端,直到活塞组件从喷枪
后部脱出。
8. 检查活塞组件杆、活塞和 O 形圈有无磨损和损坏。
如果已损坏,更换 O 形圈和 / 或活塞组件。
9. 在活塞杆和活塞 O 形圈上涂抹润滑脂,小心地将活塞
杆插入导杆,混合室凹口朝上。 将活塞压紧到位。
卸下空气阀组件:
10. 用扳手夹住快速断开连接底座的平面,逆时针旋转以
卸下空气阀组件。
11. 从喷枪手柄上卸下快速断开连接、弹簧和阀杆组件。
12. 检查阀杆和 O 形圈有无损坏和磨损。 如有损坏,请
更换。 使用 O 形圈安装工具 (PN 336740)以避免
在安装过程中损坏 O 形圈。
13. 给空气阀杆涂上一层薄薄的黄油。
14. 小心地将空气阀杆安装到喷枪手柄上。 阀杆头应突出
手柄前部。
15. 将弹簧安装到阀杆背面的凹槽内。 将快速接头安装到
喷枪背面。
16. 用 90-95 英寸 - 磅的扭力拧紧快速接头。
在清洗或修理喷枪之前释放压力。
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 45
07.10 枪带安装
ST1™ 可配置为左手或右手使用。
将背带穿过喷枪底部的旋转夹,然后穿过握把顶部的左槽
或右槽,使 BINKS 标志朝外。
从底部插入
背带
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 45
本页故意留空。
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 45
1
07.11 泡沫喷枪组件
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1213
14
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16
52
53
54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
ST1 喷枪通常配有聚合物侧边密封 (第 54 项),建议
用于最高 2500 磅 / 平方英寸的压力。 不锈钢侧边密封
可用于最高 3500 psi 的工作压力。 有关零配件号,请
参见零配件表 07.5.1。
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 45
07.11.1 ST1™ 喷枪部件
部件号 部件编号 描述 数量
1 336352 枪柄 1
2 336426 前端组件 (包括 . 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 流体歧管组件 (包括 . 15, 21-25) 1
4 336429 安全停止组件 (包括 . 29-34) 1
5 336370 杆和活塞组件 (包括 . 35-36) 1
6 336366 阀杆组件 (包括 . O 形圈) 1
7 336394 止回阀组件,空气 (包括 . 16, 61-64) 1
8
336375 侧边密封筒,A 侧,聚乙烯 (包括 O 形圈 . 16, 51-53)
1
336430 侧边密封筒,A 侧, SS (包括 O 形圈)。 16, 51-53
9
336376 侧边密封筒,B 侧,聚脂(包括 O 形圈)。 16, 51-53)
1
336431
侧边密封筒,B 侧,ss (包括侧边密封筒,A 侧,poly (包括侧边密封筒,B
侧,ss . 16, 51-53)
10 336360 止回阀组件,A 侧(包括止回阀组件,B 侧)(SS . 16, 55-60) 1
11 336361 止回阀组件,B 侧 (16,55-60) 1
12 336359 轴导轨,Delrin 1
13 336417 O 形圈,枪头/手柄连接处,2 件装 1
14 336353 枪头 1
15 336356 歧管螺钉,2 件 2
16 336415 O 形圈,导向装置和外壳,10 件装 8
17 336437 导向组件 (包括 . 16) 1
18 见表 07.6.2 混合室 1
19 见表 07.6.3 喷嘴 1
20 336738 润滑脂接头 1
21 336355 流体歧管 1
22 336372 流体歧管阀组件 2
23 336335 管塞,1/8 英寸 npt,不锈钢 2
24 336357 旋转适配器,A 侧 1
25 336358 旋转适配器,B 侧 1
26 336364 扳机螺栓 1
27 336365 扳机螺钉 1
28 336363 扳机 1
29 336736 锁臂 1
30 336420 O 形圈,端盖,2 个 1
31 336373 端盖 1
32 336735 春季 1
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 45
07.11.1 ST1™ 喷枪部件
部件号 部件编号 描述 数量
33 336413 O 形圈,安全停止装置,2 个 1
34 336737 安全停止旋钮 1
35 336419 O 形圈,空气活塞,2 个 1
36 336412 O 形圈,空气阀/活塞杆,10 个 4
37 336367 春季 1
38 336395 快速断开底座 1
39 336396 快速断开阀杆 1
40 336374 缓冲器 1
41 336400 隔板 1
42 336399 枪夹 1
43 336401 螺栓 1
44 336398 束带 1
45 336436 冲洗歧管组件(包括 . 15, 46-47) 1
46 336433 冲洗歧管 1
47 336336 管塞,1/4 英寸 npt 不锈钢 2
48 336397 快速断开气路耦合器 1
49 336643 软管组装 1
50 336408 球阀 1
51
336377 侧边密封筒外壳 A 1
340564 侧边密封筒外壳 B 1
52 336378 弹簧,侧边密封 1
53 336414 O 形圈,侧边密封,10 个 1
54
336379 侧边密封,聚丙烯,2 件包,带 O 形圈
2
336381 侧边密封件,聚乙烯,50 个包,带 O 形圈
336410 侧边密封件,ss,2 个包,带 O 形圈
336411 侧边密封件,ss,50 件包,带 O 形圈
55 336418 O 形圈,止回阀面,10 个 2
56 - 止回阀外壳 2
57 336427 球,止回阀,10 件 2
58 336362 弹簧,止回阀 2
59 - 弹簧固定器 2
60
336422 滤网,40 目,10 个
2
336423 滤网,60 目,10 个
61 - 弹簧止动 1
62 - 春季 1
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 45
07.11.1 ST1™ 喷枪部件
部件号 部件编号 描述 数量
63 - 球 1
64 - 外壳 1
65 336428 空气阀修理包(包括 10、61-63) 1
07.12 混合室和混合头
下表包含标准混合室 (18) 和混合喷嘴 (19) 以及加长混
合喷嘴、硬化混合喷嘴、浇注喷嘴和可变比例混合室 / 混
合喷嘴的信息。 有关混合室和混合喷嘴的维护说明,请参
见第 07.2 和 07.3 章。
混合提示
混合室
07.12.1 标准混合室 (18) / 混合喷嘴 (19) 组合 (包括钻头)
部件号 混合室 喷嘴 等同件
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 单个混合室 (包括钻头)
部件号 混合室 钻头 #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 单个混合头(包括钻头)
部件号 喷嘴 等同件
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 45
07.12.4 扩展混合尖头(包括钻头)
部件号 尺寸 加长
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 硬化混合钉(包括钻头)
部件号 尺寸 等同件
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 浇注尖头(包括钻头)
部件号 尺寸 等同件
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
07.12.7 可变比率混合室 (18) / 混合头 (19) 套件(包括钻头)*
部件号 混合室尺寸 混合头尺寸 钻头编号.
336750 D/A 混合室比率 (1:0.36) 02 49, 50, 55, 68
336751 d/b 混合室比率 (1:0.66) 02 45, 50, 55, 58
336752 E/B 室比率 (1:0.50) 03 40, 44, 53, 55
336753 E/d 室比率 (1:0.77) 03 41, 42, 50, 58
336754 f/b 室比率 (1: 0.36) 04 41, 42, 50, 58
336755 f/e 腔比率 (1:0.72) 04 33, 42, 50, 53
* 需要 IS30 和 IS40 可变比率软件钥匙才能以可变比率
模式运行。
更多信息,请参见 IntelliSpray™ IS30 用户手册 347492
和 IS40 用户手册 341162。
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 45
07.13 备件和附件
下表列出了 ST1 喷枪的各种备件和附件。
如果列出了项目编号,则是指第 07.11 节中的插图。
07.13.1 O 形圈数量包
部件编
号
部件号 描述 数量
336412 36 空气阀,活塞杆 O 形圈 10
336413 33 安全停止 O 形圈 2
336414 53 侧边密封 O 形圈 10
336415 16 导向件和外壳 O 形圈,混合室导向件,侧边密封件,空气和流体止回阀 O 形圈 10
336417 13 头和手柄连接处 O 形圈 2
336418 55 止回阀面 O 形圈 10
336419 35 空气活塞 O 形圈 2
336420 30 端盖 O 形圈 2
336416 - 润湿部件 O 形圈配件包 (所含部件见表 07.7.2)
配件
包
336421 - 完整 O 形圈配件包 (所含零配件见表 07.7.3)
配件
包
07.13.2 零部件 O 形圈配件包 336416
部件号 描述 数量
53 侧边密封 O 形圈 2
16 导向件和外壳 O 形圈,混合室导向件,侧边密封件,空气和流体止回阀 O 形圈 7
55 止回阀面 O 形圈 2
07.13.3 全套 O 形圈配件包 336421
部件号 描述 数量
36 空气阀,活塞杆 O 形圈 4
33 安全停止 O 形圈 1
53 侧边密封 O 形圈 2
16 导向件和外壳 O 形圈,混合室导向件,侧边密封件,空气和流体止回阀 O 形圈 8
13 头和手柄连接处 O 形圈 1
55 止回阀面 O 形圈 2
35 空气活塞 O 形圈 1
30 端盖 O 形圈 1
ZH 07 维护
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 45
07.13.4 混合室清理钻头
部件编号 描述 尺寸 数量
336464 不。 68 钻头 (.031) A 6
336465 不。 58 钻头 (.042) B 6
663466 不。 56 钻头 (.0465) C 6
336467 不。 55 钻头 (.052) D 6
336468 不。 53 钻头 (.0595) E 6
336470 不。 50 钻头 (.070) F 6
07.13.5 混合 提示 清除钻头
部件编号 描述 尺寸 数量
336467 不。 55 钻头 (.052) 00 6
336468 不。 53 钻头 (.0595) 01 6
336469 不。 52 钻头 (.070) 15 6
336470 不。 50 钻头 (.070) 02 6
336471 不。 44 钻头 (.086) 03 6
336472 不。 42 钻头 (.0935) 04 6
07.13.6 附件、备用配件包和工具
部件编号 描述
336402 快速断开底座 底部入口
336403 销虎钳,双头
336404 黄油枪,plews 30-100
336405 3 盎司润滑脂盒,4 件装
336406 3 盎司润滑脂盒
336407 5/16 螺母起子
336409 底部进气口套件
336424 全套喷枪备件包
336428 修理包,空气止回阀
336439 钻头套件,手柄和头部
336740 工具,O 形圈安装
336642 喷枪清洁套件
347411 盖子,ST1 喷枪
347541 空气软管接头修理包 - 男/女
347672 ST1 基本部件套件
ZH07 维护
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 45
本页故意留空。
ZH 08 故障排除
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 45
08.故障排除
下表包含 ST1™ 泡沫喷枪的故障排除信息。 它列出了用户可能遇到的问题、可能的原因和解决方法。
在拆卸喷枪之前,要检查所有可能的问题和原因。
为防止接液零配件的交叉污染,不要调换 A 组份 (ISO)和 B 组份 (树脂)的零配件。
在进行维护之前,应确保安全停止装置已啮合,手动截止阀已关闭。
清洗或修理喷枪之前要释放压力。
故障排除程序
故障 原因 解决方案
扣动扳机时喷枪不能完全启动
安全锁锁上 解除安全锁
消声器堵塞 清洁
空气阀 O 形圈损坏 更换
喷枪完全启动时流体不喷出
流体截止阀关闭 开放
对撞口堵塞 清洁
止回阀堵塞 清洗阀门和 / 或更换滤网
喷枪启动缓慢
消声器堵塞 清洁
活塞 O 形圈损坏 更换
空气阀脏污或 O 形圈损坏 清洗空气阀或更换 O 形圈
喷枪延迟,然后突然启动 侧边密封周围有固化材料
检查侧边密封和混合室是否有划痕。 必要
时清洗或更换。
释放扳机时喷枪不停止喷涂 阀杆 O 形圈损坏 更换 O 形圈
失去圆形喷型 混合喷嘴脏污 清洁
压力不平衡
对撞口堵塞 清洁
止回阀堵塞 清洁
粘度不均 调节温度进行补偿
过滤器滤网脏污 清洁
喷枪空气部分有 A 和/或 B 流体
侧边密封损坏 更换
混合室损坏 更换
侧边密封 O 形圈损坏 更换
ZH08 故障排除
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 45
故障排除程序
故障 原因 解决方案
流体从混合室或空气帽流出
侧边密封损坏 更换
侧边密封 O 形圈损坏 更换
混合室损坏 更换
过度喷涂
流体压力过高 减少
工作所需的混合室和 / 或混合喷嘴尺
寸不正确
选择合适的混合室和喷嘴。 相应调整压
力和温度
材料在混合喷嘴上快速堆积
吹扫空气太少 增加
混合喷嘴未完全拧紧 拧紧
混合室损坏 更换
流体手柄 / 喷头 O 形圈损坏 / 丢失 更换
导向 O 形圈损坏 更换
冲洗空气减少
导向 O 形圈损坏 更换
空气止回阀堵塞或损坏 清洁或更换
空气止回阀 O 形圈损坏 更换
流体截止阀关闭时流体不关闭 流体阀损坏 更换
扣动喷枪扳机时消声器内有空气
喷出
正常 无需采取措施
消声器持续漏气
空气阀 O 形圈损坏 更换
活塞 O 形圈损坏 更换
空气阀前端漏气 空气阀 O 形圈损坏 更换
手柄/喷头连接处漏气 流体手柄 / 喷头 O 形圈损坏 / 丢失 更换
空气止回阀漏气 O 形圈磨损 更换
ZH 09 保修
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 45
09.保修政策
本产品享受 Binks 材料和工艺有限质保。
使用 使用Binks以外的部件或配件将导致所有保修失效。 如果没有合理地遵循所提供的任何维护指导,可能会使任何保证失效。
如需具体保修信息,请联系Binks。
如需技术援助或寻找授权经销商,请联系我们的国际销售人员。
和客户支持地点。
地区 联系宾克斯
美洲 电话:1-800-992-4657
欧洲、非洲、中东 电话:+4401202571111
印度 marketingroa@binks.com
中国 电话:+862133730108
韩国 电话:+82313663303
日本 电话:+81457856421
澳大利亚 电话:+61085257555
保修页面
ZH
www.binks.com336742 G (01/2025)
Binks 是创新精加工技术的全球领导者。
Binks 保留修改设备规格的权利,恕不另行通知。
Binks®、DeVilbiss® 和 Ransburg® 是 Binks US, LLC 的注册商标。
©2025 BINKS US, LLC. 保留所有权利。
03. 安全
03.1 安全注意事项
03.2 其他安全信息
04.声明
04.1 欧盟符合性声明
04.2 UKCA 符合性声明
05.重要的异氰酸酯信息
05.1 一般处理指南
05.2 材料自燃
05.3 将 A 组份和 B 组份分开存放
05.4 接触湿气
05.5 含有 245 FA 发泡剂的泡沫树脂
05.6 更换材料
05.7 电气接地
06 ST1™ 泡沫喷枪概述
06.1 技术规格
06.2 空气流量数据 - scfm (slpm)
06.3 流速和喷型尺寸
06.4 ST1 喷枪组件
06.5 活塞安全停止装置/锁
06.6 空气压力损失
06.7 开始,设置
06.8 泄压和关闭
06.9 重新定位软管 (可选)
07.维护
07.1 工具
07.2 混合喷嘴维护
07.2.1 原位清洁混合料
07.2.2 取下混合喷嘴进行清洗
07.2.3 更换混合喷嘴
07.3 混合室维护
07.4 喷枪冲洗程序
07.5 喷头组件的维修
07.5.1 侧边密封维修
07.5.2 止回阀维修
07.6 流体歧管组件的维修
07.7 安全停止组件的维修
07.8 手柄组件维修
07.8.1 手柄和头部钻头套件 (336439)
07.9 活塞和空气阀组件的维修
07.10 枪带安装
07.11 泡沫喷枪组件
07.11.1 ST1™ 喷枪部件
07.12 混合室和混合头
07.12.1 标准混合室 (18) / 混合喷嘴 (19) 组合 (包括钻头)
07.12.2 单个混合室 (包括钻头)
07.12.3 单个混合头(包括钻头)
07.12.4 扩展混合尖头(包括钻头)
07.12.5 硬化混合钉(包括钻头)
07.12.6 浇注尖头(包括钻头)
07.12.7 可变比率混合室 (18) / 混合头 (19) 套件(包括钻头)* 12.8 混合室尺寸
07.13 备件和附件
07.13.1 O 形圈数量包
07.13.2 336416 零部件 O 形圈配件包
07.13.3 336421 全套 O 形圈配件包
07.13.4 混合室清理钻头
07.13.5 混合 TIP 清除钻头
07.13.6 附件、备用配件包和工具
08.故障排除
09.保修政策
336742
Spray Foam Gun
www.binks.com336742 G (01/2025)
ENADDITIONAL RESOURCES
For additional information or copies of your IntelliSpray ST1™ manual, please visit us online at:
https://www.binks.com
Or use this QR code with your mobile device:
Obey local or municipal regulations for product recycling and disposal.
https://carlisleft.com/resource-library/
EN INTRODUCTION
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
ABOUT THIS MANUAL
PURPOSE
The purpose of this manual is to help you get the most
value from your IntelliSpray™ ST1™ Foam Spray Gun.
It can help you to determine how to install, operate,
maintain, and repair your equipment. It provides
information and procedures for routine maintenance and
servicing and offers diagnostic and repair procedures to
follow when trouble occurs.
CONTENTS
This manual is divided into Chapters, each of which is
divided into consecutively numbered Sections.
Chapters will contain text, images, tables, or a
combination of them.
Pages with images will have paragraphs and sentences
with callout numbers that refer to their respective images,
steps, and parts.
Procedures, once described in the text, are not normally
repeated. When it is necessary to refer to another
Chapter or Section, the reference will be given as
Chapter and Section number. Cross references given
without the use of the word Chapter apply to Sections or
paragraphs in the current Chapter.
WHO SHOULD USE THIS GUIDE
This guide is intended for users with different levels of
knowledge and experience with this system:
Installers: The person(s) who will locate and install this
equipment.
Users: The person(s) who will learn how to operate this
equipment.
Servicers: The person(s) who will service and maintain
this equipment.
This guide assumes all persons who will install, use,
operate, and service this equipment have some
knowledge of the product and its operating system.
MANUAL DISCLAIMER
All current and applicable certifications shown in this
manual confirm Binks' adherence to the strict standards
met to obtain the required regulatory compliances.
This manual was prepared with the most accurate
information current at the time of publishing. Binks does
not accept responsibility for errors in, or omissions from,
the information contained herein.
Please get in touch with your distributor or Binks
Customer Service for additional service information and
assistance.
ENINTRODUCTION
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
ST1 RELATED MANUALS & PUBLICATIONS
Part Number Description
347492 IntelliSprayTM IS30 User Manual
341162 IntelliSprayTM IS40 User Manual
341164 QuickheatTM Hose User Manual
www.binks.com 336742 G (01/2025)
EN 02. TABLE OF CONTENTS
v / vi
02. CONTENTS
03 SAFETY 3
03.1 SAFETY PRECAUTIONS..................................................................................................................................3
03.2 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION..........................................................................................................10
04. DECLARATIONS 11
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY..........................................................................................................11
04.2 UKCA DECLARATION OF CONFORMITY.....................................................................................................12
05. IMPORTANT ISOCYANATE INFORMATION 13
05.1 GENERAL HANDLING GUIDELINES.............................................................................................................13
05.2 MATERIAL SELF IGNITION............................................................................................................................14
05.3 KEEP COMPONENTS A & B SEPARATE.......................................................................................................14
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE...........................................................................................................................14
05.5 FOAM RESINS W/245 FA BLOWING AGENTS.............................................................................................14
05.6 CHANGING MATERIALS.................................................................................................................................14
05.7 ELECTRICAL GROUND..................................................................................................................................14
06. ST1™ SPRAY FOAM GUN OVERVIEW 15
06.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS......................................................................................................................15
06.2 AIR FLOW RATE DATA - SCFM (SLPM)........................................................................................................15
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES ...........................................................................................................16
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS..................................................................................................................17
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK.......................................................................................................................18
06.6 LOSS OF AIR PRESSURE..............................................................................................................................18
06.7 GETTING STARTED, SET-UP.........................................................................................................................19
06.8 PRESSURE RELIEF AND SHUT DOWN.......................................................................................................21
06.9 REPOSITION HOSES (OPTIONAL)...............................................................................................................22
07. MAINTENANCE 23
07.1 TOOLS...............................................................................................................................................................23
07.2 MIX TIP MAINTENANCE.................................................................................................................................24
07.2.1 CLEANING MIX TIP IN PLACE............................................................................................................24
07.2.2 REMOVE MIX TIP FOR CLEANING....................................................................................................24
07.2.3 CHANGING MIX TIP.............................................................................................................................24
07.3 MIX CHAMBER MAINTENANCE....................................................................................................................25
07.4 GUN FLUSHING PROCEDURE......................................................................................................................26
07.5 HEAD ASSEMBLY SERVICING......................................................................................................................27
07.5.1 SIDE SEAL SERVICING.......................................................................................................................27
07.5.2 CHECK VALVE SERVICING................................................................................................................27
07.6 FLUID MANIFOLD ASSEMBLY SERVICING.................................................................................................28
07.7 SAFETY STOP ASSEMBLY SERVICING.......................................................................................................29
07.8 HANDLE ASSEMBLY SERVICE......................................................................................................................30
07.8.1 HANDLE AND HEAD DRILL BIT KIT (336439)............................................................................................31
www.binks.com336742 G (01/2025)
EN02. TABLE OF CONTENTS
vi / vi
07. MAINTENANCE 23
07.9 PISTON AND AIR VALVE ASSEMBLY SERVICE..........................................................................................32
07.10 STRAP INSTALLATION.................................................................................................................................33
07.11 SPRAY FOAM GUN COMPONENTS............................................................................................................35
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS.................................................................................................36
07.12 MIX CHAMBERS AND MIX TIPS..................................................................................................................38
07.12.1 STANDARD MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) COMBINATIONS (INCL. DRILL BIT).................38
07.12.2 INDIVIDUAL MIX CHAMBERS (INCL. DRILL BIT)...........................................................................38
07.12.3 INDIVIDUAL MIX TIPS (INCL. DRILL BIT)........................................................................................38
07.12.4 EXTENSION MIX TIPS (INCL. DRILL BIT).......................................................................................39
07.12.5 HARDENED MIX TIPS (INCL. DRILL BIT)........................................................................................39
07.12.6 POUR TIPS (INCL. DRILL BIT)..........................................................................................................39
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (INCL. DRILL BIT)*............................39
07.13 SPARE PARTS AND ACCESSORIES...........................................................................................................40
07.13.1 O-RING QUANTITY PACKS...............................................................................................................40
07.13.2 WETTED PARTS O-RING KIT 336416..............................................................................................40
07.13.3 COMPLETE O-RING KIT 336421.......................................................................................................40
07.13.4 MIX CHAMBER CLEAN-OUT DRILL BITS........................................................................................41
07.13.5 MIX TIP CLEAN-OUT DRILL BITS.....................................................................................................41
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS....................................................................................41
08. TROUBLESHOOTING 43
09. WARRANTY POLICY 45
EN 04. SAFETY
www.binks.com 336742 REV G (01/2025) 3 / 45
03 SAFETY
03.1 SAFETY PRECAUTIONS
Before the operation, maintenance, or servicing of this
Binks system; fully read and understand all technical
and safety literature for your product. This manual
contains information that is important for you to know and
understand.
This information relates to USER SAFETY and the
PREVENTION OF EQUIPMENT PROBLEMS.
To help you understand this information, we use
recognizable ANSI Z535 and ISO warning boxes and
symbols throughout this manual. Please obey these
safety sections.
Careful study and continued use of this manual will
provide a better understanding of the equipment functions
and procedures.
This understanding will result in improved operation,
efficiency, and longer, trouble-free service with faster and
easier troubleshooting. If you need the necessary safety
literature for your specific system, contact your local Binks
representative or Binks directly.
WARNING
WARNING!: Indicates a hazardous situation that, if not
avoided, could result in death or severe injury.
CAUTION
Caution!: Indicates a hazardous situation that, if not
avoided, could result in minor or moderate injury, or
equipment damage.
NOTICE
Notice: Indicates information considered important but
not hazard related.
DANGER
DANGER!: Indicates a hazardous situation that, if not
avoided, will result in death or severe injury.
SAFETY
Safety: Indicates a type of safety instruction, or a
separate panel on a safety placard, where specific
safety-related instructions or procedures are described.
WARNING
The hazards shown on the pages that follow can occur
during the normal use of this Binks equipment, but
not all listed hazards will be applicable to your product
model or equipment.
Repairs may only be performed by personnel
authorized by Binks.
WARNING
The user MUST read and be familiar with the Safety
Section in this manual and the safety literature therein
identified.
Only trained personnel can operate this equipment.
All personnel who operate, clean, or maintain this
equipment MUST fully read and understand this
manual! To operate and service the equipment, follow all
WARNINGS and safety requirements.
The user must be aware of and adhere to ALL local
building and fire codes and ordinances, as well as NFPA
33 AND EN 16985 SAFETY STANDARDS, LATEST
EDITION, or applicable country safety standards, before
the installation, operation, or servicing of this equipment.
NOTICE
This manual lists standard specifications and service
procedures. Differences can occur between this
literature and your equipment.
Differences in local or municipal codes, manufacturer
or plant requirements, material delivery requirements,
and more can make variations unpreventable. To
find these differences, compare this manual to your
system installation drawings and other applicable Binks
equipment manuals.
EN04. SAFETY
www.binks.com336742 REV G (01/2025) 4 / 45
AREAS
Indicate possible
hazard occurrences.
HAZARDS
Indicate possible hazards.
SAFEGUARDS
Prevention of possible hazards.
Spray Areas Fire Hazards
Improper or unsatisfactory
operation and maintenance
procedures will cause a fire
hazard.
If the safety interlocks are
disabled during operation,
protection against accidental
arcing is shut off and can cause
a fire or explosion.
Frequent Power Supply or
Controller shutdown identifies a
problem in the system. For this
occurrence, a correction will be
necessary
Fire extinguishing equipment must be present in the
spray area. Periodically run a test to make sure the
equipment stays usable.
Keep spray areas clean to prevent the build-up of
combustible residues.
Do not smoke in the spray area.
The high voltage supplied to the atomizer must be
turned off before the equipment is cleaned, flushed
or maintained.
Spray booth ventilation must be kept at the rates as
set by NFPA-33, OSHA, country, local, and municipal
codes.
If flammable or combustible solvents are used to
clean the equipment, ventilate the area.
Prevent electrostatic arcing. Maintain spark-safe
work distance between the parts that get coated and
the applicator. A span of one inch for every 10KV of
the output voltage is necessary.
Do an equipment test only in areas free of
combustible material. The test may necessitate the
high voltage to be on, but only as instructed.
Non-factory replacement parts or unauthorized
equipment modifications can cause a fire or injury.
The key switch bypass is used only during setup
operation.
Do no production work with disabled safety
interlocks.
Set up and operate the paint procedure and
equipment under NFPA-33, NEC, OSHA, local,
municipal, country, and European Health and Safety
Norms.
EN 04. SAFETY
www.binks.com 336742 REV G (01/2025) 5 / 45
AREAS
Indicate possible
hazard occurrences.
HAZARDS
Indicate possible hazards.
SAFEGUARDS
Prevention of possible hazards.
Spray Areas
General Use and
Maintenance
Explosion Hazard
Improper or unsatisfactory
operation and maintenance
procedures will cause a fire or
explosion hazard.
If the safety interlocks are
disabled during operation,
protection against accidental
arcing is shut off and can cause
a fire or explosion.
Frequent Power Supply or
Controller shutdown identifies a
problem in the system. For this
occurrence, a correction will be
necessary.
Improper or unsatisfactory
operation and maintenance
procedures will cause a fire
hazard.
Personnel must be correctly
trained in the operation and
maintenance of this equipment.
Prevent electrostatic arcing. Maintain spark-safe
work distance between the parts that get coated and
the applicator. A span of one inch for every 10KV of
output voltage is necessary.
Unless specifically approved for use in hazardous
locations, put all electrical equipment outside of
Class I or II, Division 1 or 2 hazardous areas in
accordance with NFPA-33, or outside of Zone 2 or
Zone 22 in accordance with EN standards.
If equipped, set the current overload sensitivity as
described in the related section of the equipment
manual. If incorrectly set, the current overload
sensitivity for protection against accidental arcing is
turned off and can cause a fire or explosion.
Frequent power supply shutdown indicates a
problem in the system, which requires correction.
Always turn off the control panel power before the
system is flushed, cleaned, or servicing the spray
system equipment. Make sure no objects are within
the spark-safe work distance before the high voltage
is turned on.
The control panel must interlock with the ventilation
system and conveyor in accordance with NFPA-33,
EN 50176.
Fire extinguishing equipment must be present in the
spray area. Periodically run a test to make sure the
equipment stays usable. Do an equipment test only
in areas free of combustible material.
Train all personnel in accordance with the
requirements of NFPA-33, EN 60079-0.
Before equipment operation, personnel must read
and understand these instructions and safety
precautions.
Obey appropriate local, municipal, state, and
national codes governing ventilation, fire protection,
operation maintenance, and housekeeping.
Reference OSHA, NFPA-33, EN Norms, and your
insurance company requirements.
EN04. SAFETY
www.binks.com336742 REV G (01/2025) 6 / 45
AREAS
Indicate possible
hazard occurrences.
HAZARDS
Indicate possible hazards.
SAFEGUARDS
Prevention of possible hazards.
Spray Area High
Voltage Equipment
Electrical Discharge
This equipment contains a
high-voltage device that can
cause an electrostatic induction
on ungrounded objects. This
electrical charge is capable of
igniting coating materials.
Insufficient ground will cause a
spark hazard. A spark can ignite
many coating materials and
cause a fire or explosion.
Operators in the spray area and the parts to be
sprayed must be sufficiently grounded.
All conductive objects inside the spray area must be
grounded.
Hold the parts that get sprayed on conveyors or
hangers that are correctly grounded. The resistance
between the parts and the earth-ground must not be
more than 1 MΩ. Refer to: NFPA-33.
Before the equipment is operated, ground all
operators. They cannot wear rubber-soled insulated
shoes. Wear ground straps on wrists or legs for
sufficient ground contact.
Operators must not wear or carry ungrounded metal
objects.
When used, operators must make complete contact
with the applicator handle and electrostatic gun. Use
conductive gloves or gloves with the palm section cut
out.
Operators must wear grounded footwear.
NOTE: REFER TO NFPA-33 OR SPECIFIC
COUNTRY SAFETY CODES FOR GUIDANCE TO
CORRECTLY GROUND THE OPERATOR.
Except for objects needed for the high-voltage
process, all electrically conductive objects in the
spray area are to be grounded. Supply a grounded
conductive floor in the spray area.
Always turn off the applicator voltage before the
system is flushed, cleaned, or when servicing the
spray system equipment.
Unless specifically approved for use in hazardous
locations, put all electrical equipment outside of
Class I or II, Division 1 or 2 hazardous areas in
accordance with NFPA-33, or outside of Zone 2 or
Zone 22 in accordance with EN standards.
Do not install an applicator into a fluid system if the
solvent supply is ungrounded.
Do not touch an energized applicator electrode.
EN 04. SAFETY
www.binks.com 336742 REV G (01/2025) 7 / 45
AREAS
Indicate possible
hazard occurrences.
HAZARDS
Indicate possible hazards.
SAFEGUARDS
Prevention of possible hazards.
Spray Areas
Spray Area and
Equipment Use
Toxic Fluid or Fumes
Toxic fluids or fumes can cause
severe injury or death if splashed
in the eyes or on the skin, or if
inhaled or swallowed.
High-pressure fluid sprayed
from the gun, hose fittings, or
ruptured/damaged components
can pierce the skin.
While this injury can appear as
cut skin, this is a severe injury
that can result in the amputation
of the affected area.
Read the Safety Data Sheet (SDS) for instructions
to know and understand how to handle the specific
hazards of the fluids used, and the effects of long-
term exposure.
During the spray, clean, or servicing of equipment,
or when in the work area, keep the work area fully
ventilated.
Always wear personal protective equipment (PPE)
when in the work area or during equipment operation.
Refer to the Personal Protective Equipment warnings
in this manual.
Store hazardous fluid in approved containers and
refer to local, municipal, state, and national codes
governing the disposal of hazardous fluids.
Do not point or operate the spray gun at the body
part of a person.
Do not put your hand or fingers over the gun fluid
nozzle or fittings in the hose or Proportioner.
Do not try to stop or deflect leaks with your hand,
glove, body, or shop rag.
Do not blowback fluid, as the equipment is not an
air spray system.
Relieve pressure in the supply hoses, Proportioner,
and QuickHeat™ hose before the equipment is
inspected, cleaned, or serviced.
Use the lowest possible pressure to recirculate,
purge, or troubleshoot the equipment.
Examine the hoses, couplings, and fittings every day.
Service or immediately replace parts that leak, are
worn, or are damaged. Replace high-pressure hose
sections. They cannot be recoupled or serviced.
EN04. SAFETY
www.binks.com336742 REV G (01/2025) 8 / 45
AREAS
Indicate possible
hazard occurrences.
HAZARDS
Indicate possible hazards.
SAFEGUARDS
Prevention of possible hazards.
Equipment
and Fluids
Pressurized
Aluminum Parts
Skin and Clothing Burns
Equipment surfaces and fluids
can become very hot during
operation.
The use of certain solvents and
chemicals can cause equipment
damage and severe personal
injury.
Do not touch hot fluid or equipment during operation.
Do not let clothing touch the equipment during
operation or immediately after the equipment is
stopped.
Let the equipment fully cool before the examination
or servicing of the component.
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene
chloride or other halogenated hydrocarbon solvents
or fluids that contain such solvents.
These solvents can cause a severe chemical
reaction and equipment rupture that results in
equipment and property damage, serious bodily
injury, or death.
EN 04. SAFETY
www.binks.com 336742 REV G (01/2025) 9 / 45
AREAS
Indicate possible
hazard occurrences.
HAZARDS
Indicate possible hazards.
SAFEGUARDS
Prevention of possible hazards.
Spray Areas Do Not Touch
The effect of paint flow rates
and formulations on the quality
of atomization can cause the
turbines to rotate at high speeds.
Do not use a rag or gloved hand against the bell
edge to stop or slow down a bell during rotation.
Do not try to clean the bell edge during rotation.
EN04. SAFETY
www.binks.com336742 REV G (01/2025) 10 / 45
If the operation of this equipment, sensors, switches, or other ancillary equipment occurs in the presence of flammable
gases and vapors, connect this equipment through intrinsic-safe or Zener barriers. Classify them as a ‘simple apparatus’
or approve them for use in these areas.
03.2 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
The IntelliSpray has an emergency stop (E-Stop) pushbutton on the main operator panel. During an emergency, all
operations for the IntelliSpray will halt when the E-Stop is engaged. The operator must disengage the E-Stop and reset
the system to recover from this state.
Observe all local or municipal safety measures and wear approved protective equipment when servicing this equipment.
Clean all spilled chemicals and materials and do all work in a clean and organized environment to prevent personal
injury and equipment damage.
NOTICE
During the initial commission of the equipment and at periodic times throughout equipment life, visually examine all
fluid fittings for leaks.
Periodically, it is necessary to visually examine all pieces of this equipment for signs of noticeable degradation due to
chemicals or other conditions in the equipment’s environment.
CAUTION
Only operate the equipment after you have read this section.
DANGER
To prevent injury or electrocution while the system is under power, do not contact, disconnect, or manipulate electrical
connections or devices. The main disconnect on the right side of the controller can be locked out. Follow the proper
Lockout–Tagout (LOTO) procedures for internal controller electrical work.
Only qualified electrical personnel can perform the work if diagnosis and troubleshooting are not possible during
working conditions.
WARNING
To prevent possible chemical spillage when personnel are not on site, air and fluid supplies for the equipment must be
disabled when the equipment idles for an extended period, such as an end-of-day shutdown.
SAFETY
Obey local or municipal regulations that require installed fire suppression for equipment operation.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 45
EN 04. DECLARATION OF CONFORMITY
EN
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
This Declaration of Conformity / Incorporation is
issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris,
France
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
EU Declaration of Conformity
Representative authorised to compile the technical
file
04. DECLARATIONS
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 45
EN04. DECLARATIONS OF CONFORMITY
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 UKCA DECLARATION OF CONFORMITY
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 45
EN EN 05. ISOCYANATE INFORMATION
05. IMPORTANT ISOCYANATE
INFORMATION
05.1 GENERAL HANDLING GUIDELINES
Isocyanates (ISO) are catalysts used in two component
materials.
Fluids with isocyanates that are sprayed or dispensed
creates potentially harmful mists, vapors, and atomized
particulates. Workers exposed to isocyanates can
develop a range of short and long-term health problems.
Read and understand the fluid manufacturer’s
warnings and Safety Data Sheet (SDS) for specific
hazards and precautions related to isocyanates.
• Use of isocyanates involves potentially hazardous
procedures. Do not spray with this equipment
unless you are trained, qualified, and have read and
understood the information in this manual and in the
fluid manufacturer’s application instructions and SDS.
• Use of incorrectly maintained or adjusted equipment
may result in unsatisfactory cured material which
can off-gas and make offensive odors. Refer to the
instruction in the manual to correctly maintain and
operate the equipment.
• To prevent inhalation of isocyanate mists, vapors
and atomized particulates, everyone in the work
area must wear applicable respiratory protection.
Always wear a correctly fitted respirator that includes
a supplied-air respirator. Refer to the instructions in
the fluid manufacturer’s SDS for correct work area
airflow.
• Avoid all skin contact with isocyanates. Everyone in
the work area must wear chemically impermeable
gloves, protective clothing, and foot cover
recommended by the fluid manufacturer and local
regulatory authorities. Follow all fluid manufacturer
recommendations, to include the discard of
contaminated clothing. Do not eat or drink after
equipment use until hands and face have been
washed.
• Hazard from exposure to isocyanates continues after
spray use. Anyone without correct personal protective
equipment must stay out of the work area during and
after the application, and for the time period specified
by the fluid manufacturer. This time period is usually a
minimum of 24 hours.
• Warn others who may enter work area of hazard
from exposure to isocyanates. Follow the
recommendations of the fluid manufacturer and local
regulatory authority.
• It is recommended to post a sign outside the work as
the one shown below:
WARNING
DO NOT ENTER UNTIL AFTER:
DO NOT ENTER DURING
SPRAY FOAM APPLICATION
OR FOR ─ HOURS AFTER
APPLICATION IS COMPLETE
TOXIC FUME HAZARD
DATE: TIME:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 45
EN EN05. ISOCYANATE INFORMATION
05.2 MATERIAL SELF IGNITION
Some materials may become self-igniting if applied too
thick. Read material manufacturer's warnings and Safety
Data Sheet
05.3 KEEP COMPONENTS A & B
SEPARATE
Prevent cross contamination of A and B materials. Cured
material in fluid lines and passages can cause serious
personal injury or equipment damage.
Never interchange the wetted parts of components A and
B.
Never use solvent on one side that is contaminated with
fluid from the other side.
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE
ISO will start to cure and form small, hard, abrasive
crystals when exposed to moisture and humidity.
These crystals become suspended in the fluid and can
cause equipment damage. Over time, a film will form on
the surface and the ISO will get thicker with increased
viscosity.
Take the following steps to prevent damage to spray gun
components due to cured ISO:
• A sealed container with a desiccant dryer in the vent,
or a nitrogen atmosphere in the empty head space of
the container must be used.
• ISO must not be stored in an open container.
• The ISO pump reservoir must be kept filled with
applicable lubricant. The lubricant creates a barrier
between the ISO and the atmosphere.
• Only ISO compatible moisture-proof hoses must be
used.
• Reclaimed solvents, which may contain moisture,
must not be used.
• Solvent containers must be closed when not in use.
• Assemble threaded parts only with the correct
lubricant.
05.5 FOAM RESINS W/245 FA BLOWING
AGENTS
Some materials may become self-igniting if applied too
thick. Read material manufacturer's warnings and Safety
Data Sheet (SDS).
05.6 CHANGING MATERIALS
Prevent equipment damage and downtime during material
changes and flushes for service or storage.
• Flush equipment multiple times to make sure it is fully
clean.
• The fluid strainers must be cleaned after all flushes.
Speak with the material manufacturer for information
on chemical compatibility.
• When there is a change between epoxies, urethanes,
or polyureas, all wetted parts must be disassembled
and cleaned, and the hoses changed.
05.7 ELECTRICAL GROUND
Examine the local electrical code and Proportioner
manual for instructions on how to correctly ground the
equipment.
Ground the spray gun through a connection to a Binks
approved grounded fluid supply hose.
ISO that has started to cure will reduce the life and
performance of all wetted parts.
EN 06. OVERVIEW
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 45
06.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Maximum Fluid Pressure
2500 psi (172 bar) with Polymer Side Seals PN 336379
3500 psi (242 bar) with Stainless Steel Side Seals PN 336381
Minimum Air Inlet Pressure 70 psi (0.48 MPa / 4.8 bar)
Maximum Air Inlet Pressure 130 psi (0.9 MPa / 9 bar)
Air Flow Range See Fluid Flow Chart Section 06.3
Maximum Fluid Temperature 200°F (94° C)
Air Inlet Size 1/4 NPT Quick Disconnect Nipple
A Component (ISO) Inlet Size 5 JIC; 1/2-20 UNF
B Component (Resin) Inlet Size 6 JIC; 9/16-18 UNF
Sound Pressure 80.3 dB(A) D-02 Combination at 100 psi (6.9 bar)
Sound Power 88.7 dB(A) D-02 Combination at 100 psi (6.9 bar)
Dimensions 7.9 x 8.3 x 3.4 in (201 x 211 x 86mm)
Weight (with Manifold) 3.1 lb (1.4 kg)
Weight (without manifold) 2.4 lb (1.1 kg)
Wetted parts Stainless Steel, Coated Aluminum, Plated Steel, Chemically Resistant
Plastic, Chemically Resistant O-Rings
06. ST1™ SPRAY FOAM GUN
OVERVIEW
06.2 AIR FLOW RATE DATA - SCFM (SLPM)
Inlet Air
Pressure (PSI)
Mix Chamber / Tip Combination
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
EN06. OVERVIEW
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 45
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES
The following chart shows typical flow rates (in GPM) for standard combinations of ST1 mix chambers and tips
(E.g. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Sprayers can use other combinations of chambers and tips to achieve
intermediate results (e.g. D-15 will produce curved roughly between C-15 and D-02 results).
Output in LB/MIN is roughly equal to GPM X 10 (e.g. 2.5 GPM = 25 LB/MIN).
The dynamic pressure shown in the chart is measured at the end of the heated hose, not at the proportioner. Dynamic
pressure at the proportioner would be higher by 1-2 psi/foot of hose (depending on flow rate and fluid viscosity).
Material used in this test was Carlisle SealTite Pro Closed Cell sprayed at 120°F on both A and B sides. Actual output is
highly dependent on fluid viscosity.
The table shows typical pattern sizes for various tips at a distance of 24 from the substrate surface.
Fl
ow
R
at
e
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Flow Rates: Standard Combinations B through F
Dynamic Pressure at Spray Gun (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
PATTERN WIDTH @ 24 FROM SUBSTRATE
MIX TIP WIDTH (IN)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
EN 06. OVERVIEW
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 45
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A A-SIDE SHUT OFF VALVE
B B-SIDE SHUT OFF VALVE
C FLUID MANIFOLD
D A-SIDE FLUID INLET SWIVEL
E B-SIDE FLUID INLET SWIVEL
F SPRAY GUN HEAD
G A-SIDE SIDE SEAL ASSEMBLY
H B-SIDE SIDE SEAL ASSEMBLY
I A-SIDE CHECK VALVE
J B-SIDE CHECK VALVE
K GREASE FITTING
L MANIFOLD SCREW
M GUN HANDLE
N CHECK VALVE (AIR)
O QUICK DISCONNECT COUPLER
P AIR HOSE (18 IN)
Q BALL VALVE (AIR)
R SPACE
S STRAP CLIP
T STRAP STUD
U STRAP
V SAFETY STOP KNOB
W END CAP
EN06. OVERVIEW
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 45
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK
To engage piston safety lock: push knob in and turn
clockwise. If engaged, spray gun will not actuate.
To disengage piston safety lock: push knob in and turn
counterclockwise until it pops out. There will be a gap
between the knob and the spray gun body.
06.6 LOSS OF AIR PRESSURE
WARNING
In the event of loss of air pressure, spray gun will
continue to spray. To shut off spray gun, engage the
safety stop/lock and/or close both shut off valves
WARNING
A damaged o-ring in the air valve can cause the gun to
keep spraying.
SHUT OFF THE AIR IMMEDIATELY!
Then engage safety stop. Push the knob in and turn
clockwise. Shut off manual valves.
Push in knob and
turn clockwise to
lock and stop fluid.
Turn counterclockwise
to close shut-off valves
A and B
B A
WARNING
The spray gun is equipped with a safety stop/lock.
Always engage safety stop/lock when not spraying to
prevent accidental triggering
EN 06. OVERVIEW
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 45
06.7 GETTING STARTED, SET-UP
1. Close A-side and B- Side shut off valves on the fluid
manifold.
2. Connect A (ISO) and B (Resin) hoses to the fluid
manifold.
3. Engage the safety stop/lock on the gun.
4. Connect the fluid manifold (with the A and B hoses) to
the spray gun. Connect the ball valve to 18 Air hose
and connect the main air to the ball valve. Use the
quick disconnect coupler to connect air to the spray
gun.
5. Turn on air and open ball valve (air). Air should now
flow through the mix tip when the gun is not triggered.
6. Keep the shutoff valve closed. Disengage the safety
stop/lock and trigger the spray gun. The piston will
actuate. Observe the mix tip position. When triggered,
the mix tip should come about flush with the front of
the gun, and airflow should stop.
7. Apply a layer of lubricant over the front of the gun to
prevent overspray.
Not Triggered Triggered—mix tip comes
flush with front.
B A
A
ISO
B RESIN
AIR QUICK
DISCONNECT
A ISO
18 AIR HOSE
AIR
BALL
VALVE
B
RESIN
EN06. OVERVIEW
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 45
8. Press the safety stop/lock in and turn clockwise to
lock the gun.
9. Turn on the proportioner. Follow all manufacturer's
instructions for starting the proportioner.
10. Using a 5/16 nut driver turning counterclockwise,
fully open the B (resin) shut-off valve. Then open the
A (ISO) shut-off valve.
11. Turn the safety stop/lock counterclockwise to
disengage the safety.
12. Test spray onto cardboard or plastic, adjust
temperature and pressure settings to achieve desired
results.
13. When pressure and temperature is set, and the foam
is satisfactory, the gun is ready to spray.
B A
CAUTION
Air supply is required for gun actuation. Do not
disconnect gun air supply until fluid pressure is relieved
EN 06. OVERVIEW
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 45
06.8 PRESSURE RELIEF AND SHUT DOWN
1. Press in and turn clockwise to engage the safety
stop/lock.
2. Using a 5/16 nut driver and turn clockwise to shut off
the A and B valves.
3. Push in and turn counterclockwise to disengage
safety stop/lock.
4. Trigger the gun onto cardboard or into a waste
container to relieve pressure.
5. Press in and turn clockwise to engage the safety
stop/lock.
WARNING
Relieve pressure before cleaning or repairing gun.
WARNING
Fluid in the hose and proportioner is still under pressure,
Follow the Pressure Relief Procedure in the proportioner
manual.
To relieve pressure in the hose after the gun is removed,
place the fluid manifold over containers, facing away
from you. Very carefully open the shut-off valves. Be
aware that the fluid will spray sideways from the fluid
ports when under pressure. OPEN SLOWLY.
CAUTION
Air supply is required for gun actuation. Do not disconnect gun
air supply until fluid pressure is relieved.
B A
EN06. OVERVIEW
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 45
06.9 REPOSITION HOSES (OPTIONAL)
The fluid and air hoses normally point to the rear of the
ST1™ gun. They may be repositioned to point down
using the Bottom Air Inlet Kit (PN: 336409).
1. Disconnect fluid hoses from the fluid manifold.
2. Follow the pressure relief procedure in section 06.8.
Shut off proportioner and relieve system pressure.
3. Disconnect air and remove fluid manifold.
4. Remove swivels and plugs from the fluid manifold.
Note that A-side swivel is smaller than B-side swivel.
5. Apply thread sealant to plugs removed in step 4
and reinstall as shown. Use the elbows from the
Bottom Air Inlet Kit (PN: 336409) and install into the
fluid manifold as shown. Install the swivels into the
elbows. Make sure that the smaller swivel is on the
A Side. Reattach the A and B hoses making sure
that all A components are on their correct side and B
components are on their correct side.
6. Remove the stud from the bottom of the gun and
install the bottom air inlet fitting.
7. Remove quick disconnect stem from the rear air inlet
and install a 1/4 NPT plug into the rear air inlet.
8. Install the Quick Disconnect stem into the bottom air
inlet fitting.
9. Attach the fluid manifold and reconnect air.
CAUTION
To prevent cross contamination of wetted parts, do
not interchange A component (ISO) and B component
(RESIN) parts
B
A
Remove swivels
Remove plugs
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 45
07. MAINTENANCE
Before a job — Apply a release agent or light coat of
lubricant to the outside of the gun prior to spraying to
make cleaning easier.
As needed:
• Clean outside of gun with a compatible solvent.
• Use N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynaloy®-brand
Dynasolve (CU-6, SB Veraflex-brand Dzolv®), or
equivalent to soften cured material.
NOTE: The cleaning solvent is not recommended for
flushing.
• Clean the mix tip. Use correct drill bit.
Soak in recommended solvent to soften cured
material.
NOTE: The drill bit may be dipped in solvent to aid in
cleaning.
• Clean the mix chamber. Follow pressure relief
procedure in section 06.8. After pressure is
relieved, remove mix chamber from gun. Soak in
recommended solvent to soften cured
material. Use correct drill bit to clean impingement
ports.
• Clean the muffler — Soak in recommended solvent.
• Clean fluid manifold — Keep sealing faces clean
when manifold is removed from gun. Soak in
recommended solvent. Do not scratch or damage the
sealing faces. Apply a film of grease to the manifold
port openings.
07.1 TOOLS
336407 5/16 NUT DRIVER
Many components can be easily tightened or removed
with a 5/16 nut driver including:
• Mix Tip
• Side seals
• Manifold Screw
• Manual Shut-off Valves
• Trigger Screw
336403 PIN VISE
The pin vise inserts are reversible and can be used with a
variety of drill bits.
336404 GREASE GUN
336406 3oz GREASE CARTRIDGE
Assemble the grease gun as shown. Install the 3 oz
cartridge of grease—remove the cap and install open end
downward. Remove foil from the top end.
336740 O-RING INSTALLATION TOOL
Use this tool to avoid damaging o-rings installed on Valve
Stem and Rod & Piston Assembly.
Port
openings
Reversible
inserts
Remove foil from
this end of tube.
Grease Tube
Remove cap from
grease tube and install
this end downward.
Apply grease thru grease
fitting on head.
Step 1
Step 2
Step 3
Step 4
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 45
07.2 MIX TIP MAINTENANCE
07.2.1 CLEANING MIX TIP IN PLACE
• Install the correct drill bit in the pin vise. Use the table
below to determine the correct drill bit.
• Dip the drill bit in solvent to aid in cleaning.
• Carefully insert the drill bit into the mix tip. Use in/out
and rotational motions to keep the drill bit straight and
clean.
07.2.2 REMOVE MIX TIP FOR CLEANING
• Remove the mix tip with a 5/16 Nut Driver.
• Soak mix tip in cleaning solvent to soften hardened
material.
• Install correct drill bit in pin vise. Carefully insert drill
bit into mix tip. Keep drill bit straight and clean using
in/out and rotational motions.
07.2.3 CHANGING MIX TIP
To easily change the pattern size and flow rate, the user
can change the size of the mix tip. Use the following
procedure to change mix tips:
1. Unscrew and remove mix tip using a 5/16 nut driver.
2. Install the new mix tip with a 5/16 nut driver, tighten
securely.
WARNING
Be sure that Safety Stop is engaged and manual
shut-off valves are closed before changed mix chamber or mix
tip components.
MIX TIP AND DRILL BIT SIZES
Mix Tip Part No.
(Drill Bit Included) Tip Size Drill Size, in (mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 45
07.3 MIX CHAMBER MAINTENANCE
Use the following procedure to remove and clean the mix
chamber:
1. Follow the pressure relief procedure in section 06.8.
2. After shutting off manual valves, remove gun from
manifold. (Manifold to remain attached to the hose.)
3. Flush gun with a compatible solvent following flush
procedure in section 07.4.
4. Unscrew and remove mix tip with a 5/16 nut driver.
5. Loosen the A and B side seal cartridges (items G and
H in section 06.4) so that the mix chamber can easily
side out when the head is removed from the handle.
6. NOTE: If necessary, fully remove the side seal
cartridges and inspect the side seals. Replace side
seals if worn.
7. Use 5/16 Nut Driver to remove the head assembly
from the gun handle.
8. Clean the mix chamber’s impingement ports with
the appropriate drill bit. See the table on this page to
determine correct drill bit size.
9. Soften hardened material by soaking mix chamber in
a cleaning solvent. Then use drill bit.
10. Install the cleaned mix chamber, or install a new mix
chamber. Couple the ball end to the piston rod.
11. Slide the head over the mix chamber and tighten the
screw.
12. Tighten the side seal cartridges securely.
WARNING
Be sure that Safety Stop is engaged and manual shut-off
valves are closed before changing mix chamber or mix
tip components.
CAUTION
To prevent cross contamination of wetted parts, do
not interchange A component (ISO) and B component
(RESIN) parts.
MIX CHAMBER AND DRILL BIT SIZES
Mix Chamber Part No.
(Drill Bit Included) Size Drill Size, in (mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
NOTICE
Do not mix the side seal cartridges.
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 45
07.4 GUN FLUSHING PROCEDURE
Use the Flush Manifold Kit (PN 336436) and the following
procedures to flush the spray gun.
Assemble the flush manifold.
• Apply PTFE tape to the male threads of a 1/4 NPT
plug and a fitting that will accept the solvent flush
line, (a male Quick Disconnect stem is shown for
reference) and tighten securely into the manifold
block.
Flushing the spray gun:
1. Follow the pressure relief procedure in section 06.8.
2. Ensure that safety stop is in the locked position and
the manual valves are closed shut.
3. Turn off air supply to the gun.
4. Remove the fluid manifold from the gun.
5. Install the flush manifold onto the gun. The flush
manifold can be attached in either direction.
6. Connect flushing solvent source to flush manifold.
Use a suitable flushing solvent.
7. When ready to flush, open air valve and turn the
safety stop knob to the unlocked position.
8. Point gun into a suitable waste container and trigger
gun.
9. When flushing is complete, turn the safety stop knob
to the locked position.
10. Close the air valve.
11. Remove the flush manifold from the gun.
12. Before reinstalling fluid manifold to spray gun, apply
grease to the check valve face o-rings and the top
sealing faces of the fluid manifold, and reassemble
the gun to the manifold.
13. Apply one shot of fresh grease to the
gun through the grease fitting.
NOTICE
If necessary, fully remove the side seal cartridges and inspect
the side seals. Replace side seals if worn.
Apply PTFE tape to male threads
Included with 336436
Flush Manifold
Use fitting that works
with your equipment
Apply grease
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 45
07.5 HEAD ASSEMBLY SERVICING
Use the following procedure to service the spray gun
head assembly:
1. Relieve pressure from the spray gun. Use the
procedure in section 06.8.
2. Ensure the safety stop is in the locked position and
the manual shut off valves on the fluid manifold are
closed.
3. Use a 5/16 nut driver to loosen the A and B side seal
cartridges so the mix chamber can easily slide out
when the head is removed from the handle.
4. Use a 5/16 nut driver to loosen the retaining screw
and remove the head from the handle.
07.5.1 SIDE SEAL SERVICING
1. Use a 5/16 nut driver to remove the side seals from
the gun head.
2. Inspect the side seal o-rings (items 16 and 53) for
wear, replace if damaged.
3. Soak components in compatible solvent to soften
dried/hardened material.
4. Before reassembly, ensure that the spring (item 52) is
installed in the housing (item 51) before installing the
side seal (items 8/9).
5. Apply grease to the side seal, o-rings, and housing
threads.
6. Reinstall side seal assembly into the correct (A/B)
port and tighten securely.
07.5.2 CHECK VALVE SERVICING
1. Use a flat tipped screw driver and carefully pry the
check valves (items 10 and 11 in section 7.11) from
the bottom of the head assembly.
2. Inspect o-rings (items 16 and 55) for wear. Replace if
damaged.
3. Clean/replace filter screen if clogged.
4. Ensure that dried material is not inhibiting the
ball (item 57) or spring (item 58). Soak valve or
components in compatible solvent to soften dried/
hardened material.
5. Use a flat tip screw driver to remove the spring
retainer (item 59), and obtain access to the ball and
spring.
6. Install cleaned/new ball and spring and tighten
retainer until it stops flush with top of valve housing.
7. Apply grease to the o-rings and reinstall check valves
into correct ports (A/B) on the spray gun head.
51
WARNING
Relieve pressure before cleaning or repairing the gun.
WARNING
Be sure that Safety Stop is engaged and manual shut-off
valves are closed before changing mix chamber or mix
tip components.
CAUTION
To prevent cross contamination of wetted parts, do
not interchange A component (ISO) and B component
(RESIN) parts.
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 45
07.6 FLUID MANIFOLD ASSEMBLY
SERVICING
Use the following procedure to remove and service the
fluid manifold assembly:
1. Relieve pressure from the spray gun. Use the
procedure in section 06.8.
2. Ensure the safety stop is in the locked position and
the manual shut off valves on the fluid manifold are
closed.
3. Flushing the gun is recommended before performing
maintenance. Follow the gun flush procedure in
section 07.4.
4. Remove manifold assembly from the spray gun using
a 5/16 nut driver.
5. Remove manifold assembly from hose. Plug and/ or
arrange hoses to prevent A and B chemicals from
running out of end of hose.
6. Inspect hose swivels (items 24 and 25), manual
valves (item 22), plugs (item 23) and manifold screw
(item 15) for damage. Clean or replace as needed.
7. Inspect manifold. Soak in compatible solvent to soften
dried/hardened material. Wipe away any softened
material. Use a stiff brush if necessary but do not
scratch/damage the top mating surfaces.
8. If removing the manual valves, use a 5/16 nut driver
and turn counterclockwise to open the valve fully,
then use a wrench on the larger flats to remove valve
from the manifold.
9. If removed, reinstall the manual valves into the
manifold. Ensure that the valve is fully open and the
ball tip is against the valve body (see below). Torque
the larger hex to 23-26 ft-lbs.
10. After manual valves are installed, use a 5/16 nut and
turn clockwise to fully close valve.
11. If removed, install swivel fittings. Apply PTFE tape to
threads and tighten securely.
12. If removed, apply PTFE tape to the pipe plugs (item
23) and install into side ports. Tighten securely. (See
section 06.9 for alternate positioning of hose fittings
and plugs)
13. Before reinstalling manifold onto spray gun, ensure
manual valves are fully closed. Apply a thin layer
of grease to the manifold ports and mating surface
around the ports.
WARNING
Relieve pressure before cleaning or repairing the gun.
WARNING
Be sure that Safety Stop is engaged and manual shut-off
valves are closed before changing mix chamber or mix
tip components.
NOTICE
Take care not to damage mating surfaces.
CAUTION
To prevent cross contamination of wetted parts, do
not interchange A component (ISO) and B component
(RESIN) parts.
NOTICE
The smaller fitting (item 24 / JIC 5) is installed on the A side.
The fluid manifold has a raised A over the A swivel fitting
port. The larger fitting (item 25 / JIC 6) is installed in the
unmarked port.
15
21
22
23
24
25
Do not scratch/
damage mating
surfaces
Apply grease
to ports/area
around ports
Ball Tip
Valve Body
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 45
07.7 SAFETY STOP ASSEMBLY
SERVICING
Use the following procedure to remove and service the
safety stop assembly.
1. Relieve pressure from the spray gun. Use the
procedure in section 06.8.
2. Ensure the safety stop is in the locked position and
the manual shut off valves on the fluid manifold are
closed.
3. Flushing the gun is recommended before performing
maintenance. Follow the gun flush procedure in
section 07.4.
4. Remove manifold assembly from the spray gun using
a 5/16 nut driver.
5. Unscrew the safety stop assembly from the rear of
the gun handle.
6. Inspect the end cap o-ring (item 31) for damage.
Replace if damaged.
7. To inspect and replace the knob stem o-ring (item
33), the lock-arm (item 29) must be removed.
8. Position the lock-arm in one of its slots. Place a cloth
around the knob (to prevent damage) and grip with
channel locks (or pliers). Unscrew the knob from
the lock-arm. If the threads won’t break free, heat
threads briefly to soften the retaining compound.
9. Pull the stem from the end cap and remove the
existing o-ring.
10. Clean the threads of the stem and lock arm. Soak
in acetone to dissolve the retaining compound. Use
wire brush and/or a pick-type tool to clean.
11. Install new o-ring (item 33)
12. Lubricate o-ring (item 33) and knob stem (item 34).
13. Install spring (item 32) over stem and insert the stem
through the end cap (item 31).
14. Inspect lock arm (item 29), replace if damaged.
15. Apply thread retaining compound to the threads of the
knob stem (item 34) and the lock-arm (item 29).
16. Hold the lock-arm into one of its slots and thread
the knob stem into the lock-arm. Make sure that the
lock-arm shoulders tight against the stem.
17. Wipe off excess retaining compound.
18. Allow the thread retaining compound to cure over
night.
19. Apply grease to the end cap (24) threads and the end
cap o-ring (29) and thread the safety stop assembly
to the spray gun. WARNING
Relieve pressure before cleaning or repairing the gun.
29
30
31
32
33
34
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 45
07.8 HANDLE ASSEMBLY SERVICE
Certain assemblies must be removed to service the gun
handle assembly. Refer to the following sections for those
procedures:
• 07.5 Gun Head Assembly Servicing
• 07.6 Fluid Manifold Assembly Servicing
• 07.7 Safety Stop Assembly Servicing
Inspect the following components of the gun head
assembly for damage and wear:
• Gun handle (item 1)
• Check for damage around sealing surfaces and
threads.
• Shaft guide (item 12) and o-ring (item 13)
• Inspect shaft guide for damage and wear.
Replace if necessary. Apply grease to new shaft
guide.
• Inspect o-ring for damage. Replace if necessary.
Apply grease to new o-ring.
• Air check valve assembly (item 7)
• Inspect for damage and correct operation.
• If check valve needs to be replaced, remove from
assembly using flat tip screw driver. Apply grease
to threads and o-ring of replacement check valve.
• Trigger assembly (items 26-28)
• Trigger assembly can be removed and installed
using 5/16 nut driver.
• See images to right for installation of trigger
assembly.
• Air muffler (item 40)
• Inspect air muffler for damage and clogs.
Remove from handle using flat tip screw driver for
cleaning or replacement.
WARNING
Relieve pressure before cleaning or repairing the gun.
1 7
12
13
26
27
28
40
Note: Hex
cut out
Align hex on
trigger stud with
hex cut out
Thread trigger
screw into trigger
stud. Tighten
securely with
5/16 nut driver
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 45
07.8.1 HANDLE AND HEAD DRILL BIT KIT
(336439)
The Handle and Head Drill Bit Kit (PN 336439) is a kit
containing different drill bits and intended for cleaning out
the different ports and passages of the ST1™ spray gun
handle.
Use the table below and images to the right to determine
the correct drill bit needed to clean out the different ports
and passages of the gun.
Use N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynaloy®-brand
Dynasolve (CU-6, SB Veraflex-brand Dzolv®, or
equivalent) to soften cured material.
WARNING
Relieve pressure cleaning before cleaning or repairing gun.
NOTICE
Do not drill into metal during clean-out operation
CAUTION
These solvents are not to be used for flushing.
Ref
No. Description Drill Size
1 FLUID TRANSFER No. 36(.1065)
2 PURGE AIR No. 36(.1065)
3 PISTON AIR No. 36(.1065)
4 AIR VALVE BORE T(.358)
5 EXHAUST PORT (LG DIA.) Q(.332)
5A EXHAUST PORT (SM DIA.) No. 31(.120)
6 OPTIONAL AIR INLET (LG DIA.) I(.272)
6A OPTIONAL AIR INLET (SM DIA.) No. 31(.120)
7 GREASE CHANNELS No. 58(.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Note: Drill will not
pass fully through.
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 45
07.9 PISTON AND AIR VALVE ASSEMBLY
SERVICE
To service the piston and air valve assembly, use the
following procedure:
1. Relieve pressure from the spray gun. Use the
procedure in section 06.8.
2. Ensure the safety stop is in the locked position and
the manual shut off valves on the fluid manifold are
closed.
3. Flushing the gun is recommended before performing
maintenance. Follow the gun flush procedure in
section 07.4.
4. Close ball valve on air supply line and disconnect air
line from gun.
To remove the piston assembly from the gun:
5. Remove the head assembly. Follow the procedure in
section 07.5.
6. Remove the safety stop assembly. Follow the
procedure in section 07.7.
7. Push on piston end that is protruding from through
the shaft guide until piston assembly comes free out
the back of the gun.
8. Inspect the piston assembly rod, piston, and o-ring
for wear and damage. Replace o-ring and/or piston
assembly if damaged.
9. Apply grease to piston rod and piston o-ring, carefully
insert rod through guide with mix chamber notch
facing up. Firmly press piston into place.
To remove the air valve assembly:
10. Use a wrench on the flats of the quick disconnect
base and turn counterclockwise to remove the air
valve assembly.
11. Remove quick disconnect, spring, and valve stem
assembly from gun handle.
12. Inspect valve stem and o-rings for damage and wear.
Replace if damaged. Use o-ring installation tool (PN
336740) to avoid damaging o-rings during installation.
13. Apply a thin layer of grease to the air valve stem.
14. Carefully install air valve stem into gun handle. Nose
of valve stem should protrude through the front of the
handle.
15. Install spring into recess in back of valve stem. Install
the quick disconnect into the back of gun.
16. Torque quick disconnect to 90-95 in-lbs.
WARNING
Relieve pressure before cleaning or repairing the gun.
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 45
07.10 STRAP INSTALLATION
The ST1™ can be configured for either left or right
handed use.
Thread the strap through the swiveling clip at the base of
the gun, then through the left or right slots at the top of
the grip so the BINKS logo is facing outward.
Insert strap
from the
bottom
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 45
This page intentionally left blank.
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 45
1
07.11 SPRAY FOAM GUN COMPONENTS
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53
54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
NOTICE
ST1 Spray Guns are normally shipped with polymer side
seals (item 54) which are recommended for pressures
up to 2500 psi. Stainless steel side seals are available
for operating pressures up to 3500 psi. See parts table
07.11.1 for part numbers.
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 45
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
ITEM # PART # DESCRIPTION QTY
1 336352 GUN HANDLE 1
2 336426 FRONT END ASSEMBLY (INCL. 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 FLUID MANIFOLD ASSEMBLY (INCL. 15, 21-25) 1
4 336429 SAFETY STOP ASSEMBLY (INCL. 29-34) 1
5 336370 ROD AND PISTON ASSEMBLY (INCL. 35-36) 1
6 336366 VALVE STEM ASSEMBLY (INCL. O-RINGS) 1
7 336394 CHECK VALVE ASSEMBLY, AIR (INCL. 16, 61-64) 1
8
336375 SIDE SEAL CARTRIDGE, A-SIDE, POLY (INCL. 16, 51-53)
1
336430 SIDE SEAL CARTRIDGE, A-SIDE, SS (INCL. 16, 51-53
9
336376 SIDE SEAL CARTRIDGE, B-SIDE, POLY (INCL. 16, 51-53)
1
336431 SIDE SEAL CARTRIDGE, B-SIDE, SS (INCL. 16, 51-53)
10 336360 CHECK VALVE ASSEMBLY, A-SIDE (INCL. 16, 55-60) 1
11 336361 CHECK VALVE ASSEMBLY, B-SIDE (16, 55-60) 1
12 336359 SHAFT GUIDE, DELRIN 1
13 336417 O-RING, HEAD/HANDLE JUNCTION, 2 PK 1
14 336353 GUN HEAD 1
15 336356 MANIFOLD SCREW, 2PK 2
16 336415 O-RING, GUIDE AND HOUSING, 10 PK 8
17 336437 GUIDE ASSEMBLY (INCL. 16) 1
18 SEE TABLE 07.12.2 MIX CHAMBER 1
19 SEE TABLE 07.12.3 MIX TIP 1
20 336738 GREASE FITTING 1
21 336355 FLUID MANIFOLD 1
22 336372 FLUID MANIFOLD VALVE ASSEMBLY 2
23 336335 PIPE PLUG, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 SWIVEL ADAPTER, A-SIDE 1
25 336358 SWIVEL ADAPTER, B-SIDE 1
26 336364 TRIGGER STUD 1
27 336365 TRIGGER SCREW 1
28 336363 TRIGGER 1
29 336736 LOCK ARM 1
30 336420 O-RING, END CAP, 2PK 1
31 336373 END CAP 1
32 336735 SPRING 1
33 336413 O-RING, SAFETY STOP, 2PK 1
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 45
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
ITEM # PART # DESCRIPTION QTY
34 336737 SAFETY STOP KNOB 1
35 336419 O-RING, AIR PISTON, 2PK 1
36 336412 O-RING, AIR VALVE/PISTON ROD, 10PK 4
37 336367 SPRING 1
38 336395 QUICK DISCONNECT BASE 1
39 336396 QUICK DISCONNECT STEM 1
40 336374 MUFFLER 1
41 336400 SPACER 1
42 336399 GUN CLIP 1
43 336401 STUD 1
44 336398 STRAP 1
45 336436 FLUSH MANIFOLD ASSEMBLY (INCL. 15, 46-47) 1
46 336433 FLUSH MANIFOLD 1
47 336336 PIPE PLUG, 1/4 NPT SS 2
48 336397 QUICK DISCONNECT AIR LINE COUPLER 1
49 336643 HOSE ASSEMBLY 1
50 336408 BALL VALVE 1
51
336377 SIDE SEAL CARTRIDGE HOUSING A 1
340564 SIDE SEAL CARTRIDGE HOUSING B 1
52 336378 SPRING, SIDE SEAL 1
53 336414 O-RING, SIDE SEAL, 10PK 1
54
336379 SIDE SEAL, POLY, 2PK W/ O-RINGS
2
336381 SIDE SEAL, POLY, 50PK W/ O-RINGS
336410 SIDE SEAL, SS, 2PK W/ O-RINGS
336411 SIDE SEAL, SS, 50PK W/O-RINGS
55 336418 O-RING, CHECK VALVE FACE, 10PK 2
56 NA CHECK VALVE HOUSING 2
57 336427 BALL, CHECK VALVE, 10PK 2
58 336362 SPRING, CHECK VALVE 2
59 NA SPRING RETAINER 2
60
336422 SCREEN, 40 MESH, 10PK
2
336423 SCREEN, 60 MESH, 10PK
61 NA SPRING STOP 1
62 NA SPRING 1
63 NA BALL 1
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 45
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
ITEM # PART # DESCRIPTION QTY
64 NA HOUSING 1
65 336428 AIR VALVE REPAIR KIT (INCL 10, 61-63) 1
07.12 MIX CHAMBERS AND MIX TIPS
The following tables contain information on the standard
mix chambers (18) and mix tips (19), as well as extension
mix tips, hardened mix tips, pour tips, and variable ratio
mix chamber/mix tip. See chapters 07.2 and 07.3 for mix
chamber and mix tip maintenance instructions.
Mix Tip
Mix
Chamber
07.12.1 STANDARD MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) COMBINATIONS (INCL. DRILL BIT)
PART NUMBER MIX CHAMBER MIX TIP EQUIVALENT
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 INDIVIDUAL MIX CHAMBERS (INCL. DRILL BIT)
PART NUMBER MIX CHAMBER DRILL BIT #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 INDIVIDUAL MIX TIPS (INCL. DRILL BIT)
PART NUMBER MIX TIP EQUIVALENT
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 45
07.12.4 EXTENSION MIX TIPS (INCL. DRILL BIT)
PART NUMBER SIZE ADDED LENGTH
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 HARDENED MIX TIPS (INCL. DRILL BIT)
PART NUMBER SIZE EQUIVALENT
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 POUR TIPS (INCL. DRILL BIT)
PART NUMBER SIZE EQUIVALENT
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (INCL. DRILL BIT)*
PART NUMBER MIX CHAMBER SIZE MIX TIP SIZE DRILL BITS NO.
336750 D/A CHAMBER RATIO (1:0.36) 02 49, 50, 55, 68
336751 D/B CHAMBER RATIO (1:0.66) 02 45, 50, 55, 58
336752 E/B CHAMBER RATIO (1:0.50) 03 40, 44, 53, 55
336753 E/D CHAMBER RATIO (1:0.77) 03 41, 42, 50, 58
336754 F/B CHAMBER RATIO (1: 0.36) 04 41, 42, 50, 58
336755 F/E CHAMBER RATIO (1:0.72) 04 33, 42, 50, 53
* IS30 and IS40 Variable Ratio software key is required to
operate in variable ratio mode.
See IntelliSpray™ IS30 user manual 347492 and IS40
user manual 341162 for more information.
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 45
07.13 SPARE PARTS AND ACCESSORIES
The following tables contain various spare parts and
accessories for the ST1 spray gun.
If an item number is listed it refers to the illustration in
section 07.11.
07.13.1 O-RING QUANTITY PACKS
PART # ITEM # DESCRIPTION QTY
336412 36 AIR VALVE, PISTON ROD O-RING 10
336413 33 SAFETY STOP O-RING 2
336414 53 SIDE SEAL O-RINGS 10
336415 16 GUIDE & HOUSING O-RING, MIX CHAMBER GUIDE, SIDE SEAL, AIR & FLUID CHECK
VALVE O-RINGS 10
336417 13 HEAD & HANDLE JUNCTION O-RING 2
336418 55 CHECK VALVE FACE O-RING 10
336419 35 AIR PISTON O-RING 2
336420 30 END CAP O-RING 2
336416 NA WETTED PARTS O-RING KIT (SEE TABLE 07.7.2 FOR INCLUDED PARTS) KIT
336421 NA COMPLETE O-RING KIT (SEE TABLE 07.7.3 FOR INCLUDED PARTS) KIT
07.13.2 WETTED PARTS O-RING KIT 336416
ITEM # DESCRIPTION QTY
53 SIDE SEAL O-RINGS 2
16 GUIDE & HOUSING O-RING, MIX CHAMBER GUIDE, SIDE SEAL, AIR & FLUID CHECK VALVE
O-RINGS 7
55 CHECK VALVE FACE O-RING 2
07.13.3 COMPLETE O-RING KIT 336421
ITEM # DESCRIPTION QTY
36 AIR VALVE, PISTON ROD O-RING 4
33 SAFETY STOP O-RING 1
53 SIDE SEAL O-RINGS 2
16 GUIDE & HOUSING O-RING, MIX CHAMBER GUIDE, SIDE SEAL, AIR & FLUID CHECK VALVE
O-RINGS 8
13 HEAD & HANDLE JUNCTION O-RING 1
55 CHECK VALVE FACE O-RING 2
35 AIR PISTON O-RING 1
30 END CAP O-RING 1
EN 07. MAINTENANCE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 45
07.13.4 MIX CHAMBER CLEAN-OUT DRILL BITS
PART # DESCRIPTION SIZE QTY
336464 NO. 68 DRILL (.031) A 6
336465 NO. 58 DRILL (.042) B 6
663466 NO. 56 DRILL (.0465) C 6
336467 NO. 55 DRILL (.052) D 6
336468 NO. 53 DRILL (.0595) E 6
336470 NO. 50 DRILL (.070) F 6
07.13.5 MIX TIP CLEAN-OUT DRILL BITS
PART # DESCRIPTION SIZE QTY
336467 NO. 55 DRILL (.052) 00 6
336468 NO. 53 DRILL (.0595) 01 6
336469 NO. 52 DRILL (.070) 15 6
336470 NO. 50 DRILL (.070) 02 6
336471 NO. 44 DRILL (.086) 03 6
336472 NO. 42 DRILL (.0935) 04 6
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS
PART # DESCRIPTION
336402 QUICK DISCONNECT BASE BOTTOM INLET
336403 PIN VISE, DOUBLE ENDED
336404 GREASE GUN, PLEWS 30-100
336405 3 OZ GREASE CARTRIDGE, 4PK
336406 3 OZ GREASE CARTRIDGE
336407 5/16 NUT DRIVER
336409 BOTTOM AIR INLET KIT
336424 COMPLETE GUN SPARES KIT
336428 REPAIR KIT, AIR CHECK VALVE
336439 DRILL BIT KIT, HANDLE AND HEAD
336740 TOOL, O-RING INSTALLATION
336642 GUN CLEANING KIT
347411 COVER, ST1 SPRAY GUN
347541 AIR HOSE FITTING REPAIR KIT - M/F
347672 ST1 ESSENTIALS PARTS KIT
EN07. MAINTENANCE
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 45
This page intentionally left blank.
EN 08. TROUBLESHOOTING
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 45
08. TROUBLESHOOTING
The following table contains information on troubleshooting the ST1™ Spray Foam Gun. It lists possible issues a user
may experience, the probable cause(s), and the solution(s).
Check all possible problems and causes before disassembling the spray gun.
CAUTION
To prevent cross contamination of wetted parts, do not interchange A component (ISO) and B component (RESIN)
parts.
WARNING
Be sure that the Safety stop is engaged and the manual shut-off valves are closed before performing maintenance.
WARNING
Relieve pressure before cleaning or repairing the spray gun.
TROUBLE SHOOTING PROCEDURES
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Gun does not fully actuate when
triggered
Safety lock engaged Disengage safety lock
Plugged muffler Clean
Damaged air valve o-rings Replace
Fluid does not spray when gun is
fully actuated
Closed fluid shut off valves Open
Plugged impingement ports Clean
Plugged check valves Clean valves and/or replace screens
Gun actuates slowly
Plugged muffler Clean
Damaged piston o-rings Replace
Dirty air valve or damaged o-rings Clean air valve or replace o-rings
Gun delays, then actuates
abruptly Cured material around side seals Inspect side seals and mix chamber for
scratches. Clean or replace if required.
Gun does not stop spraying when
trigger is released Damaged valve stem o-ring Replace o-rings
Loss of round pattern Dirty mix tip Clean
Pressure imbalance
Plugged impingement ports Clean
Plugged check valves Clean
Viscosities not equal Adjust temperature to compensate
Dirty filter screens Clean
A and/or B fluid in gun air section
Damaged side seals Replace
Damaged mix chamber Replace
Damaged side seal o-rings Replace
EN08. TROUBLESHOOTING
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 45
TROUBLE SHOOTING PROCEDURES
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Fluid mist from mix chamber or air
cap
Damaged side seals Replace
Damaged side seal o-rings Replace
Damaged mix chamber Replace
Excessive overspray
Fluid pressure too high Reduce
Incorrect size mix chamber and/or
mix tip for job
Select appropriate mix chamber and tip.
Adjust the pressure and temperature
accordingly
Rapid buildup of material on mix
tip
Too little purge air Increase
Mix tip not fully tightened Tighten
Damaged mix chamber Replace
Damaged/Missing fluid handle/head
o-ring Replace
Damaged guide o-ring Replace
Reduced purge air
Damaged guide o-ring Replace
Air check valve clogged or damaged Clean or replace
Air check valve o-ring damaged Replace
Fluid does not shut off when fluid
shut-off valves are closed Damaged fluid valves Replace
Burst of air from muffler when gun
is triggered Normal No action required
Steady air leakage from muffler
Damaged air valve o-rings Replace
Damaged piston o-rings Replace
Air leakage from front of air valve Damaged air valve o-rings Replace
Air leak around handle/head
junction
Damaged/missing fluid handle/head
o-ring Replace
Air leak from air check valve Worn o-ring Replace
EN 09. WARRANTY
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 45
09. WARRANTY POLICY
This product is covered by Binks’ materials and workmanship limited warranty.
The use of parts or accessories from sources other than Binks will void all warranties. Failure to follow reasonable maintenance guidance
provided can invalidate the warranty.
For specific warranty information, please contact Binks.
For technical assistance or to locate an authorized distributor, contact one of our international sales
and customer support locations listed below.
REGION BINKS CONTACT
Americas Tel: 1-800-992-4657
Europe, Africa, Middle East Tel: +4401202571111
India marketingroa@binks.com
China Tel: +862133730108
Korea Tel: +82313663303
Japan Tel: +81457856421
Australia Tel: +61085257555
EN
www.binks.com336742 G (01/2025)
Binks is a global leader in innovative finishing technologies.
Binks reserves the right to modify equipment specifications without prior notice.
Binks®, DeVilbiss® and Ransburg® are registered trademarks of Binks US, LLC.
©2025 Binks, LLC. All rights reserved.
03 SAFETY
03.1 SAFETY PRECAUTIONS
03.2 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
04. Declarations
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY
04.2 UKCA Declaration of Conformity
05. IMPORTANT ISOCYANATE INFORMATION
05.1 General HANDLING GUIDELINES
05.2 Material Self Ignition
05.3 KEEP COMPONENTS A & B SEPARATE
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE
05.5 foam resins w/245 FA blowing agents
05.6 changing materials
05.7 electrical ground
06. ST1™ SPRAY FOAM GUN OVERVIEW
06.1 Technical specifications
06.2 Air flow rate data - scfm (slpm)
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK
06.6 loss of air pressure
06.7 GETTING STARTED, SET-UP
06.8 pressure relief and shut down
06.9 reposition hoses (optional)
07. MAINTENANCE
07.1 Tools
07.2 mix tip maintenance
07.2.1 cleaning mix tip in place
07.2.2 remove mix tip for cleaning
07.2.3 changing mix tip
07.3 mix chamber maintenance
07.4 gun flushing procedure
07.5 head assembly servicing
07.5.1 side seal servicing
07.5.2 Check valve servicing
07.6 fluid manifold assembly servicing
07.7 safety stop assembly servicing
07.8 handle assembly service
07.8.1 handle and head drill bit kit (336439)
07.9 Piston and air valve assembly service
07.10 strap installation
07.11 spray foam gun components
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
07.12 mix chambers and mix tips
07.12.1 standard mix chamber (18) / mix tip (19) combinations (incl. Drill Bit)
07.12.2 INDIVIDUAL mix chambers (incl. Drill Bit)
07.12.3 INDIVIDUAL mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.4 extension mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.5 HARDENED mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.6 POUR TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (incl. Drill Bit)*
07.13 spare parts and accessories
07.13.1 o-ring quantity packs
07.13.2 wetted parts o-ring kit 336416
07.13.3 complete o-ring kit 336421
07.13.4 mix chamber clean-out drill bits
07.13.5 mix TIP clean-out drill bits
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS
08. TROUBLESHOOTING
09. WARRANTY POLICY
336742
Pistolet à mousse
www.binks.com336742 G (01/2025)
FRRESSOURCES SUPPLÉMENTAIRES
Pour obtenir des informations supplémentaires ou des copies de votre manuel IntelliSpray ST1™, veuillez nous rendre
visite en ligne à :
https://www.binks.com
Ou utilisez ce code QR avec votre appareil mobile:
ST1
Respectez les réglementations locales ou municipales
en matière de recyclage et d’élimination des produits.
FR INTRODUCTION
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
À PROPOS DE CE MANUEL
OBJET
L'objectif de ce manuel est de vous aider à tirer le
meilleur parti de votre pistolet à mousse IntelliSpray™
ST1™. Il peut vous aider à déterminer comment installer,
utiliser, entretenir et réparer votre équipement. Il fournit
des informations et des procédures pour la maintenance
et l'entretien de routine et propose des procédures de
diagnostic et de réparation à suivre en cas de problème.
Contenu
Ce manuel est divisé en Sections qui contiennent du
texte, des images, des tableaux ou une combinaison de
ceux-ci.
Les pages contenant des images comportent des
paragraphes et des phrases avec des numéros
d'appel qui renvoient à leurs images, étapes et pièces
respectives.
Les procédures, une fois décrites dans le texte, ne sont
normalement pas répétées. Lorsqu'il est nécessaire de
se référer à une autre Section, la référence sera donnée
sous forme de Section et de Paragraphe.
QUI DOIT UTILISER CE GUIDE ?
Ce guide s'adresse à des utilisateurs ayant différents
niveaux de connaissance et d'expérience de ce système :
Les installateurs : La ou les personnes chargées de
localiser et d'installer cet équipement.
Les utilisateurs : La ou les personnes qui apprendront à
utiliser cet équipement.
Les réparateurs : La ou les personnes chargées de
l'entretien et de la maintenance de cet équipement.
Ce guide part du principe que toutes les personnes qui
installeront, utiliseront, feront fonctionner et entretiendront
cet équipement ont une certaine connaissance du produit
et de son système d'exploitation.
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ DU
MANUEL
Toutes les certifications actuelles et applicables
indiquées dans ce manuel confirment l'adhésion de
Binks à des normes strictes afin d'obtenir les conformités
réglementaires requises.
Ce manuel a été préparé avec les informations les plus
précises au moment de la publication. Binks n'accepte
aucune responsabilité en cas d'erreurs ou d'omissions
dans les informations contenues dans ce document.
Veuillez contacter votre distributeur ou le service
clientèle de Binks pour toute information ou assistance
supplémentaire.
FRINTRODUCTION
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
ST1 MANUELS ET PUBLICATIONS APPARENTÉS
Numéro de pièce Description
347492 Manuel de l'utilisateur IntelliSprayTM IS30
341162 Manuel de l'utilisateur IntelliSprayTM IS40
341164 Manuel d'utilisation du tuyau QuickheatTM
www.binks.com 336742 G (01/2025)
FR 02. TABLE DES MATIÈRES
v / vi
02. SOMMAIRE
03 SÉCURITÉ 3
03.1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ........................................................................................................................3
03.2 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES..............................................................................10
04. DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ 11
04.1 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE L'UE.................................................................................................11
04.2 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UKCA.....................................................................................................12
05. INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LES ISOCYANATES 13
05.1 DIRECTIVES GÉNÉRALES DE MANIPULATION.........................................................................................13
05.2 AUTO-INFLAMMATION DU PRODUIT...........................................................................................................14
05.3 GARDER LES COMPOSANTS A & B SÉPARÉS...........................................................................................14
05.4 EXPOSITION A L'HUMIDITE...........................................................................................................................14
05.5 RÉSINES MOUSSANTES AVEC AGENTS GONFLANTS/245 FA...............................................................14
05.6 CHANGEMENT DE MATÉRIAUX...................................................................................................................14
05.7 MISE À LA TERRE ÉLECTRIQUE..................................................................................................................14
06 ST1™ PISTOLET À MOUSSE DE PULVÉRISATION VUE D'ENSEMBLE 15
06.1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES..................................................................................................................15
06.2 DONNÉES DE DÉBIT D'AIR - SCFM (SLPM)................................................................................................15
06.3 DÉBITS ET TAILLES DES MODÈLES ...........................................................................................................16
06.4 COMPOSANTS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION ST1..........................................................................17
06.5 ARRÊT/VERROU DE SÉCURITÉ DU PISTON..............................................................................................18
06.6 PERTE DE PRESSION D'AIR.........................................................................................................................18
06.7 MISE EN ROUTE, INSTALLATION.................................................................................................................19
06.8 DÉCOMPRESSION ET ARRÊT......................................................................................................................21
06.9 REPOSITIONNEMENT DES TUYAUX (EN OPTION)...................................................................................22
07. ENTRETIEN 23
07.1 OUTILS..............................................................................................................................................................23
07.2 ENTRETIEN DE L'EMBOUT MÉLANGEUR...................................................................................................24
07.2.1 NETTOYAGE DU MÉLANGE EN PLACE....................................................................................................24
07.2.2 RETIRER L'EMBOUT POUR LE NETTOYER.....................................................................................24
07.2.3 REMPLACEMENT DE L'EMBOUT DE MÉLANGE.............................................................................24
07.3 ENTRETIEN DE LA CHAMBRE DE MÉLANGE.............................................................................................25
07. 4 PROCÉDURE DE RINÇAGE À PISTOLETS................................................................................................26
07.5 ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE DE LA TETE.................................................................................................27
07.5.1 ENTRETIEN DES JOINTS LATÉRAUX...............................................................................................27
07.5.2 ENTRETIEN DU CLAPET ANTI-RETOUR..........................................................................................27
07.6 ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE COLLECTEUR DE PRODUIT....................................................................28
07.7 ENTRETIEN DE L'ARRET DE SECURITE.....................................................................................................29
07.8 ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE DE LA POIGNÉE.........................................................................................30
07.8.1 KIT DE MÈCHES POUR POIGNÉE ET TÊTE (336439).....................................................................31
www.binks.com336742 G (01/2025)
FR02. TABLE DES MATIÈRES
vi / vi
07.9 ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE PISTON ET SOUPAPE D'AIR....................................................................32
07.10 INSTALLATION DE LA SANGLE...................................................................................................................33
07.11 COMPOSANTS DU PISTOLET À MOUSSE................................................................................................34
07.11.1 COMPOSANTS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION ST1™.........................................................35
07.12 CHAMBRES ET EMBOUTS DE MÉLANGE.................................................................................................37
07.12.1 COMBINAISONS STANDARD DE CHAMBRE DE MALAXAGE (18) / D'EMBOUT DE
MALAXAGE (19) (Y COMPRIS LA MÈCHE)...................................................................................................................37
07.12.2 CHAMBRES DE MALAXAGE INDIVIDUELLES (AVEC MÈCHE)...................................................37
07.12.3 EMBOUTS DE MÉLANGE INDIVIDUELS (AVEC MÈCHE).............................................................37
07.12.4 EMBOUTS DE MÉLANGE D'EXTENSION (Y COMPRIS LE FORET)...........................................38
07.12.5 POINTES POUR MÉLANGE DURCI (Y COMPRIS LE FORET).....................................................38
07.12.6 PIPS POUR LA VERSATION (Y COMPRIS LE TRÉPAN)...............................................................38
07.12.7 KIT DE CHAMBRE DE MÉLANGE À RATIO VARIABLE (18) / PISTES DE MÉLANGE (19) (Y
COMPRIS LE TRÉPAN)*..................................................................................................................................................38
07.13 PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES.............................................................................................39
07.13.1 PAQUETS QUANTITATIFS DE JOINTS TORIQUES.......................................................................39
07.13.2 336416 KIT DE JOINTS TORIQUES EN CONTACT AVEC LE FLUIDE..........................................39
07.13.3 336421 KIT COMPLET DE JOINTS TORIQUES...............................................................................39
07.13.4 MÈCHES DE NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE MÉLANGE.......................................................40
07.13.5 MÉLANGE MÈCHES DE NETTOYAGE TIP......................................................................................40
07.13.6 ACCESSOIRES, KITS DE RECHANGE ET OUTILS.......................................................................40
08. DÉPANNAGE 42
09. POLITIQUE DE GARANTIE 45
PAGE DE GARANTIE 45
FR 03. SÉCURITÉ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 45
03 SÉCURITÉ
03.1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'utiliser, d'entretenir ou de réparer ce système
Binks, lisez attentivement et comprenez toute la
documentation technique et de sécurité relative à votre
produit. Ce manuel contient des informations qu'il est
important de connaître et de comprendre.
Ces informations concernent la SÉCURITÉ DE
L'UTILISATEUR et la PRÉVENTION DES PROBLÈMES
DE L'ÉQUIPEMENT.
Pour vous aider à comprendre ces informations, nous
utilisons des encadrés et des symboles d'avertissement
ANSI Z535 et ISO reconnaissables tout au long de ce
manuel. Veuillez respecter ces consignes de sécurité.
L'étude attentive et l'utilisation continue de ce manuel
vous permettront de mieux comprendre les fonctions et
les procédures de l'équipement.
Cette compréhension permettra d'améliorer le
fonctionnement, l'efficacité et la durée de service sans
problème, avec un dépannage plus rapide et plus facile.
Si vous avez besoin de la documentation de sécurité
nécessaire pour votre système spécifique, contactez
votre représentant local Binks ou Binks directement.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT ! Indique une situation dangereuse
qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
AVERTIR
Attention ! Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures
ou modérées, ou endommager l'équipement.
AVIS
Avis : Indique des informations considérées comme
importantes mais sans rapport avec le danger.
DANGER
DANGER ! Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
SÉCURITÉ
Sécurité : Indique un type d'instruction de sécurité, ou
un panneau séparé sur une plaque de sécurité, où sont
décrites des instructions ou des procédures spécifiques
liées à la sécurité.
AVERTISSEMENT
Les risques indiqués dans les pages suivantes peuvent
survenir lors de l'utilisation normale de cet équipement
Binks, mais tous les risques énumérés ne s'appliquent
pas à l'ensemble de l'installation mais tous les risques
énumérés ne s'appliquent pas à votre modèle de
produit ou à votre équipement.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par le
personnel autorisé par Binks.
AVERTISSEMENT
L'utilisateur DOIT lire et se familiariser avec la section
Sécurité de ce manuel et les documents relatifs à la
sécurité qui y sont mentionnés.
Seul le personnel formé peut utiliser cet équipement.
Toutes les personnes qui utilisent, nettoient ou
entretiennent ce matériel DOIVENT lire et comprendre
entièrement ce manuel ! Pour utiliser et entretenir
l'équipement, il convient de respecter tous les
AVERTISSEMENTS et toutes les exigences de sécurité.
L'utilisateur doit connaître et respecter TOUS les codes
et règlements locaux en matière de construction et
d'incendie, ainsi que les normes de sécurité NFPA 33 et
EN 16985, dernière édition, ou les normes de sécurité
nationales applicables, avant l'installation, l'utilisation ou
l'entretien de cet équipement.
AVIS
Ce manuel énumère les spécifications standard et les
procédures d'entretien. Des différences peuvent exister
entre cette documentation et votre équipement.
Les différences dans les codes locaux ou municipaux,
les exigences du fabricant ou de l'usine, les conditions
de livraison des matériaux, etc. peuvent rendre
les variations impossibles à éviter. Pour trouver
ces différences, comparez ce manuel aux plans
d'installation de votre système et aux autres manuels
d'équipement Binks applicables.
FR03. SÉCURITÉ
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 45
ZONES
Indiquer les risques pos-
sibles
des dangers possibles.
DANGERS
Indiquer les dangers possibles.
SAUVE-QUI-PENSE
Prévention des risques éventuels.
Zones de
pulvérisation
Risques d'incendie
Des procédures d'utilisation
et d'entretien incorrectes ou
insatisfaisantes entraînent un
risque d'incendie.
Si les verrouillages de sécurité
sont désactivés pendant le
fonctionnement, la protection
contre les arcs électriques
accidentels est coupée et peut
provoquer un incendie ou une
explosion.
L'arrêt fréquent de l'alimentation
ou du contrôleur identifie un
problème dans le système. Pour
cet incident, une correction sera
nécessaire
Un équipement d'extinction d'incendie doit être
présent dans la zone de pulvérisation. Effectuez
régulièrement un test pour vous assurer que
l'équipement reste utilisable.
Maintenir les zones de pulvérisation propres pour
éviter l'accumulation de résidus combustibles.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
La haute tension alimentant l'atomiseur doit être
coupée avant de procéder au nettoyage, au
rinçage ou à l'entretien de l'équipement.
La ventilation des cabines de peinture doit être
maintenue aux taux fixés par la norme NFPA-
33, l'OSHA, les codes nationaux, locaux et
municipaux.
Si des solvants inflammables ou combustibles
sont utilisés pour nettoyer l'équipement, ventilez la
zone.
Prévenir les arcs électrostatiques. Maintenir une
distance de travail sans risque d'étincelles entre
les pièces à revêtir et l'applicateur. Une distance
d'un pouce pour chaque 10KV de la tension de
sortie est nécessaire.
Ne testez l'équipement que dans des zones
exemptes de matériaux combustibles. Le test peut
nécessiter que la haute tension soit activée, mais
uniquement selon les instructions.
Les pièces de rechange ne provenant pas de
l'usine ou les modifications non autorisées de
l'équipement peuvent provoquer un incendie ou
des blessures.
La dérivation de l'interrupteur à clé n'est utilisée
que pendant l'opération de configuration.
Ne pas effectuer de travaux de production
avec des dispositifs de verrouillage de sécurité
désactivés.
L'installation et l'utilisation de la procédure de
peinture et de l'équipement doivent être conformes
aux normes NFPA-33, NEC, OSHA, locales,
municipales, nationales et européennes en
matière de santé et de sécurité.
FR 03. SÉCURITÉ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 45
ZONES
Indiquer les risques pos-
sibles
des dangers possibles.
DANGERS
Indiquer les dangers possibles.
SAUVE-QUI-PENSE
Prévention des risques éventuels.
Zones de
pulvérisation
Utilisation générale
et entretien
Risque d'explosion
Des procédures d'utilisation
et d'entretien incorrectes
ou insatisfaisantes peuvent
entraîner un risque d'incendie
ou d'explosion.
Si les verrouillages de
sécurité sont désactivés
pendant le fonctionnement,
la protection contre les arcs
électriques accidentels est
coupée et peut provoquer un
incendie ou une explosion.
L'arrêt fréquent de
l'alimentation ou du contrôleur
identifie un problème dans le
système. Dans ce cas, une
correction sera nécessaire.
Des procédures d'utilisation
et d'entretien incorrectes ou
insatisfaisantes entraînent un
risque d'incendie.
Le personnel doit être
correctement formé au
fonctionnement et à l'entretien
de cet équipement.
Prévenir les arcs électrostatiques. Maintenir une
distance de travail sans risque d'étincelles entre les
pièces à revêtir et l'applicateur. Un écart d'un pouce
pour chaque 10KV de tension de sortie est nécessaire.
Sauf autorisation spécifique d'utilisation dans des lieux
dangereux, placez tous les équipements électriques
en dehors des zones dangereuses de classe I ou
II, division 1 ou 2, conformément à la norme NFPA-
33, ou en dehors de la zone 2 ou de la zone 22,
conformément aux normes EN.
Si l'appareil en est équipé, réglez la sensibilité à
la surcharge de courant comme indiqué dans la
section correspondante du manuel de l'appareil. Si le
réglage est incorrect, la sensibilité à la surcharge de
courant pour la protection contre les arcs électriques
accidentels est désactivée et peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Une coupure fréquente de l'alimentation électrique
indique un problème dans le système, qui doit être
corrigé.
Coupez toujours l'alimentation du panneau de
commande avant de rincer ou de nettoyer le système,
ou avant de procéder à l'entretien de l'équipement du
système de pulvérisation. Assurez-vous qu'aucun objet
ne se trouve à l'intérieur de la distance de travail sans
risque d'étincelles avant de mettre la haute tension
sous tension.
Le panneau de commande doit se verrouiller avec le
système de ventilation et le convoyeur conformément à
la norme NFPA-33, EN 50176.
Un équipement d'extinction d'incendie doit être présent
dans la zone de pulvérisation. Effectuez régulièrement
un test pour vous assurer que l'équipement reste
utilisable. Ne testez l'équipement que dans des zones
exemptes de matériaux combustibles.
Former tout le personnel conformément aux exigences
de la norme NFPA-33, EN 60079-0.
Avant d'utiliser l'équipement, le personnel doit lire et
comprendre ces instructions et précautions de sécurité.
Respecter les codes locaux, municipaux, nationaux
et d'État régissant la ventilation, la protection contre
l'incendie, l'exploitation, la maintenance et l'entretien
des locaux.
Référence OSHA, NFPA-33, normes EN et exigences
de votre compagnie d'assurance.
FR03. SÉCURITÉ
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 45
ZONES
Indiquer les risques pos-
sibles
des dangers possibles.
DANGERS
Indiquer les dangers pos-
sibles.
SAUVE-QUI-PENSE
Prévention des risques éventuels.
Équipement haute
tension de la zone
de pulvérisation
Décharge électrique
Cet appareil contient un
dispositif à haute tension
qui peut provoquer une
induction électrostatique
sur des objets non mis
à la terre. Cette charge
électrique est capable
d'enflammer les matériaux
de revêtement.
Une mise à la terre
insuffisante entraîne un
risque d'étincelles. Une
étincelle peut enflammer
de nombreux matériaux de
revêtement et provoquer un
incendie ou une explosion.
Les opérateurs se trouvant dans la zone de
pulvérisation et les pièces à pulvériser doivent être
suffisamment mis à la terre.
Tous les objets conducteurs à l'intérieur de la zone de
pulvérisation doivent être mis à la terre.
Tenez les pièces qui sont pulvérisées sur des
convoyeurs ou des cintres correctement mis à la terre.
La résistance entre les pièces et la terre ne doit pas
être supérieure à 1 MΩ. Se référer à : NFPA-33.
Avant d'utiliser l'équipement, tous les opérateurs
doivent être mis à la terre. Ils ne peuvent pas porter de
chaussures isolées à semelle en caoutchouc. Porter
des sangles de mise à la terre aux poignets ou aux
jambes pour assurer un contact suffisant avec la terre.
Les opérateurs ne doivent pas porter ou transporter
des objets métalliques non mis à la terre.
Lors de l'utilisation, les opérateurs doivent être en
contact complet avec la poignée de l'applicateur et le
pistolet électrostatique. Utilisez des gants conducteurs
ou des gants dont la partie palmaire a été découpée.
Les opérateurs doivent porter des chaussures mises à
la terre.
NOTE : SE RÉFÉRER AU NFPA-33 OU AUX
CODES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À CHAQUE
PAYS POUR SAVOIR COMMENT METTRE
CORRECTEMENT L'OPÉRATEUR À LA TERRE.
À l'exception des objets nécessaires au processus à
haute tension, tous les objets conducteurs d'électricité
dans la zone de pulvérisation doivent être mis à la
terre. Prévoir un sol conducteur relié à la terre dans la
zone de pulvérisation.
Toujours couper la tension de l'applicateur avant de
rincer ou de nettoyer le système, ou lors de l'entretien
de l'équipement du système de pulvérisation.
Sauf autorisation spécifique d'utilisation dans des
lieux dangereux, placer tout l'équipement électrique
en dehors des zones dangereuses de classe I ou
II, division 1 ou 2, conformément à la norme NFPA-
33, ou en dehors de la zone 2 ou de la zone 22,
conformément aux normes EN.
Ne pas installer un applicateur dans un système de
fluide si l'alimentation en solvant n'est pas mise à la
terre.
Ne pas toucher une électrode d'applicateur sous
tension.
FR 03. SÉCURITÉ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 45
ZONES
Indiquer les risques pos-
sibles
des dangers possibles.
DANGERS
Indiquer les dangers possibles.
SAUVE-QUI-PENSE
Prévention des risques éventuels.
Zones de
pulvérisation
Utilisation de
la zone de
pulvérisation et de
l'équipement
Fluides ou fumées
toxiques
Les fluides ou les fumées
toxiques peuvent provoquer
des blessures graves, voire
mortelles, en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau,
ou en cas d'inhalation ou
d'ingestion.
Le produit sous haute pression
pulvérisé par le pistolet,
les raccords de tuyaux ou
les composants rompus ou
endommagés peut percer la
peau.
Bien que cette blessure puisse
ressembler à une coupure de
la peau, il s'agit d'une blessure
grave qui peut entraîner
l'amputation de la zone touchée.
Lisez la fiche de données de sécurité (FDS) pour
savoir et comprendre comment manipuler les risques
spécifiques des fluides utilisés et les effets d'une
exposition à long terme.
Pendant la pulvérisation, le nettoyage ou l'entretien
de l'équipement, ou lorsque vous vous trouvez
dans la zone de travail, veillez à ce que celle-ci soit
entièrement ventilée.
Portez toujours un équipement de protection
individuelle (EPI) lorsque vous vous trouvez
dans la zone de travail ou pendant l'utilisation de
l'équipement. Se référer aux avertissements relatifs
à l'équipement de protection individuelle dans ce
manuel.
Stocker les fluides dangereux dans des récipients
approuvés et se référer aux codes locaux,
municipaux, d'état et nationaux régissant l'élimination
des fluides dangereux.
Ne pas pointer ou utiliser le pistolet de pulvérisation
en direction d'une partie du corps d'une personne.
Ne pas mettre la main ou les doigts sur la buse
produit du pistolet ou sur les raccords du tuyau ou du
doseur.
N'essayez pas d'arrêter ou de dévier les fuites avec
votre main, votre gant, votre corps ou un chiffon
d'atelier.
Ne pas refouler le produit, car l'équipement n'est
pas un système de pulvérisation d'air.
Relâcher la pression dans les tuyaux d'alimentation,
le Proportionneur et le tuyau QuickHeat™ avant
d'inspecter, de nettoyer ou d'entretenir l'équipement.
Utiliser la pression la plus basse possible pour
recirculer, purger ou dépanner l'équipement.
Examinez chaque jour les tuyaux, les raccords et les
accessoires.
Entretenir ou remplacer immédiatement les pièces
qui fuient, sont usées ou endommagées. Remplacer
les sections de tuyaux à haute pression. Ils ne
peuvent pas être recouplés ou entretenus.
FR03. SÉCURITÉ
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 45
ZONES
Indiquer les risques pos-
sibles
des dangers possibles.
DANGERS
Indiquer les dangers possibles.
SAUVE-QUI-PENSE
Prévention des risques éventuels.
Équipement
et fluides
Pièces en
aluminium sous
pression
Brûlures de la peau et des
vêtements
Les surfaces de l'équipement
et les fluides peuvent devenir
très chauds pendant le
fonctionnement.
L'utilisation de certains solvants
et produits chimiques peut
endommager l'équipement et
provoquer des blessures graves.
Ne pas toucher le produit ou l'équipement chaud
pendant le fonctionnement.
Ne pas laisser les vêtements toucher l'appareil
pendant son fonctionnement ou immédiatement
après son arrêt.
Laissez l'équipement refroidir complètement
avant de procéder à l'examen ou à l'entretien du
composant.
Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1-, de
méthylène chlorure de méthylène ou d'autres
solvants à base d'hydrocarbures halogénés
ou des fluides contenant de tels solvants.
Ces solvants peuvent provoquer une réaction
chimique grave et une rupture de l'équipement,
entraînant des dommages matériels, des blessures
graves ou la mort.
FR 03. SÉCURITÉ
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 45
ZONES
Indiquer les risques pos-
sibles
des dangers possibles.
DANGERS
Indiquer les dangers possibles.
SAUVE-QUI-PENSE
Prévention des risques éventuels.
Zones de
pulvérisation
Ne pas toucher
L'effet des débits et des
formulations de peinture sur la
qualité de l'atomisation peut faire
tourner les turbines à grande
vitesse.
Ne pas utiliser un chiffon ou une main gantée contre
le bord de la cloche pour arrêter ou ralentir une
cloche en cours de rotation.
N'essayez pas de nettoyer le bord de la cloche
pendant la rotation.
FR03. SÉCURITÉ
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 45
Si l'équipement, les capteurs, les interrupteurs ou d'autres équipements auxiliaires fonctionnent en présence de gaz et
de vapeurs inflammables, ils doivent être raccordés à des barrières de sécurité intrinsèque ou à des barrières Zener.
Classez-les comme appareil simple ou approuvez leur utilisation dans ces zones.
03.2 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
L'IntelliFlow dispose d'un bouton d'arrêt d'urgence (E-Stop) sur le panneau de commande principal. En cas d'urgence,
toutes les opérations de l'IntelliFlow s'arrêtent lorsque le bouton d'arrêt d'urgence est enclenché. L'opérateur doit
désengager l'arrêt d'urgence et réinitialiser le système pour sortir de cet état.
Respectez toutes les mesures de sécurité locales ou municipales et portez un équipement de protection approuvé
lors de l'entretien de l'appareil. Nettoyez tous les produits chimiques et matériaux renversés et travaillez dans un
environnement propre et organisé afin d'éviter les blessures corporelles et les dommages à l'équipement.
AVIS
Lors de la mise en service initiale de l'équipement et à intervalles réguliers tout au long de sa durée de vie, il convient
d'examiner visuellement tous les raccords de fluides pour détecter les fuites.
Périodiquement, il est nécessaire d'examiner visuellement toutes les pièces de l'équipement pour détecter des signes
de dégradation notable dus à des produits chimiques ou à d'autres conditions dans l'environnement de l'équipement.
AVERTIR
N'utilisez l'appareil qu'après avoir lu cette section.
DANGER
Pour éviter toute blessure ou électrocution lorsque le système est sous tension, ne touchez pas, ne déconnectez pas
et ne manipulez pas les connexions ou les dispositifs électriques. La déconnexion principale située sur le côté droit
du contrôleur peut être verrouillée. Suivez les procédures de verrouillage et d'étiquetage (LOTO) appropriées pour les
travaux électriques internes au contrôleur.
Seul un personnel qualifié en électricité peut effectuer le travail si le diagnostic et le dépannage ne sont pas possibles
dans les conditions de travail.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de déversement de produits chimiques lorsque le personnel n'est pas sur place, les
alimentations en air et en fluide de l'équipement doivent être désactivées lorsque l'équipement fonctionne au ralenti
pendant une période prolongée, par exemple lors d'un arrêt en fin de journée.
SÉCURITÉ
Respectez les réglementations locales ou municipales qui exigent l'installation d'un système d'extinction d'incendie pour
le fonctionnement de l'équipement.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 45
FR 04. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR
Sous réserve que toutes les conditions d’utilisation / installation sans risque mentionnées dans les manuels du produit
aient été suivies et que l’installation ait été effectuée conformément à tous les codes de pratique locaux en vigueur.
Directeur général : Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signé pour et au nom de Binks
US LLC :
Référence du document
Description du produit / Objet de la déclaration :
Mousse de polyuréthane et polyurée à durcissement rapideCe produit est conçu pour être utilisé avec :
Applicator ST-1
Convient a une utilisation en zone dangereuse :
Cette déclaration de conformité / constitution est
émise sous la seule responsabilité du fabricant :
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Niveau de protection : Sans objet
Cette déclaration de conformité / constitution est émise sous la seule responsabilité du
fabricant :
Coordonnées et rôle de l’organisme notifié :
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Directive sur les machines 2006/42/CE
en se conformant aux documents statutaires et aux normes harmonisées suivants :
Norme EN ISO 12100 :2010 Sécurité des machines - Principes généraux de conception
Déclaration de conformité UE
Représentant autorisé à rédiger le dossier technique
04. DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ
04.1 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE L'UE
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 45
FR04. DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UKCA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 45
FR FR 05. INFORMATIONS SUR LES ISOCYANATES
05. INFORMATIONS IMPORTANTES
SUR LES ISOCYANATES
05.1 DIRECTIVES GÉNÉRALES DE
MANIPULATION
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans
les matériaux à deux composants.
Les fluides contenant des isocyanates qui sont pulvérisés
ou distribués créent des brouillards, des vapeurs et
des particules atomisées potentiellement nocifs. Les
travailleurs exposés aux isocyanates peuvent développer
une série de problèmes de santé à court et à long terme.
Lire et comprendre les avertissements et la fiche de
données de sécurité (FDS) du fabricant du fluide pour
connaître les risques et précautions spécifiques liés
aux isocyanates.
• L'utilisation d'isocyanates implique des procédures
potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser
avec cet équipement à moins d'être formé, qualifié
et d'avoir lu et compris les informations contenues
dans ce manuel ainsi que dans les instructions
d'application et les FDS du fabricant du produit.
• L'utilisation d'un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement insatisfaisant
du matériau, qui peut dégager des gaz et des odeurs
désagréables. Reportez-vous aux instructions du
manuel pour entretenir et utiliser correctement
l'appareil.
• Pour éviter l'inhalation de brouillards, de vapeurs et
de particules atomisées d'isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une
protection respiratoire appropriée. Portez toujours un
appareil respiratoire correctement ajusté, y compris
un appareil respiratoire à adduction d'air. Se reporter
aux instructions de la FDS du fabricant du produit
pour connaître le débit d'air correct de la zone de
travail.
• Éviter tout contact cutané avec les isocyanates.
Toutes les personnes présentes dans la zone de
travail doivent porter des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et
des couvre-pieds recommandés par le fabricant du
fluide et les autorités réglementaires locales. Suivre
toutes les recommandations du fabricant du fluide,
y compris l'élimination des vêtements contaminés.
Ne pas manger ou boire après l'utilisation de
l'équipement avant de s'être lavé les mains et le
visage.
• Le danger lié à l'exposition aux isocyanates persiste
après la pulvérisation. Toute personne ne disposant
pas de l'équipement de protection individuelle
adéquat doit rester en dehors de la zone de travail
pendant et après l'application, et pendant la période
spécifiée par le fabricant du fluide. Ce délai est
généralement de 24 heures au minimum.
• Avertir les personnes susceptibles de pénétrer dans
la zone de travail des risques liés à l'exposition
aux isocyanates. Suivre les recommandations du
fabricant du fluide et de l'autorité réglementaire
locale.
• Il est recommandé d'apposer un panneau à l'extérieur
de l'entreprise, comme celui présenté ci-dessous:
AVERTISSEMENT
N'ENTREZ QU'APRÈS :
NE PAS ENTRER PENDANT
L'APPLICATION DE LA
MOUSSE A PULVÉRISER OU
PENDANT ─ HEURES APRES LA
FIN DE L'APPLICATION
RISQUE DE FUMÉES
TOXIQUES
DATE: HEURE:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 45
FR FR05. INFORMATIONS SUR LES ISOCYANATES
05.2 AUTO-INFLAMMATION DU PRODUIT
Certains matériaux peuvent s'enflammer d'eux-mêmes
s'ils sont appliqués en trop grande quantité. Lire les
avertissements du fabricant du produit et la fiche de
données de sécurité
05.3 GARDER LES COMPOSANTS A & B
SÉPARÉS
Prévenir la contamination croisée des matériaux A et B.
La présence de matériau durci dans les conduites et les
passages de fluide peut provoquer des blessures graves
ou endommager l'équipement.
Ne jamais intervertir les parties en contact avec le liquide
des composants A et B.
N'utilisez jamais de solvant sur un côté qui est contaminé
par du fluide provenant de l'autre côté.
05.4 EXPOSITION A L'HUMIDITE
L'ISO commence à durcir et à former de petits cristaux
durs et abrasifs lorsqu'il est exposé à l'humidité.
Ces cristaux se retrouvent en suspension dans le fluide
et peuvent endommager l'équipement. Avec le temps, un
film se forme à la surface et l'ISO devient plus épais et
plus visqueux.
Prendre les mesures suivantes pour éviter d'endommager
les composants du pistolet de pulvérisation à cause de
l'ISO durci :
• Il convient d'utiliser un récipient scellé avec un
dessiccateur dans l'évent ou une atmosphère d'azote
dans l'espace vide de la tête du récipient.
• L'ISO ne doit pas être stockée dans un récipient
ouvert.
• Le réservoir de la pompe ISO doit être maintenu
rempli avec le lubrifiant approprié. Le lubrifiant crée
une barrière entre l'ISO et l'atmosphère.
• Seuls des tuyaux résistants à l'humidité compatibles
avec la norme ISO doivent être utilisés.
• Les solvants récupérés, qui peuvent contenir de
l'humidité, ne doivent pas être utilisés.
• Les récipients de solvants doivent être fermés
lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
• Les pièces filetées ne doivent être assemblées
qu'avec le lubrifiant adéquat.
05.5 RÉSINES MOUSSANTES AVEC
AGENTS GONFLANTS/245 FA
Certains matériaux peuvent s'enflammer d'eux-mêmes
s'ils sont appliqués en trop grande quantité. Lire les
avertissements du fabricant et la fiche de données de
sécurité (FDS).
05.6 CHANGEMENT DE MATÉRIAUX
Prévenir les dommages et les temps d'arrêt de
l'équipement pendant les changements de matériel et les
rinçages pour l'entretien ou le stockage.
• Rincer l'équipement plusieurs fois pour s'assurer qu'il
est parfaitement propre.
• Les filtres à produit doivent être nettoyés après
chaque rinçage. Consulter le fabricant du matériau
pour obtenir des informations sur la compatibilité
chimique.
• Lorsque l'on change d'époxy, d'uréthane ou de
polyurée, toutes les parties en contact avec le produit
doivent être démontées et nettoyées, et les tuyaux
doivent être remplacés.
05.7 MISE À LA TERRE ÉLECTRIQUE
Examinez le code électrique local et le manuel du
Proportionneur pour savoir comment mettre correctement
l'équipement à la terre.
Mettre le pistolet de pulvérisation à la terre en le
raccordant à un tuyau d'alimentation produit mis à la terre
approuvé par Binks.
AVIS
L'ISO qui a commencé à durcir réduira la durée de vie et
les performances de toutes les pièces en contact avec
l'eau.
FR 06. VUE D'ENSEMBLE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 45
06.1 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression maximale du produit
2500 psi (172 bar) avec joints latéraux en polymère PN 336379
3500 psi (242 bar) avec les joints latéraux en acier inoxydable PN
336381
Pression d'entrée d'air minimale 70 psi (0,48 MPa / 4,8 bar)
Pression d'entrée d'air maximale 130 psi (0,9 MPa / 9 bar)
Plage de débit d'air Voir le tableau des débits de produit Section 06.3
Température maximale du produit 200°F(94° C)
Taille de l'entrée d'air embout à déconnexion rapide 1/4 NPT
Composant A (ISO) Taille d'entrée 5 JIC ; 1/2-20 UNF
Composant B (résine) Taille d'entrée 6 JIC ; 9/16-18 UNF
Pression sonore 80.3 dB(A) Combinaison D-02 à 6,9 bar (100 psi)
Puissance sonore 88.7 dB(A) D-02 Combinaison à 6,9 bar (100 psi)
Dimensions 7.9 x 8.3 x 3.4 in (201 x 211 x 86mm)
Poids (avec collecteur) 3.1 lb (1,4 kg)
Poids (sans collecteur) 2.4 lb (1,1 kg)
Pièces en contact avec le fluide
Acier inoxydable, aluminium revêtu, acier plaqué, plastique résistant
aux produits chimiques, joints toriques résistants aux produits
chimiques
06 ST1™ PISTOLET À MOUSSE DE
PULVÉRISATION VUE D'ENSEMBLE
06.2 DONNÉES DE DÉBIT D'AIR - SCFM (SLPM)
Pression d'air à
l'entrée (PSI)
Combinaison chambre de mélange / embout
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
FR06. VUE D'ENSEMBLE
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 45
06.3 DÉBITS ET TAILLES DES MODÈLES
Le tableau suivant indique les débits typiques (en GPM) pour les combinaisons standard de chambres de mélange et
d'embouts ST1
(par ex. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Les pulvérisateurs peuvent utiliser d'autres combinaisons de chambres
et d'embouts pour obtenir des résultats intermédiaires (par exemple, D-15 produira des courbes à peu près entre les
résultats de C-15 et de D-02).
Le débit en LB/MIN est approximativement égal à GPM X 10 (par exemple, 2,5 GPM = 25 LB/MIN).
La pression dynamique indiquée dans le tableau est mesurée à l'extrémité du tuyau chauffé, et non au niveau du
doseur. La pression dynamique au niveau du doseur serait supérieure de 1 à 2 psi/pied de tuyau (en fonction du débit
et de la viscosité du fluide).
Le matériau utilisé dans ce test était le Carlisle SealTite Pro Closed Cell pulvérisé à 120°F sur les côtés A et B. Le débit
réel dépend fortement de la viscosité du fluide.
Le tableau indique les tailles de jet typiques pour différentes pointes à une distance de 24 de la surface du substrat.
D
éb
it
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Débits : Combinaisons standard B à F
Pression dynamique au pistolet (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
LARGEUR DU MOTIF À 24 DU SUBSTRAT
BOUT DE MÉLANGE LARGEUR (IN)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
FR 06. VUE D'ENSEMBLE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 45
06.4 COMPOSANTS DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION ST1
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A VANNE D'ARRÊT CÔTÉ A
B VANNE D'ARRÊT CÔTÉ B
C COLLECTEUR DE FLUIDE
D RACCORD TOURNANT D'ARRIVÉE PRODUIT
CÔTÉ A
E ORIFICE D'ENTRÉE PRODUIT CÔTÉ B
F TÊTE DE PISTOLET
G ENSEMBLE DE JOINTS LATÉRAUX CÔTÉ A
H ASSEMBLAGE DE JOINTS LATÉRAUX CÔTÉ
B
I CLAPET ANTI-RETOUR CÔTÉ A
J CLAPET ANTI-RETOUR CÔTÉ B
K RACCORD DE GRAISSE
L VIS DE SERRAGE DU MANIFOLD
M POIGNÉE DU PISTOLET
N CLAPET ANTI-RETOUR (AIR)
O COUPLEUR À DÉCONNEXION RAPIDE
P TUYAU D'AIR (18 IN)
Q VANNE À BILLE (AIR)
R ESPACE
S CLIP DE COURROIE
T GOUJON DE SANGLE
U STRAP
V BOUTON D'ARRÊT DE SÉCURITÉ
W BOUCHON D'EXTRÉMITÉ
FR06. VUE D'ENSEMBLE
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 45
06.5 ARRÊT/VERROU DE SÉCURITÉ DU
PISTON
Pour engager le verrouillage de sécurité du piston :
pousser le bouton et le tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre. S'il est engagé, le pistolet de pulvérisation
ne s'actionnera pas.
Pour désengager le verrou de sécurité du piston :
pousser le bouton et le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il sorte. Il y aura
un espace entre le bouton et le corps du pistolet de
pulvérisation.
06.6 PERTE DE PRESSION D'AIR
AVERTISSEMENT
En cas de perte de pression d'air, le pistolet de
pulvérisation continue à pulvériser. Pour arrêter le
pistolet de pulvérisation, engager l'arrêt/le verrouillage
de sécurité et/ou fermer les deux vannes d'arrêt
AVERTISSEMENT
Un joint torique endommagé dans la vanne d'air peut
faire en sorte que le pistolet continue à pulvériser.
COUPER L'AIR IMMEDIATEMENT !
Engager ensuite l'arrêt de sécurité. Pousser le bouton
et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Fermer les vannes manuelles.
Pousser le bouton
et le tourner dans le
sens des aiguilles
d'une montre pour
verrouiller et arrêter
le produit.
Tourner dans le sens
inverse des aiguilles
d'une montre pour
fermer les vannes
d'arrêt A et B
B A
AVERTISSEMENT
Le pistolet de pulvérisation est équipé d'un arrêt/verrou
de sécurité. Engagez toujours l'arrêt/le verrouillage de
sécurité lorsque vous n'êtes pas en train de pulvériser
afin d'éviter tout déclenchement accidentel
FR 06. VUE D'ENSEMBLE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 45
06.7 MISE EN ROUTE, INSTALLATION
1. Fermer les vannes d'arrêt côté A et côté B sur le
collecteur de produit.
2. Raccordez les tuyaux A (ISO) et B (Résine) au
collecteur de produit.
3. Engager l'arrêt/le verrouillage de sécurité sur le
pistolet.
4. Connecter le collecteur de produit (avec les tuyaux
A et B) au pistolet de pulvérisation. Raccorder la
vanne à bille au tuyau d'air de 18 pouces et raccorder
l'air principal à la vanne à bille. Utiliser le coupleur à
déconnexion rapide pour raccorder l'air au pistolet de
pulvérisation.
5. Mettez l'air en marche et ouvrez le robinet à boisseau
sphérique (air). L'air doit maintenant s'écouler par
l'embout de mélange lorsque le pistolet n'est pas
déclenché.
6. Maintenir la vanne d'arrêt fermée. Désengager
l'arrêt/le verrouillage de sécurité et déclencher
le pistolet de pulvérisation. Le piston s'actionne.
Observez la position de la buse de mélange. Lors du
déclenchement, la buse de mélange doit arriver à peu
près au même niveau que l'avant du pistolet et le flux
d'air doit s'arrêter.
7. Appliquer une couche de lubrifiant sur l'avant du
pistolet pour éviter toute pulvérisation excessive.
Non déclenché L'embout de mélange
déclenché arrive au ras
de l'avant.
B A
A
ISO
B RESINE
DÉCONNEXION
RAPIDE D'AIR
A ISO
TUYAU D'AIR 18
AIR
VALVE A
BOULEB
RESINE
FR06. VUE D'ENSEMBLE
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 45
8. Appuyer sur l'arrêt/verrouillage de sécurité et
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour
verrouiller le pistolet.
9. Mettez le doseur en marche. Suivez toutes les
instructions du fabricant pour démarrer le doseur.
10. À l'aide d'un tourne-écrou de 5/16 tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre, ouvrez
complètement la vanne d'arrêt B (résine). Ouvrez
ensuite la vanne d'arrêt A (ISO).
11. Tournez l'arrêt/le verrouillage de sécurité dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour désengager
la sécurité.
12. Faites un essai de pulvérisation sur du carton ou du
plastique et ajustez les réglages de température et de
pression pour obtenir les résultats souhaités.
13. Lorsque la pression et la température sont réglées et
que la mousse est satisfaisante, le pistolet est prêt à
être pulvérisé.
B A
AVERTIR
L'alimentation en air est nécessaire pour actionner le
pistolet. Ne pas déconnecter l'alimentation en air du
pistolet tant que la pression du produit n'est pas évacuée
FR 06. VUE D'ENSEMBLE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 45
06.8 DÉCOMPRESSION ET ARRÊT
1. Appuyer et tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre pour engager l'arrêt/le verrouillage de
sécurité.
2. Utiliser un tourne-écrou de 5/16 et tourner dans
le sens des aiguilles d'une montre pour fermer les
vannes A et B.
3. Pousser et tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour désengager l'arrêt/le verrouillage
de sécurité.
4. Déclenchez le pistolet sur du carton ou dans un
conteneur à déchets pour relâcher la pression.
5. Appuyer et tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre pour engager l'arrêt/le verrouillage de
sécurité.
AVERTISSEMENT
Relâcher la pression avant de nettoyer ou de réparer le
pistolet.
AVERTISSEMENT
Le produit dans le flexible et le doseur est toujours sous
pression, suivre la procédure de décompression dans le
manuel du doseur.
Pour relâcher la pression dans le flexible après la
dépose du pistolet, placer le collecteur de produit
au-dessus des récipients, face à vous. Ouvrez très
soigneusement les vannes d'arrêt. N'oubliez pas que
le produit sera pulvérisé latéralement par les orifices
produit sous pression. OUVRIR LENTEMENT.
AVERTIR
L'alimentation en air est nécessaire pour actionner le
pistolet. Ne pas déconnecter l'alimentation en air du
pistolet avant d'avoir relâché la pression du produit.
B A
FR06. VUE D'ENSEMBLE
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 45
06.9 REPOSITIONNEMENT DES TUYAUX
(EN OPTION)
Les flexibles de produit et d'air sont normalement
orientés vers l'arrière du pistolet ST1™. Ils peuvent être
repositionnés pour être orientés vers le bas à l'aide du kit
d'entrée d'air inférieure (PN : 336409).
1. Débrancher les tuyaux de produit du collecteur de
produit.
2. Suivre la procédure de décompression de la section
06.8. Arrêter le proportionneur et relâcher la pression
du système.
3. Déconnecter l'air et déposer le collecteur de produit.
4. Retirer les émerillons et les bouchons du collecteur
de fluide. Notez que l'émerillon du côté A est plus
petit que l'émerillon du côté B.
5. Appliquer un produit d'étanchéité pour filetage sur
les bouchons retirés à l'étape 4 et les réinstaller
comme indiqué. Utiliser les coudes du kit d'entrée
d'air inférieure (PN : 336409) et les installer dans
le collecteur de fluide comme indiqué. Installer les
émerillons dans les coudes. Veillez à ce que le
plus petit émerillon se trouve sur le côté A. Fixez à
nouveau les tuyaux A et B en veillant à ce que tous
les composants A soient du bon côté et que les
composants B soient du bon côté.
6. Retirer le goujon de la partie inférieure du pistolet et
installer le raccord d'entrée d'air inférieur.
7. Retirer la tige de déconnexion rapide de l'entrée d'air
arrière et installer un bouchon 1/4 NPT dans l'entrée
d'air arrière.
8. Installer la tige de déconnexion rapide dans le
raccord d'entrée d'air inférieur.
9. Fixer le collecteur de produit et reconnecter l'air.
AVERTIR
Pour éviter la contamination croisée des pièces en
contact avec le produit, ne pas interchanger les pièces
du composant A (ISO) et du composant B (RESIN)
B
A
Retirer les
émerillons
Retirer les
bouchons
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 45
07. ENTRETIEN
Avant un travail - Appliquer un agent de démoulage ou
une légère couche de lubrifiant sur l'extérieur du pistolet
avant la pulvérisation pour faciliter le nettoyage.
Au besoin :
• Nettoyer l'extérieur du pistolet avec un solvant
compatible.
• Utiliser du N Methyl Pyrrolidone (NMP), du Dynasolve
(CU-6) de marque Dynaloy®, du Dzolv® de marque
SB Veraflex, ou un produit équivalent pour ramollir
le matériau durci. REMARQUE : Le solvant de
nettoyage n'est pas recommandé pour le rinçage.
• Nettoyer l'embout de mélange. Utiliser le bon foret.
Tremper dans le solvant recommandé pour ramollir le
matériau durci. REMARQUE : La mèche peut être
trempée dans du solvant pour faciliter le nettoyage.
• Nettoyer la chambre de mélange. Suivre la procédure
de décompression de la section 06.8. Une fois la
pression relâchée, retirer la chambre de mélange du
pistolet. Tremper vdans le solvant recommandé pour
ramollir le matériau durci. Utiliser le foret approprié
pour nettoyer les orifices d'impact.
• Nettoyer le silencieux - Tremper dans le solvant
recommandé.
• Nettoyer le collecteur de produit - Garder les surfaces
d'étanchéité propres lorsque le collecteur est retiré
du pistolet. Tremper dans le solvant recommandé. Ne
pas rayer ou endommager les surfaces d'étanchéité.
Appliquer un film de graisse sur les orifices du
collecteur.
07.1 OUTILS
336407 TOURNE-ÉCROU 5/16
De nombreux composants peuvent être facilement serrés
ou retirés à l'aide d'un tourne-écrou de 5/16:
• Embout de mélange
• Joints latéraux
• Vis du collecteur
• Vannes d'arrêt manuelles
• Vis de la gâchette
336403 ÉTAU À BROCHES
Les inserts de l'étau à broche sont réversibles et peuvent
être utilisés avec une variété de mèches.
336404 PISTOLET DE GRAISSE 336406 CARTOUCHE
DE GRAISSE 3oz
Assembler le pistolet à graisse comme indiqué. Installer
la cartouche de graisse de 3 oz - retirer le capuchon et
installer l'extrémité ouverte vers le bas. Retirer la feuille
d'aluminium de l'extrémité supérieure.
336740 OUTIL D'INSTALLATION DES JOINTS
TORIQUES
Utiliser cet outil pour éviter d'endommager les joints
toriques installés sur la tige de soupape et l'ensemble
tige-piston.
Orifices
Inserts
réversibles
Retirer le film de
cette extrémité du
tube.
Tube de graisse
Retirer le capuchon du
tube de graisse et installer
cette extrémité vers le
bas.
Appliquer de la graisse
à travers le raccord de
graisse sur la tête.
Étape 1
Étape 2
Étape 3
Étape 4
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 45
07.2 ENTRETIEN DE L'EMBOUT
MÉLANGEUR
07.2.1 NETTOYAGE DU MÉLANGE EN
PLACE
• Installer le bon foret dans l'étau à broches. Utiliser le
tableau ci-dessous pour déterminer le bon foret.
• Tremper la mèche dans du solvant pour faciliter le
nettoyage.
• Insérez avec précaution la mèche dans l'embout de
mélange. Effectuez des mouvements de va-et-vient et
de rotation pour maintenir la mèche droite et propre.
07.2.2 RETIRER L'EMBOUT POUR LE
NETTOYER
• Retirez l'embout du mélange à l'aide d'un tourne-
écrou de 5/16.
• Tremper l'embout dans un solvant de nettoyage pour
ramollir le matériau durci.
• Installez le bon foret dans l'étau. Insérer avec
précaution la mèche dans l'embout du mélange.
Maintenir le foret droit et propre en effectuant des
mouvements d'entrée/sortie et de rotation.
07.2.3 REMPLACEMENT DE L'EMBOUT DE
MÉLANGE
Pour modifier facilement la taille du motif et le débit,
l'utilisateur peut changer la taille de l'embout de mélange.
Procédez comme suit pour changer les embouts de
mélange :
1. Dévisser et retirer l'embout de mélange à l'aide d'un
tourne-écrou de 5/16.
2. Installer le nouvel embout de mélange à l'aide d'un
tourne-écrou de 5/16, puis serrer fermement.
AVERTISSEMENT
S'assurer que l'arrêt de sécurité est enclenché et que les
vannes d'arrêt manuelles sont fermées avant de changer
la chambre de mélange ou les composants de l'embout de
mélange.
DIMENSIONS DE L'EMBOUT DE
MALAXAGE ET DU FORET
Référence de
l'embout de mélange
. (mèche incluse)
Taille de
l'embout
Taille du foret, po
(mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 45
07.3 ENTRETIEN DE LA CHAMBRE DE
MÉLANGE
Suivre la procédure suivante pour démonter et nettoyer la
chambre de mélange :
1. Suivre la procédure de décompression de la section
06.8.
2. Après avoir fermé les vannes manuelles, retirer
le pistolet du collecteur. (Le collecteur doit rester
attaché au tuyau)
3. Rincer le pistolet avec un solvant compatible en
suivant la procédure de rinçage de la section 07.4.
4. Dévisser et retirer l'embout de mélange à l'aide d'un
tourne-écrou de 5/16.
5. Desserrer les cartouches de joints latéraux A et B
(points G et H de la section 06.4) de manière à ce
que la chambre de mélange puisse être facilement
retirée latéralement lorsque la tête est enlevée de la
poignée.
6. REMARQUE : Si nécessaire, retirer complètement
les cartouches de joints latéraux et inspecter les
joints latéraux. Remplacer les joints latéraux s'ils
sont usés.
7. Utiliser un tourne-écrou de 5/16 pour retirer la tête
de la poignée du pistolet.
8. Nettoyer les orifices d'impact de la chambre de
mélange à l'aide de la mèche appropriée. Voir le
tableau de cette page pour déterminer la taille du
foret.
9. Ramollir les matériaux durcis en trempant la chambre
de mélange dans un solvant de nettoyage. Utiliser
ensuite le foret.
10. Installez la chambre de mélange nettoyée ou installez
une nouvelle chambre de mélange. Accoupler
l'extrémité sphérique à la tige de piston.
11. Glisser la tête sur la chambre de mélange et serrer la
vis.
12. Serrer fermement les cartouches à joint latéral.
AVERTISSEMENT
S'assurer que l'arrêt de sécurité est enclenché et que
les vannes d'arrêt manuelles sont fermées avant de
changer les composants de la chambre de mélange ou
de l'embout de mélange.
AVERTIR
Pour éviter la contamination croisée des pièces en
contact avec le produit, ne pas interchanger les
composants A (ISO) et B (RESINE).
CHAMBRE DE MÉLANGE ET TAILLES
DES FORETS
Chambre de mélange
N° de pièce . (mèche
incluse)
Taille Taille du foret, po (mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
AVIS
Ne pas mélanger les cartouches à joint latéral.
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 45
07. 4 PROCÉDURE DE RINÇAGE À
PISTOLETS
Utiliser le kit de collecteur de rinçage (PN 336436)
et les procédures suivantes pour rincer le pistolet de
pulvérisation.
Assembler le collecteur de rinçage.
• Appliquer du ruban PTFE sur les filets mâles d'un
bouchon 1/4 NPT et d'un raccord qui acceptera la
conduite de rinçage au solvant (une tige mâle à
déconnexion rapide est illustrée à titre de référence)
et serrer fermement dans le bloc du collecteur.
Rinçage du pvistolet de pulvérisation :
1. Suivre la procédure de dévcompression de la section
06.8.
2. S'assurer que l'arrêt de sécurité est en position
verrouillée et que les vannes manuelles sont
fermées.
3. Couper l'alimentation en air du pistolet.
4. Retirer le collecteur de produit du pistolet.
5. Installer le collecteur de rinçage sur le pistolet. Le
collecteur de rinçage peut être fixé dans les deux
sens..
6. Connecter la source de solvant de rinçage au
collecteur de rinçage. Utiliser un solvant de rinçage
approprié.
7. Lorsque vous êtes prêt à rincer, ouvrez la vanne d'air
et tournez le bouton d'arrêt de sécurité en position
déverrouillée.
8. Diriger le pistolet vers un conteneur à déchets
approprié et déclencher le pistolet.
9. Lorsque le rinçage est terminé, tourner le bouton
d'arrêt de sécurité en position verrouillée.
10. Fermer la vanne d'air.
11. Retirer le collecteur de rinçage du pistolet.
12. Avant de réinstaller le collecteur de produit sur le
pistolet de pulvérisation, appliquer de la graisse sur
les joints toriques de la face du clapet de non-retour
et sur les faces d'étanchéité supérieures du collecteur
de produit, et remonter le pistolet sur le collecteur.
13. Appliquer une dose de graisse fraîche sur le pistolet
par l'intermédiaire du raccord de graissage.
AVIS
Si nécessaire, retirez complètement les cartouches de joints
latéraux et inspectez les joints latéraux et inspectez les joints
latéraux. Remplacer les joints latéraux remplacer les joints
latéraux s'ils sont usés.
Appliquer du ruban PTFE sur les filets mâles
Inclus avec le
collecteur de rinçage
336436
Utiliser le raccord qui
convient à votre équipement
Appliquez de
la graisse
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 45
07.5 ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE DE LA
TETE
Utiliser la procédure suivante pour entretenir la tête du
pistolet de pulvérisation :
1. Relâcher la pression du pistolet de pulvérisation.
Utiliser la procédure de la section 06.8.
2. S'assurer que l'arrêt de sécurité est en position
verrouillée et que les vannes d'arrêt manuelles du
collecteur de produit sont fermées.
3. Utiliser un tourne-écrou de 5/16 pour desserrer
les cartouches de joints latéraux A et B afin que
la chambre de mélange puisse glisser facilement
lorsque la tête est retirée de la poignée.
4. Utilisez un tourne-écrou de 5/16 pour desserrer la
vis de fixation et retirer la tête de la poignée.
07.5.1 ENTRETIEN DES JOINTS
LATÉRAUX
1. Utiliser un tourne-écrou de 5/16 pour retirer les joints
latéraux de la tête du pistolet.
2. Inspecter l'usure des joints toriques des joints
latéraux (points 16 et 53), les remplacer s'ils sont
endommagés.
3. Tremper les composants dans un solvant compatible
pour ramollir les matériaux séchés/durcis.
4. Avant le remontage, s'assurer que le ressort (repère
52) est installé dans le boîtier (repère 51) avant
d'installer le joint latéral (repères 8/9).
5. Appliquer de la graisse sur le joint latéral, les joints
toriques et les filetages du boîtier.
6. Réinstaller l'ensemble du joint latéral dans l'orifice
correct (A/B) et serrer fermement.
07.5.2 ENTRETIEN DU CLAPET ANTI-
RETOUR
1. Utilisez un tournevis à bout plat et faites levier avec
précaution sur les clapets anti-retour (points 10 et
11 de la section 7.11) pour les dégager de la partie
inférieure de la tête.
2. Inspecter les joints toriques (points 16 et 55) pour
vérifier qu'ils ne sont pas usés. Remplacez-le s'il est
endommagé.
3. Nettoyer/remplacer la grille du filtre si elle est
obstruée.
4. S'assurer que la matière séchée ne gêne pas la bille
(repère 57) ou le ressort (repère 58). Tremper la
vanne ou les composants dans un solvant compatible
pour ramollir la matière séchée/durcie.
5. Utiliser un tournevis à pointe plate pour retirer le
dispositif de retenue du ressort (article 59) et accéder
à la bille et au ressort.
6. Installer la bille et le ressort nettoyés/nouveaux et
serrer le dispositif de retenue jusqu'à ce qu'il affleure
le haut du boîtier de la soupape.
7. Appliquez de la graisse sur les joints toriques et
réinstallez les clapets de non-retour dans les orifices
corrects (A/B) de la tête du pistolet de pulvérisation.
51
AVERTISSEMENT
Relâcher la pression avant de nettoyer ou de réparer le
pistolet.
AVERTISSEMENT
S'assurer que l'arrêt de sécurité est enclenché et que
les vannes d'arrêt manuelles sont fermées avant de
changer les composants de la chambre de mélange ou
de l'embout de mélange.
AVERTIR
Pour éviter la contamination croisée des pièces en
contact avec le produit, ne pas interchanger les
composants A (ISO) et B (RESINE).
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 45
07.6 ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE
COLLECTEUR DE PRODUIT
Suivre la procédure suivante pour déposer et entretenir
l'ensemble collecteur de produit :
1. Relâcher la pression du pistolet de pulvérisation.
Utiliser la procédure de la section 06.8.
2. S'assurer que l'arrêt de sécurité est en position
verrouillée et que les vannes d'arrêt manuelles du
collecteur de produit sont fermées.
3. Il est recommandé de rincer le pistolet avant
d'effectuer l'entretien. Suivre la procédure de rinçage
du pistolet de la section 07.4.
4. Retirer l'ensemble collecteur du pistolet de
pulvérisation à l'aide d'un tourne-écrou de 5/16.
5. Retirer le collecteur du tuyau. Boucher et/ou arranger
les tuyaux pour éviter que les produits chimiques A et
B ne s'écoulent par l'extrémité du tuyau.
6. Inspecter les émerillons de tuyau (articles 24 et 25),
les vannes manuelles (article 22), les bouchons
(article 23) et la vis du collecteur (article 15) pour
vérifier qu'ils ne sont pas endommagés. Nettoyer ou
remplacer si nécessaire.
7. Inspecter le collecteur. Tremper dans un solvant
compatible pour ramollir les matériaux séchés/durcis.
Essuyer tout matériau ramolli. Utiliser une brosse
dure si nécessaire, mais ne pas rayer/endommager
les surfaces de contact supérieures.
8. Si vous retirez les vannes manuelles, utilisez un
tourne-écrou de 5/16 et tournez dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour ouvrir complètement
la vanne, puis utilisez une clé sur les grands méplats
pour retirer la vanne du collecteur.
9. Si elles ont été retirées, réinstallez les vannes
manuelles dans le collecteur. Assurez-vous que la
vanne est complètement ouverte et que l'extrémité
de la bille est contre le corps de la vanne (voir ci-
dessous). Serrer le plus grand hexagone à 23-26
ft-lbs.
10. Une fois les vannes manuelles installées, utilisez un
écrou de 5/16 et tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre pour fermer complètement la vanne.
11. S'ils ont été enlevés, installer les raccords tournants.
Appliquez du ruban PTFE sur les filets et serrez
fermement.
12. S'ils ont été enlevés, appliquer du ruban PTFE sur
les bouchons de tuyaux (article 23) et les installer
dans les orifices latéraux. Serrer fermvement. (Voir
la section 06.9 pour un positionnement alternatif des
raccords de tuyaux et des bouchons)
13. Avant de réinstaller le collecteur sur le pistolet de
pulvérisation, s'assurer que les vannes manuelles
sont complètement fermées. Appliquer une fine
couche de graisse sur les orifices du collecteur et sur
la surface de contact autour des orifices.
AVERTISSEMENT
Relâcher la pression avant de nettoyer ou de réparer le
pistolet.
AVERTISSEMENT
S'assurer que l'arrêt de sécurité est enclenché et que
les vannes d'arrêt manuelles sont fermées avant de
changer les composants de la chambre de mélange ou
de l'embout de mélange.
AVIS
Veillez à ne pas endommager les surfaces
d'accouplement.
AVERTIR
Pour éviter la contamination croisée des pièces en
contact avec le produit, ne pas interchanger les
composants A (ISO) et B (RESINE).
AVIS
Le plus petit raccord (article 24 / JIC 5) est installé du
côté A. Le collecteur de fluide présente un A surélevé
au-dessus de l'orifice du raccord pivotant A. Le plus
grand raccord (article 25 / JIC 6) est installé dans
l'orifice non marqué.
15
21
22
23
24
25
Ne pas rayer/
endommager
les surfaces
d'accouplement
Appliquer de la
graisse sur les
orifices/la zone
autour des orifices
Embout de la bille
Corps de vanne
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 45
07.7 ENTRETIEN DE L'ARRET DE
SECURITE
Utiliser la procédure suivante pour déposer et entretenir
l'ensemble d'arrêt de sécurité.
1. Relâcher la pression du pistolet de pulvérisation.
Utiliser la procédure de la section 06.8.
2. S'assurer que l'arrêt de sécurité est en position
verrouillée et que les vannes d'arrêt manuelles du
collecteur de produit sont fermées.
3. Il est recommandé de rincer le pistolet avant
d'effectuer l'entretien. Suivre la procédure de rinçage
du pistolet de la section 07.4.
4. Retirer l'ensemble collecteur du pistolet de
pulvérisation à l'aide d'un tourne-écrou de 5/16.
5. Dévisser l'ensemble d'arrêt de sécurité de l'arrière de
la poignée du pistolet.
6. Inspecter le joint torique du capuchon d'extrémité
(article 31) pour vérifier qu'il n'est pas endommagé.
Le remplacer s'il est endommagé.
7. Pour inspecter et remplacer le joint torique de la tige
du bouton (article 33), le bras de verrouillage (article
29) doit être retiré.
8. Positionner le bras de verrouillage dans l'une de ses
fentes. Placez un chiffon autour du bouton (pour
éviter de l'endommager) et saisissez-le à l'aide de
pinces à becs croisés (ou de pinces). Dévisser le
bouton du bras de verrouillage. Si les filets ne se
détachent pas, les chauffer brièvement pour ramollir
la pâte de retenue.
9. Retirez la tige de l'embout et enlevez le joint torique
existant.
10. Nettoyez le filetage de la tige et du bras de
verrouillage. Trempez-les dans de l'acétone pour
dissoudre le composé de retenue. Utiliser une
brosse métallique et/ou un outil de type piqueur pour
nettoyer.
11. Installer le nouveau joint torique (article 33)
12. Lubrifier le joint torique (article 33) et la tige du
bouton (article 34).
13. Installer le ressort (item 32) sur la tige et insérer la
tige à travers le capuchon d'extrémité (item 31).
14. Inspecter le bras de verrouillage (item 29), le
remplacer s'il est endommagé.
15. Appliquer de la pâte frein-filet sur les filets de la tige
du bouton (rep. 34) et du bras de verrouillage (rep.
29).
16. Maintenir le bras de verrouillage dans l'une de ses
fentes et enfiler la tige du bouton dans le bras de
verrouillage. S'assurer que le bras de verrouillage est
bien serré contre la tige.
17. Essuyer l'excès de pâte de maintien.
18. Laisser durcir la pâte de maintien du filetage pendant
la nuit.
19. Appliquer de la graisse sur les filets du capuchon
d'extrémité (24) et sur le joint torique du capuchon
d'extrémité (29) et visser l'ensemble de l'arrêt de
sécurité sur le pistolet de pulvérisation.
AVERTISSEMENT
Relâcher la pression avant de nettoyer ou de réparer le
pistolet.
29
30
31
32
33
34
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 45
07.8 ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE DE LA
POIGNÉE
Certains ensembles doivent être déposés pour effectuer
l'entretien de la poignée du pistolet. Se référer aux
sections suivantes pour ces procédures :
• 07.5 Entretien de la tête du pistolet
• 07.6 Entretien du collecteur de produit
• 07.7 Entretien de l'ensemble d'arrêt de sécurité
Inspecter les composants suivants de la tête du pistolet
pour vérifier qu'ils ne sont pas endommagés ou usés :
• Poignée du pistolet (élément 1)
• Vérifier que les surfaces d'étanchéité et les
filetages ne sont pas endommagés.
• Guide de l'arbre (élément 12) et joint torique (élément
13)
• Inspecter le guide de l'arbre pour vérifier qu'il
n'est pas endommagé ou usé. Remplacer
si nécessaire. Appliquer de la graisse sur le
nouveau guide d'arbre.
• Inspecter le joint torique pour vérifier qu'il n'est
pas endommagé. Remplacer si nécessaire.
Appliquer de la graisse sur le nouveau joint
torique.
• Assemblage du clapet anti-retour d'air (point 7)
• Vérifier que le clapet n'est pas endommagé et
qu'il fonctionne correctement.
• Si le clapet anti-retour doit être remplacé, le
retirer de l'ensemble à l'aide d'un tournevis à
pointe plate. Appliquer de la graisse sur les filets
et le joint torique du clapet de remplacement.
• Assemblage de la gâchette (points 26-28)
• La gâchette peut être retirée et installée à l'aide
d'un tourne-écrou de 5/16.
• Voir les images à droite pour l'installation de la
gâchette.
• Silencieux d'air (article 40)
• Inspecter le silencieux d'air pour vérifier qu'il
n'est pas endommagé ou obstrué. Le retirer de la
poignée à l'aide d'un tournevis à pointe plate pour
le nettoyer ou le remplacer.
AVERTISSEMENT
Relâcher la pression avant de nettoyer ou de réparer le
pistolet.
1 7
12
13
26
27
28
40
Note :
Découpe
hexagonale
Aligner l'hexagone
du goujon de
la gâchette sur
la découpe
hexagonale
Visser la vis de
la gâchette dans
le goujon de la
gâchette. Serrer
fermement à
l'aide d'un tourne-
écrou de 5/16
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 45
07.8.1 KIT DE MÈCHES POUR POIGNÉE ET
TÊTE (336439)
Le kit de mèches pour poignée et tête (PN 336439) est
un kit contenant différentes mèches et destiné à nettoyer
les différents ports et passages de la poignée du pistolet
de pulvérisation ST1™.
Utiliser le tableau ci-dessous et les images à droite pour
déterminer la mèche correcte nécessaire pour nettoyer
les différents ports et passages du pistolet.
Utiliser de la N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynasolve
(CU-6) de Dynaloy®, Dzolv® de SB Veraflex, ou
équivalent, pour ramollir le matériau durci.
AVERTISSEMENT
Relâcher le nettoyage sous pression avant de nettoyer
ou de réparer le pistolet.
AVIS
Ne pas percer le métal pendant l'opération de nettoyage
AVERTIR
Ces solvants ne doivent pas être utilisés pour le
rinçage.
N°
de
réf.
Passage Description Taille du
foret
1 TRANSFERT DE LIQUIDE N° 36(.1065)
2 AIR PURGE N° 36(.1065)
3 PISTON AIR N° 36(.1065)
4 AIR VALVE BORE T(.358)
5 ORIFICE D'ECHAPPEMENT (DIA.
LG)
Q(.332)
5A ORIFICE D'ECHAPPEMENT (DIA.
SM)
No. 31(.120)
6 ENTRÉE D'AIR OPTIONNELLE
(DIA. LG)
I(.272)
6A ENTRÉE D'AIR EN OPTION (PETIT
DIAMÈTRE)
No. 31(.120)
7 CANAUX DE GRAISSAGE No. 58(.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Remarque : le foret
ne passera pas
complètement à
travers le métal.
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 45
07.9 ENTRETIEN DE L'ENSEMBLE PISTON
ET SOUPAPE D'AIR
Pour l'entretien de l'ensemble piston et soupape d'air,
suivre la procédure suivante :
1. Relâcher la pression du pistolet de pulvérisation.
Utiliser la procédure de la section 06.8.
2. S'assurer que l'arrêt de sécurité est en position
verrouillée et que les vannes d'arrêt manuelles du
collecteur de produit sont fermées.
3. Il est recommandé de rincer le pistolet avant
d'effectuer l'entretien. Suivre la procédure de rinçage
du pistolet de la section 07.4.
4. Fermer le robinet à boisseau sphérique sur la
conduite d'alimentation en air et débrancher la
conduite d'air du pistolet.
Pour retirer l'ensemble piston du pistolet :
5. Déposer la tête. Suivre la procédure de la section
07.5.
6. Retirer l'ensemble d'arrêt de sécurité. Suivre la
procédure de la section 07.7.
7. Poussez sur l'extrémité du piston qui dépasse du
guide de l'arbre jusqu'à ce que le piston se libère à
l'arrière du pistolet.
8. Inspectez la tige du piston, le piston et le joint torique
pour vérifier qu'ils ne sont pas usés ou endommagés.
Remplacer le joint torique et/ou le piston s'il est
endommagé.
9. Appliquez de la graisse sur la tige et le joint torique
du piston, puis insérez soigneusement la tige dans le
guide, l'encoche de la chambre de mélange orientée
vers le haut. Appuyez fermement sur le piston pour le
mettre en place.
Pour retirer l'ensemble de la vanne d'air :
10. Utilisez une clé sur les méplats de la base de
déconnexion rapide et tournez dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour retirer l'ensemble de
la vanne d'air.
11. Retirer la déconnexion rapide, le ressort et la tige de
soupape de la poignée du pistolet.
12. Inspecter la tige de soupape et les joints toriques
pour vérifier qu'ils ne sont pas endommagés ou
usés. Remplacez-le s'il est endommagé. Utiliser
l'outil d'installation des joints toriques (PN 336740)
pour éviter d'endommager les joints toriques lors de
l'installation.
13. Appliquer une fine couche de graisse sur la tige de la
vanne d'air.
14. Installer avec précaution la tige de la soupape d'air
dans la poignée du pistolet. Le nez de la tige de la
soupape doit dépasser de l'avant de la poignée.
15. Installer le ressort dans le renfoncement à l'arrière
de la tige de la soupape. Installer le raccord rapide à
l'arrière du pistolet.
16. Serrer le raccord rapide à 90-95 in-lbs.
AVERTISSEMENT
Relâcher la pression avant de nettoyer ou de réparer le
pistolet.
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 45
07.10 INSTALLATION DE LA SANGLE
Le ST1™ peut être configuré pour être utilisé par un
gaucher ou un droitier.
Enfilez la sangle dans le clip pivotant situé à la base du
pistolet, puis dans les fentes gauche ou droite situées
en haut de la poignée, de sorte que le logo BINKS soit
orienté vers l'extérieur.
Insérer la
sangle par le
bas
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 45
1
07.11 COMPOSANTS DU PISTOLET À MOUSSE
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53 54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
AVIS
Les pistolets de pulvérisation ST1 sont normalement
livrés avec des joints latéraux en polymère (article 54)
qui sont recommandés pour des pressions allant jusqu'à
2500 psi. Des joints latéraux en acier inoxydable sont
disponibles pour des pressions de fonctionnement allant
jusqu'à 3500 psi. Voir le tableau des pièces 07.5.1 pour
les numéros de pièces.
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 45
07.11.1 COMPOSANTS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION ST1™
ITEM # PART # DESCRIPTION QTÉ
1 336352 POIGNÉE DU PISTOLET 1
2 336426 ASSEMBLAGE DE L'EXTRÉMITÉ AVANT (Y COMPRIS LES JOINTS
LATÉRAUX) . 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 ASSEMBLAGE DU COLLECTEUR DE PRODUIT (INCL. 15, 21-25) 1
4 336429 ASSEMBLAGE DE L'ARRÊT DE SÉCURITÉ (INCL. 29-34) 1
5 336370 ENSEMBLE TIGE ET PISTON (INCL. 35-36) 1
6 336366 ASSEMBLAGE DE LA TIGE DE VALVE (INCL. JOINTS TORIQUES) 1
7 336394 ASSEMBLAGE DU CLAPET ANTI-RETOUR, AIR (INCL. 16, 61-64) 1
8
336375 CARTOUCHE DE JOINTS LATÉRAUX, CÔTÉ A, POLY (INCL. 16, 51-53)
1
336430 CARTOUCHE DE JOINTS LATÉRAUX, CÔTÉ A, SS (INCL. 16, 51-53
9
336376 CARTOUCHE D'ÉTANCHÉITÉ LATÉRALE, CÔTÉ B, POLY (INCL. 16,
51-53)
1
336431 CARTOUCHE D'ÉTANCHÉITÉ LATÉRALE, CÔTÉ B, SS (INCL. 16, 51-
53)
10 336360 ASSEMBLAGE DU CLAPET ANTI-RETOUR, CÔTÉ A (INCL. 16, 55-60) 1
11 336361 ASSEMBLAGE DU CLAPET ANTI-RETOUR, CÔTÉ B (16, 55-60) 1
12 336359 GUIDE D'ARBRE, DELRIN 1
13 336417 JOINT TORIQUE, JONCTION TÊTE/POIGNÉE, 2 PK 1
14 336353 TÊTE DE PISTOLET 1
15 336356 VIS DU COLLECTEUR, 2PK 2
16 336415 JOINT TORIQUE, GUIDE ET BOÎTIER, 10 PK 8
17 336437 ASSEMBLAGE DU GUIDE (INCL. 16) 1
18 VOIR TABLEAU 07.6.2 CHAMBRE DE MÉLANGE 1
19 VOIR TABLEAU 07.6.3 BOUT DE MÉLANGE 1
20 336738 RACCORD DE GRAISSE 1
21 336355 COLLECTEUR DE FLUIDE 1
22 336372 ASSEMBLAGE DE LA VALVE DU COLLECTEUR DE FLUIDE 2
23 336335 BOUCHON, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 ADAPTATEUR PIVOTANT, CÔTÉ A 1
25 336358 ADAPTATEUR PIVOTANT, CÔTÉ B 1
26 336364 TIGE DE DÉCLENCHEMENT 1
27 336365 VIS DE DÉCLENCHEMENT 1
28 336363 DÉCLENCHEUR 1
29 336736 BRAS DE VERROUILLAGE 1
30 336420 JOINT TORIQUE, CAPUCHON D'EXTRÉMITÉ, 2PK 1
31 336373 BOUCHON D'EXTRÉMITÉ 1
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 45
07.11.1 COMPOSANTS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION ST1™
ITEM # PART # DESCRIPTION QTÉ
32 336735 SPRING 1
33 336413 JOINT TORIQUE, ARRÊT DE SÉCURITÉ, 2PK 1
34 336737 BOUTON D'ARRÊT DE SÉCURITÉ 1
35 336419 JOINT TORIQUE, PISTON D'AIR, 2PK 1
36 336412 JOINT TORIQUE, VALVE D'AIR/TIGE DE PISTON, 10PK 4
37 336367 SPRING 1
38 336395 BASE DE DÉCONNEXION RAPIDE 1
39 336396 TIGE DE DÉCONNEXION RAPIDE 1
40 336374 SOUFFLEUR 1
41 336400 SPACER 1
42 336399 PINCE À PISTOLET 1
43 336401 STUD 1
44 336398 STRAP 1
45 336436 ASSEMBLAGE DU COLLECTEUR DE RINÇAGE (Y COMPRIS LE
COLLECTEUR DE RINÇAGE) . 15, 46-47) 1
46 336433 COLLECTEUR DE RINÇAGE 1
47 336336 BOUCHON DE TUYAU, 1/4 NPT SS 2
48 336397 COUPLEUR DE LIGNE D'AIR À DÉCONNEXION RAPIDE 1
49 336643 ASSEMBLAGE DU TUYAU 1
50 336408 VALVE A BOULE 1
51
336377 BOÎTIER DE LA CARTOUCHE DE JOINTS LATÉRAUX A 1
340564 BOÎTIER DE LA CARTOUCHE DE JOINT LATÉRAL B 1
52 336378 RESSORT, JOINT LATÉRAL 1
53 336414 JOINT TORIQUE, JOINT LATÉRAL, 10PK 1
54
336379 JOINT LATÉRAL, POLY, 2PK W/ O-RINGS
2
336381 JOINT LATÉRAL, POLY, 50PK AVEC JOINTS TORIQUES
336410 JOINT LATÉRAL, SS, 2PK AVEC JOINTS TORIQUES
336411 JOINT LATÉRAL, SS, 50PK AVEC JOINTS TORIQUES
55 336418 JOINT TORIQUE, FACE DU CLAPET DE NON-RETOUR, 10PK 2
56 - BOÎTIER DU CLAPET DE NON-RETOUR 2
57 336427 BILLE, CLAPET ANTI-RETOUR, 10PK 2
58 336362 RESSORT, CLAPET ANTI-RETOUR 2
59 - RESSORT, CLAPET ANTI-RETOUR 2
60
336422 TAMIS, 40 MESH, 10PK
2
336423 TAMIS, 60 MESH, 10PK
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 45
07.11.1 COMPOSANTS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION ST1™
ITEM # PART # DESCRIPTION QTÉ
61 - RESSORT D'ARRÊT 1
62 - SPRING 1
63 - BALL 1
64 - HOUSING 1
65 336428 KIT DE RÉPARATION DE LA VALVE D'AIR (Y COMPRIS 10, 61-63) 1
07.12 CHAMBRES ET EMBOUTS DE
MÉLANGE
Les tableaux suivants contiennent des informations
sur les chambres de mélange (18) et les embouts de
mélange (19) standard, ainsi que sur les embouts de
mélange à rallonge, les embouts de mélange trempés,
les embouts de coulée et le rapport variable chambre de
mélange/embout de mélange. Voir les chapitres 07.2 et
07.3 pour les instructions d'entretien de la chambre de
mélange et de l'embout de mélange.
Conseil
de
mélange Chambre
de
mélange
07.12.1 COMBINAISONS STANDARD DE CHAMBRE DE MALAXAGE (18) / D'EMBOUT DE
MALAXAGE (19) (Y COMPRIS LA MÈCHE)
NUMÉRO DE PIÈCE CHAMBRE DE MÉLANGE BOUT DE MÉLANGE ÉQUIVALENT
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 CHAMBRES DE MALAXAGE INDIVIDUELLES (AVEC MÈCHE)
NUMÉRO DE PIÈCE CHAMBRE DE MÉLANGE MÈCHE #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 EMBOUTS DE MÉLANGE INDIVIDUELS (AVEC MÈCHE)
NUMÉRO DE PIÈCE BOUT DE MÉLANGE ÉQUIVALENT
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 45
07.12.4 EMBOUTS DE MÉLANGE D'EXTENSION (Y COMPRIS LE FORET)
NUMÉRO DE PIÈCE TAILLE LONGUEUR AJOUTÉE
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 POINTES POUR MÉLANGE DURCI (Y COMPRIS LE FORET)
NUMÉRO DE PIÈCE TAILLE ÉQUIVALENT
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 PIPS POUR LA VERSATION (Y COMPRIS LE TRÉPAN)
NUMÉRO DE PIÈCE TAILLE ÉQUIVALENT
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)07.12.7 KIT DE CHAMBRE DE MÉLANGE À RATIO VARIABLE (18) / PISTES DE
MÉLANGE (19) (Y COMPRIS LE TRÉPAN)*
NUMÉRO DE PIÈCE TAILLE DE LA CHAMBRE DE
MÉLANGE
TAILLE DE L'EMBOUT
DE MÉLANGE FORETS NO.
336750 RAPPORT DE LA CHAMBRE D/A
(1:0.36) 02 49, 50, 55, 68
336751 RAPPORT DE CHAMBRE D/B (1:0.66) 02 45, 50, 55, 58
336752 RAPPORT DE CHAMBRE E/B (1:0.50) 03 40, 44, 53, 55
336753 RAPPORT DE CHAMBRE E/D (1:0.77) 03 41, 42, 50, 58
336754 RAPPORT DE CHAMBRE F/B (1:0.36) 04 41, 42, 50, 58
336755 RAPPORT DE CHAMBRE F/E (1:0.72) 04 33, 42, 50, 53
* La clé logicielle de rapport variable IS30 et IS40 est nécessaire pour fonctionner en mode de rapport variable.
Voir le manuel de l'utilisateur IntelliSpray™ IS30 347492 et le manuel de l'utilisateur IS40 341162 pour plus d'informations.
07.12.3 EMBOUTS DE MÉLANGE INDIVIDUELS (AVEC MÈCHE)
NUMÉRO DE PIÈCE BOUT DE MÉLANGE ÉQUIVALENT
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 45
07.13 PIÈCES DE RECHANGE ET
ACCESSOIRES
Les tableaux suivants contiennent diverses pièces de
rechange et accessoires pour le pistolet de pulvérisation
ST1.
Si un numéro d'article est indiqué, il renvoie à l'illustration
de la section 07.11.
07.13.1 PAQUETS QUANTITATIFS DE JOINTS TORIQUES
PART # ITEM # DESCRIPTION QTÉ
336412 36 SOUPAPE D'AIR, JOINT TORIQUE DE LA TIGE DE PISTON 10
336413 33 JOINT TORIQUE D'ARRÊT DE SÉCURITÉ 2
336414 53 JOINTS TORIQUES LATÉRAUX 10
336415 16 GUIDE & BOÎTIER JOINT TORIQUE, CHAMBRE DE MÉLANGE GUIDE, JOINT
LATÉRAL, CLAPET ANTI-RETOUR AIR & FLUIDE JOINTS TORIQUES 10
336417 13 JOINT TORIQUE DE JONCTION DE LA TÊTE ET DE LA POIGNÉE 2
336418 55 JOINT TORIQUE DE LA FACE DU CLAPET DE NON-RETOUR 10
336419 35 JOINT TORIQUE DU PISTON D'AIR 2
336420 30 JOINT TORIQUE DU CAPUCHON D'EXTRÉMITÉ 2
336416 - KIT DE JOINTS TORIQUES POUR LES PARTIES EN CONTACT AVEC LE FLUIDE
(VOIR TABLEAU 07.7.2 POUR LES PIÈCES INCLUSES) KIT
336421 - KIT COMPLET DE JOINTS TORIQUES (VOIR TABLEAU 07.7.3 POUR LES PIÈCES
INCLUSES) KIT
07.13.2 336416 KIT DE JOINTS TORIQUES EN CONTACT AVEC LE FLUIDE
ITEM # DESCRIPTION QTÉ
53 JOINTS TORIQUES LATÉRAUX 2
16 GUIDE & BOÎTIER JOINT TORIQUE, CHAMBRE DE MÉLANGE GUIDE, JOINT LATÉRAL, CLAPET
ANTI-RETOUR AIR & FLUIDE JOINTS TORIQUES 7
55 JOINT TORIQUE DE LA FACE DU CLAPET DE NON-RETOUR 2
07.13.3 336421 KIT COMPLET DE JOINTS TORIQUES
ITEM # DESCRIPTION QTÉ
36 SOUPAPE D'AIR, JOINT TORIQUE DE LA TIGE DE PISTON 4
33 JOINT TORIQUE D'ARRÊT DE SÉCURITÉ 1
53 JOINTS TORIQUES LATÉRAUX 2
16 GUIDE & BOÎTIER JOINT TORIQUE, CHAMBRE DE MÉLANGE GUIDE, JOINT LATÉRAL, CLAPET
ANTI-RETOUR AIR & FLUIDE JOINTS TORIQUES 8
13 JOINT TORIQUE DE JONCTION DE LA TÊTE ET DE LA POIGNÉE 1
55 JOINT TORIQUE DE LA FACE DU CLAPET DE NON-RETOUR 2
35 JOINT TORIQUE DU PISTON D'AIR 1
30 JOINT TORIQUE DU CAPUCHON D'EXTRÉMITÉ 1
FR07. L'ENTRETIEN
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 45
07.13.4 MÈCHES DE NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE MÉLANGE
PART # DESCRIPTION TAILLE QTÉ
336464 NON. 68 FORET (.031) A 6
336465 NON. 58 FORET (.042) B 6
663466 NON. 56 FORET (.0465) C 6
336467 NON. 55 FORET (.052) D 6
336468 NON. 53 FORETS (.0595) E 6
336470 NON. 50 FORETS (.070) F 6
07.13.5 MÉLANGE MÈCHES DE NETTOYAGE TIP
PART # DESCRIPTION TAILLE QTÉ
336467 NON. 55 FORET (.052) 00 6
336468 NON. 53 FORETS (.0595) 01 6
336469 NON. 52 FORETS (.070) 15 6
336470 NON. 50 FORETS (.070) 02 6
336471 NON. 44 FORETS (.086) 03 6
336472 NON. 42 FORET (.0935) 04 6
07.13.6 ACCESSOIRES, KITS DE RECHANGE ET OUTILS
PART # DESCRIPTION
336402 BASE DE DÉCONNEXION RAPIDE ENTRÉE INFÉRIEURE
336403 ÉTAU À BROCHE, DOUBLE EXTRÉMITÉ
336404 PISTOLET À GRAISSE, PLEWS 30-100
336405 cARTOUCHE DE GRAISSE 3 OZ, 4PK
336406 cARTOUCHE DE GRAISSE DE 3 OZ
336407 tOURNE-ÉCROU 5/16
336409 KIT D'ENTRÉE D'AIR PAR LE BAS
336424 KIT COMPLET DE PIÈCES DÉTACHÉES POUR PISTOLET
336428 KIT DE RÉPARATION, CLAPET ANTI-RETOUR D'AIR
336439 KIT DE MÈCHES, POIGNÉE ET TÊTE
336740 OUTIL, INSTALLATION DE JOINTS TORIQUES
336642 KIT DE NETTOYAGE DU PISTOLET
347411 COUVERCLE, PISTOLET ST1
347541 KIT DE RÉPARATION DU RACCORD DU TUYAU D'AIR - M/F
347672 KIT DE PIÈCES ESSENTIELLES ST1
FR 07. ENTRETIEN
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 45
Cette page a été laissée
intentionnellement vide.
FR08. DÉPANNAGE
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 45
08. DÉPANNAGE
Le tableau suivant contient des informations sur le dépannage du pistolet à mousse ST1™. Il énumère les problèmes
possibles qu'un utilisateur peut rencontrer, la ou les causes probables et la ou les solutions.
Vérifiez tous les problèmes et causes possibles avant de démonter le pistolet de pulvérisation.
AVERTIR
Pour éviter la contamination croisée des pièces en contact avec le produit, ne pas interchanger les pièces du
composant A (ISO) et du composant B (RESINE).
AVERTISSEMENT
S'assurer que l'arrêt de sécurité est enclenché et que les vannes d'arrêt manuelles sont fermées avant de procéder à
l'entretien.
AVERTISSEMENT
Relâchez la pression avant de nettoyer ou de réparer le pistolet de pulvérisation.
PROCÉDURES DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le pistolet ne s'actionne pas
complètement lorsqu'il est
déclenché
Verrouillage de sécurité engagé Désengager le verrouillage de sécurité
Silencieux bouché Nettoyer
Joints toriques de la vanne d'air
endommagés Remplacer
Le produit n'est pas pulvérisé
lorsque le pistolet est
complètement actionné
Vannes d'arrêt produit fermées Ouvrez
Orifices d'impaction bouchés Nettoyer
Clapets anti-retour bouchés Nettoyer les vannes et/ou remplacer les
tamis
Le pistolet s'actionne lentement
Silencieux bouché Nettoyer
Joints toriques du piston
endommagés Remplacer
Soupape d'air encrassée ou joints
toriques endommagés
Nettoyer la vanne d'air ou remplacer les
joints toriques
Le pistolet retarde, puis s'actionne
brusquement
Matériau durci autour des joints
latéraux
Inspecter les joints latéraux et la chambre
de mélange pour voir s'il y a des rayures.
Nettoyer ou remplacer si nécessaire.
Le pistolet ne s'arrête pas de
pulvériser lorsque la gâchette est
relâchée
Joint torique de la tige de soupape
endommagé Remplacer les joints toriques
Perte de la forme ronde Embout de mélange sale Nettoyer
Déséquilibre de la pression
Orifices d'impaction bouchés Nettoyer
Clapets anti-retour bouchés Nettoyer
Viscosités inégales Ajuster la température pour compenser
Filtres encrassés Nettoyer
FR 08. DÉPANNAGE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 45
PROCÉDURES DE DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Liquide A et/ou B dans la section
d'air du pistolet
Joints latéraux endommagés Remplacer
Chambre de mélange endommagée Remplacer
Joints toriques des joints latéraux
endommagés Remplacer
Manque de produit dans la
chambre de mélange ou le
chapeau d'air
Joints latéraux endommagés Remplacer
Joints toriques des joints latéraux
endommagés Remplacer
Chambre de mélange endommagée Remplacer
Pulvérisation excessive
Pression du produit trop élevée Réduire
Chambre de mélange et/ou embout
de mélange de taille incorrecte pour
le travail à effectuer
Sélectionner la chambre de mélange et
l'embout appropriés. Régler la pression et
la température en conséquence
Accumulation rapide de produit
sur l'embout de mélange
Trop peu d'air de purge Augmentation
Embout de mélange mal serré Serrer
Chambre de mélange endommagée Remplacer
Joint torique de la poignée/de la tête
produit endommagé/manquant Remplacer
Joint torique du guide endommagé Remplacer
Air de purge réduit
Joint torique du guide endommagé Remplacer
Clapet anti-retour obstrué ou
endommagé Nettoyer ou remplacer
Joint torique de la vanne d'air
endommagé Remplacer
Le produit ne s'arrête pas lorsque
les vannes d'arrêt produit sont
fermées
Vannes produit endommagées Remplacer
Éclatement de l'air du silencieux
lors du déclenchement du pistolet Normal Aucune action n'est requise
Fuite d'air régulière du silencieux
Joints toriques de la vanne d'air
endommagés Remplacer
Joints toriques du piston
endommagés Remplacer
Fuite d'air à l'avant de la vanne
d'air
Joints toriques de la vanne d'air
endommagés Remplacer
Fuite d'air autour de la jonction
poignée/tête
Joint torique de la poignée/de la tête
endommagé/manquant Remplacer
Fuite d'air au niveau de la valve
d'air Joint torique usé Remplacer
FR08. DÉPANNAGE
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 45
Cette page a été laissée
intentionnellement vide.
FR 09. GARANTIE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 45
09. POLITIQUE DE GARANTIE
Ce produit est couvert par la garantie limitée de Binks sur les matériaux et la main d'œuvre.
L'utilisation l'utilisation de pièces ou d'accessoires provenant d'autres sources que Binks annulera toutes les garanties. Le non-respect des
conseils d'entretien raisonnables fournis peut entraîner l'annulation de la garantie.
Pour des informations spécifiques sur la garantie, veuillez contacter Binks.
Pour obtenir une assistance technique ou trouver un distributeur agréé, contactez l'un de nos représentants internationaux
et les lieux d'assistance à la clientèle indiqués ci-dessous.
RÉGION BINKS CONTACT
Amériques Tél. : 1-800-992-4657
Europe, Afrique, Moyen-Orient Tel : +4401202571111
Inde marketingroa@binks.com
Chine Tel : +862133730108
Corée Tel : +82313663303
Japon Tel : +81457856421
Australie Tel : +61085257555
PAGE DE GARANTIE
FR
www.binks.com336742 G (01/2025)
Binks est un leader mondial des technologies de finition innovantes.
Binks se réserve le droit de modifier les spécifications de ses équipements sans préavis.
Binks®, DeVilbiss® et Ransburg® sont des marques déposées de Binks US, LLC.
©2025 Binks US, LLC. Tous droits réservés.
03 SÉCURITÉ
03.1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
03.2 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
04. Déclarations de conformité
04.1 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE L'UE
04.2 Déclaration de conformité UKCA
05. INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LES ISOCYANATES
05.1 DIRECTIVES GÉNÉRALES DE MANIPULATION
05.2 Auto-inflammation du produit
05.3 GARDER LES COMPOSANTS A & B SÉPARÉS
05.4 EXPOSITION A L'HUMIDITE
05.5 résines moussantes avec agents gonflants/245 FA
05.6 changement de matériaux
05.7 mise à la terre électrique
06 ST1™ PISTOLET À MOUSSE DE PULVÉRISATION VUE D'ENSEMBLE
06.1 Spécifications techniques
06.2 Données de débit d'air - scfm (slpm)
06.3 DÉBITS ET TAILLES DES MODÈLES
06.4 COMPOSANTS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION ST1
06.5 ARRÊT/VERROU DE SÉCURITÉ DU PISTON
06.6 perte de pression d'air
06.7 MISE EN ROUTE, INSTALLATION
06.8 décompression et arrêt
06.9 repositionnement des tuyaux (en option)
07. ENTRETIEN
07.1 Outils
07.2 entretien de l'embout mélangeur
07.2.1 nettoyage du mélange en place
07.2.2 retirer l'embout pour le nettoyer
07.2.3 Remplacement de l'embout de mélange
07.3 entretien de la chambre de mélange
07. 4 procédure de rinçage à pistolets
07.5 entretien de l'ensemble de la tete
07.5.1 entretien des joints latéraux
07.5.2 Entretien du clapet anti-retour
07.6 entretien de l'ensemble collecteur de produit
07.7 entretien de l'arret de securite
07.8 entretien de l'ensemble de la poignée
07.8.1 kit de mèches pour poignée et tête (336439)
07.9 Entretien de l'ensemble piston et soupape d'air
07.10 installation de la sangle
07.11 composants du pistolet à mousse
07.11.1 COMPOSANTS DU PISTOLET DE PULVÉRISATION ST1™
07.12 chambres et embouts de mélange
07.12.1 combinaisons standard de chambre de malaxage (18) / d'embout de malaxage (19) (y compris la mèche)
07.12.2 chambres de malaxage INDIVIDUELLES (avec mèche)
07.12.3 Embouts de mélange INDIVIDUELS (avec mèche)
07.12.4 embouts de mélange d'extension (y compris le foret)
07.12.5 Pointes pour mélange durci (y compris le foret)
07.12.6 PIPS POUR LA VERSATION (y compris le trépan)
07.12.7 KIT DE CHAMBRE DE MÉLANGE À RATIO VARIABLE (18) / PISTES DE MÉLANGE (19) (y compris le trépan)*
07.13 pièces de rechange et accessoires
07.13.1 paquets quantitatifs de joints toriques
07.13.2 336416 kit de joints toriques en contact avec le fluide
07.13.3 336421 kit complet de joints toriques
07.13.4 mèches de nettoyage de la chambre de mélange
07.13.5 mélange Mèches de nettoyage TIP
07.13.6 ACCESSOIRES, KITS DE RECHANGE ET OUTILS
08. DÉPANNAGE
09. POLITIQUE DE GARANTIE
PAGE DE GARANTIE
336742
Schaumsprühpistole
www.binks.com336742 G (01/2025)
DEZUSÄTZLICHE RESSOURCEN
Für zusätzliche Informationen oder Kopien Ihres IntelliSpray ST1™-Handbuchs besuchen Sie uns bitte online unter:
https://www.binks.com
Oder verwenden Sie diesen QR-Code mit Ihrem Mobilgerät:
ST1
Befolgen Sie die örtlichen oder kommunalen Vorschriften
zum Recycling und zur Entsorgung des Produkts.
DE EINFÜHRUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
ÜBER DIESES HANDBUCH
ZWECK
Dieses Handbuch soll Ihnen helfen, den größten Nutzen
aus Ihrer IntelliSpray™ ST1™ Schaumspritzpistole
zu ziehen. Es kann Ihnen helfen, die Installation, den
Betrieb, die Wartung und die Reparatur Ihrer Anlage zu
bestimmen. Es enthält Informationen und Verfahren für
die routinemäßige Wartung und Instandhaltung und bietet
Diagnose- und Reparaturverfahren, die beim Auftreten
von Problemen anzuwenden sind.
INHALT
Dieses Handbuch ist in Abschnitte unterteilt, die Text,
Bilder, Tabellen oder eine Kombination davon enthalten.
Seiten mit Bildern enthalten Absätze und Sätze mit
Nummern, die auf die jeweiligen Bilder, Schritte und Teile
verweisen.
Verfahren, die einmal im Text beschrieben wurden,
werden normalerweise nicht wiederholt. Wenn es
notwendig ist, auf einen anderen Abschnitt zu verweisen,
wird die Referenz als Abschnitt und Absatz angegeben.
WER SOLLTE DIESES HANDBUCH
VERWENDEN?
Dieses Handbuch richtet sich an Benutzer mit
unterschiedlichen Kenntnissen und Erfahrungen mit
diesem System:
Installateure: Die Person(en), die dieses Gerät aufstellen
und installieren werden.
Benutzer: Die Person(en), die sich mit der Bedienung des
Systems vertraut machen wollen.
Servicetechniker: Die Person(en), die dieses Gerät
warten und instand halten.
In diesem Handbuch wird davon ausgegangen, dass
alle Personen, die dieses Gerät installieren, verwenden,
bedienen und warten, über gewisse Kenntnisse des
Produkts und seines Betriebssystems verfügen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS FÜR DAS
HANDBUCH
Alle in diesem Handbuch aufgeführten aktuellen und
zutreffenden Zertifizierungen bestätigen, dass Binks
die strengen Standards einhält, die zur Erlangung der
erforderlichen gesetzlichen Konformität erfüllt werden.
Dieses Handbuch wurde mit den genauesten
Informationen erstellt, die zum Zeitpunkt der
Veröffentlichung vorlagen. Binks übernimmt keine
Verantwortung für Fehler oder Auslassungen in den hierin
enthaltenen Informationen.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Binks-
Kundendienst, wenn Sie weitere Informationen und
Unterstützung benötigen.
DEEINFÜHRUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
ST1-BEZOGENE HANDBÜCHER & VERÖFFENTLICHUNGEN
Teilenummer Beschreibung
347492 IntelliSprayTM IS30 Benutzerhandbuch
341162 IntelliSprayTM IS40 Benutzerhandbuch
341164 QuickheatTM Schlauch Benutzerhandbuch
www.binks.com 336742 G (01/2025)
DE 02. INHALTSVERZEICHNIS
v / vi
02. SOMMAIRE
03 SICHERHEIT 3
03.1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN...................................................................................................................3
03.2 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN.......................................................................................10
04. ERKLÄRUNGEN 11
04.1 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...............................................................................................................11
04.2 UKCA-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG..........................................................................................................12
05. WICHTIGE ISOCYANAT-INFORMATIONEN 13
05.1 ALLGEMEINE HANDHABUNGSHINWEISE..................................................................................................13
05.2 MATERIAL SELBSTENTZÜNDUNG...............................................................................................................14
05.3 KOMPONENTEN A & B GETRENNT HALTEN..............................................................................................14
05.4 EINWIRKUNG VON FEUCHTIGKEIT.............................................................................................................14
05.5 SCHAUMHARZE MIT 245 FA-TREIBMITTELN.............................................................................................14
05.6 MATERIALWECHSEL......................................................................................................................................14
05.7 ELEKTRISCHE ERDUNG................................................................................................................................14
06 ST1™ SPRITZSCHAUMPISTOLE ÜBERSICHT 15
06.1 TECHNISCHE DATEN.....................................................................................................................................15
06.2 LUFTDURCHSATZDATEN - SCFM (SLPM)...................................................................................................15
06.3 DURCHFLUSSRATEN UND MODELLGRÖSSEN .......................................................................................16
06.4 KOMPONENTEN DER ST1 SPRITZPISTOLE..............................................................................................17
06.5 KOLBENSICHERHEITSANSCHLAG/-SPERRE............................................................................................18
06.6 LUFTDRUCKVERLUST...................................................................................................................................18
06.7 EINLEITUNG, EINRICHTUNG........................................................................................................................19
06.8 DRUCKENTLASTUNG UND ABSCHALTUNG..............................................................................................21
06.9 SCHLÄUCHE NEU POSITIONIEREN (OPTIONAL)......................................................................................22
07. WARTUNG 23
07.1 WERKZEUGE...................................................................................................................................................23
07.2 WARTUNG DER MISCHDÜSE.......................................................................................................................24
07.2.1 REINIGUNG DER MISCHUNG AN ORT UND STELLE.....................................................................24
07.2.2 ENTFERNEN DER MISCHSPITZE ZUR REINIGUNG......................................................................24
07.2.3 AUSWECHSELN DER MISCHSPITZE................................................................................................24
07.3 WARTUNG DER MISCHKAMMER.................................................................................................................25
07.4-PISTOLEN-SPÜLVERFAHREN......................................................................................................................26
07.5 WARTUNG DER KOPFBAUGRUPPE............................................................................................................27
07.5.1 WARTUNG DER SEITLICHEN DICHTUNG........................................................................................27
07.5.2 WARTUNG DES RÜCKSCHLAGVENTILS.........................................................................................27
07.6 WARTUNG DES MATERIALVERTEILERS....................................................................................................28
07.7 WARTUNG DER SICHERHEITSANSCHLAGBAUGRUPPE........................................................................29
07.8 WARTUNG DER GRIFFBAUGRUPPE...........................................................................................................30
www.binks.com336742 G (01/2025)
DE02. INHALTSVERZEICHNIS
vi / vi
07.8.1 GRIFF- UND KOPFBOHRER-SATZ (336439).....................................................................................31
07.9 WARTUNG DER KOLBEN- UND LUFTVENTILBAUGRUPPE.....................................................................32
07.10 MONTAGE DES GURTES.............................................................................................................................33
07.11 KOMPONENTEN DER SCHAUMSPRITZPISTOLE....................................................................................35
07.11.1 ST1™ SPRITZPISTOLENTEILE........................................................................................................36
07.12 MISCHKAMMERN UND MISCHSPITZEN...................................................................................................38
07.12.1 STANDARD MISCHKAMMER (18) / MISCHSPITZE (19) KOMBINATIONEN (INKL. BOHRER)..38
07.12.2 EINZELNE MISCHKAMMERN (INKL. BOHRER).............................................................................38
07.12.3 EINZELNE MISCHSPITZEN (INKL. BOHRER)................................................................................38
07.12.4 VERLÄNGERUNGSMISCHUNG TIPS (INKL. DRILL BIT)..............................................................39
07.12.5 HARDENED MIX TIPS (INKL. DRILL BIT)........................................................................................39
07.12.6 GIESSSPITZEN (INKL. SPIRALBOHRER).......................................................................................39
07.12.7 VARIABLES VERHÄLTNIS MISCHKAMMER (18) / MISCHSPITZE (19) KIT (INKL. BOHRER)*.39
07.13 ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR...................................................................................................................40
07.13.1 O-RING-MENGENPAKETE................................................................................................................40
07.13.2 336416 O-RING-SATZ FÜR MEDIENBERÜHRTE TEILE................................................................40
07.13.3 336421 KOMPLETTER O-RING-SATZ..............................................................................................40
07.13.4 MISCHKAMMER-REINIGUNGSBOHRER........................................................................................41
07.13.5 MIX TIP CLEAN-OUT BOHRER.........................................................................................................41
07.13.6 ZUBEHÖR, ERSATZSETS UND WERKZEUGE...............................................................................41
08. FEHLERSUCHE 43
09. GARANTIEBESTIMMUNGEN 45
DE 03. SICHERHEIT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 45
03 SICHERHEIT
03.1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Lesen Sie vor dem Betrieb, der Wartung oder der
Instandhaltung dieses Binks-Systems die gesamte
technische und sicherheitstechnische Literatur zu Ihrem
Produkt vollständig durch und machen Sie sich mit ihr
vertraut. Dieses Handbuch enthält Informationen, die Sie
unbedingt kennen und verstehen müssen.
Diese Informationen beziehen sich auf die
BENUTZERSICHERHEIT und die VERHÜTUNG VON
GERÄTEPROBLEMEN.
Um Ihnen das Verständnis dieser Informationen
zu erleichtern, verwenden wir in diesem Handbuch
erkennbare ANSI Z535- und ISO-Warnkästchen und
Symbole. Bitte beachten Sie diese Sicherheitshinweise.
Das sorgfältige Studium und die kontinuierliche Nutzung
dieses Handbuchs tragen zu einem besseren Verständnis
der Gerätefunktionen und -verfahren bei.
Dieses Verständnis führt zu verbessertem Betrieb,
Effizienz und längerem, störungsfreiem Betrieb mit
schnellerer und einfacherer Fehlersuche. Wenn Sie die
erforderliche Sicherheitsliteratur für Ihr spezielles System
benötigen, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Binks-
Vertreter oder direkt an Binks.
WARNUNG
WARNUNG!: Weist auf eine gefährliche Situation hin,
die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
VORSICHT!: Weist auf eine gefährliche Situation hin,
die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen oder zu Geräteschäden
führen kann.
NOTIZ
Hinweis: Weist auf Informationen hin, die als wichtig
erachtet werden, aber keine Gefahr darstellen.
ACHTUNG
GEFAHR! Weist auf eine gefährliche Situation hin,
die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu
schweren Verletzungen führen wird.
SICHERHEIT
Sicherheit: Bezeichnet eine Art von Sicherheitshinweis
oder ein separates Feld auf einem Sicherheitsschild,
auf dem spezielle sicherheitsrelevante Anweisungen
oder Verfahren beschrieben sind.
WARNUNG
Die auf den folgenden Seiten aufgeführten Gefahren
können bei der normalen Verwendung dieses Binks-
Geräts auftreten, aber nicht alle aufgeführten Gefahren
treffen auf Ihr Produktmodell oder Ihr Gerät zu.
Reparaturen dürfen nur von durch Binks
autorisiertem Personal durchgeführt werden.
WARNUNG
Der Benutzer MUSS den Abschnitt Sicherheit
in diesem Handbuch und die darin angegebene
Sicherheitsliteratur lesen und damit vertraut sein.
Nur geschultes Personal darf dieses Gerät bedienen.
Alle Personen, die dieses Gerät bedienen, reinigen
oder warten, MÜSSEN dieses Handbuch vollständig
lesen und verstehen! Für den Betrieb und die
Wartung des Geräts müssen alle WARNUNGEN und
Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
Der Benutzer muss vor der Installation, dem Betrieb
oder der Wartung dieses Geräts ALLE örtlichen Bau-
und Brandschutzvorschriften und -verordnungen sowie
die NFPA 33 und EN 16985 SICHERHEITSNORMEN,
NEUESTE AUSGABE, oder die Sicherheitsnormen des
jeweiligen Landes kennen und einhalten.
NOTIZ
In diesem Handbuch sind Standardspezifikationen und
Serviceverfahren aufgeführt. Es kann zu Unterschieden
zwischen dieser Literatur und Ihrem Gerät kommen.
Unterschiede in den örtlichen oder kommunalen
Vorschriften, Hersteller- oder Werksanforderungen,
Materiallieferungsanforderungen und vieles mehr
können dazu führen, dass Abweichungen nicht
verhindert werden können. Um diese Unterschiede
festzustellen, vergleichen Sie dieses Handbuch mit den
Installationsplänen Ihres Systems und den anderen
anwendbaren Binks-Gerätehandbüchern.
DE03. SICHERHEIT
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 45
BEREICHE
Weisen Sie auf mögliche
auftreten von Gefahren.
GEFAHREN
Kennzeichnen Sie mögliche Ge-
fährdungen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vorbeugung gegen mögliche Gefahren.
Sprühbereiche Brandgefahren
Unsachgemäße oder
unzureichende Betriebs- und
Wartungsverfahren führen zu
einer Brandgefahr.
Wenn die
Sicherheitsverriegelungen
während des Betriebs deaktiviert
werden, wird der Schutz gegen
unbeabsichtigte Lichtbögen
ausgeschaltet und kann einen
Brand oder eine Explosion
verursachen.
Häufiges Abschalten der
Stromversorgung oder des
Controllers weist auf ein Problem
im System hin. Für dieses
Vorkommnis ist eine Korrektur
erforderlich
Im Sprühbereich müssen Feuerlöschgeräte
vorhanden sein. Führen Sie in regelmäßigen
Abständen einen Test durch, um sicherzustellen,
dass das Gerät einsatzfähig bleibt.
Halten Sie die Sprühbereiche sauber, um die Bildung
von brennbaren Rückständen zu verhindern.
Im Sprühbereich nicht rauchen.
Die Hochspannungsversorgung des Zerstäubers
muss abgeschaltet werden, bevor das Gerät
gereinigt, gespült oder gewartet wird.
Die Belüftung von Spritzkabinen muss den Vorgaben
der NFPA-33, der OSHA sowie den nationalen,
lokalen und kommunalen Vorschriften entsprechen.
Wenn entflammbare oder brennbare Lösungsmittel
zur Reinigung des Geräts verwendet werden, muss
der Bereich belüftet werden.
Verhinderung elektrostatischer Überschläge. Halten
Sie einen funkensicheren Arbeitsabstand zwischen
den Teilen, die beschichtet werden, und dem
Applikator ein. Pro 10 kV der Ausgangsspannung ist
ein Abstand von einem Zoll erforderlich.
Führen Sie einen Gerätetest nur in Bereichen durch,
die frei von brennbarem Material sind. Für den
Test kann es erforderlich sein, die Hochspannung
einzuschalten, aber nur wie vorgeschrieben.
Werksfremde Ersatzteile oder nicht genehmigte
Änderungen am Gerät können Brände oder
Verletzungen verursachen.
Die Schlüsselschalterüberbrückung wird nur
während des Einrichtungsbetriebs verwendet.
Führen Sie keine Produktionsarbeiten mit
deaktivierten Sicherheitsverriegelungen durch.
Richten Sie das Lackierverfahren und die
Ausrüstung gemäß NFPA-33, NEC, OSHA, lokalen,
kommunalen, nationalen und europäischen
Gesundheits- und Sicherheitsnormen ein und
betreiben Sie sie.
DE 03. SICHERHEIT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 45
BEREICHE
Weisen Sie auf mögliche
auftreten von Gefahren.
GEFAHREN
Kennzeichnen Sie mögliche
Gefährdungen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vorbeugung gegen mögliche Gefahren.
Sprühbereiche
Allgemeine
Verwendung und
Wartung
Explosionsgefahr
Unsachgemäße oder
unzureichende Betriebs-
und Wartungsverfahren
können zu Brand- oder
Explosionsgefahr führen.
Wenn die
Sicherheitsverriegelungen
während des Betriebs
deaktiviert werden,
wird der Schutz gegen
unbeabsichtigte Lichtbögen
ausgeschaltet und kann
einen Brand oder eine
Explosion verursachen.
Häufiges Abschalten der
Stromversorgung oder
des Controllers weist auf
ein Problem im System
hin. In diesem Fall ist eine
Korrektur erforderlich.
Unsachgemäße oder
unzureichende Betriebs- und
Wartungsverfahren führen
zu einer Brandgefahr.
Das Personal muss für den
Betrieb und die Wartung
dieses Geräts entsprechend
geschult sein.
Verhinderung elektrostatischer Überschläge. Halten
Sie einen funkensicheren Arbeitsabstand zwischen den
Teilen, die beschichtet werden, und dem Applikator ein.
Pro 10 kV Ausgangsspannung ist ein Abstand von einem
Zoll erforderlich.
Sofern nicht ausdrücklich für den Einsatz in
Gefahrenbereichen zugelassen, alle elektrischen Geräte
außerhalb von Gefahrenbereichen der Klasse I oder II,
Division 1 oder 2 gemäß NFPA-33 oder außerhalb von
Zone 2 oder Zone 22 gemäß EN-Normen aufstellen.
Falls vorhanden, stellen Sie die
Stromüberlastungsempfindlichkeit wie im
entsprechenden Abschnitt des Gerätehandbuchs
beschrieben ein. Bei falscher Einstellung wird die
Stromüberlastungsempfindlichkeit zum Schutz vor
unbeabsichtigter Lichtbogenbildung ausgeschaltet und
kann einen Brand oder eine Explosion verursachen.
Häufiges Abschalten der Stromversorgung weist auf ein
Problem im System hin, das behoben werden muss.
Schalten Sie immer die Stromversorgung des
Bedienfelds aus, bevor Sie das System spülen, reinigen
oder die Sprühsystemausrüstung warten. Vergewissern
Sie sich, dass sich keine Gegenstände innerhalb des
funkensicheren Arbeitsabstands befinden, bevor die
Hochspannung eingeschaltet wird.
Das Bedienfeld muss gemäß NFPA-33, EN 50176 mit
dem Lüftungssystem und dem Förderer verriegelt sein.
Im Sprühbereich müssen Feuerlöschgeräte vorhanden
sein. Führen Sie in regelmäßigen Abständen einen Test
durch, um sicherzustellen, dass das Gerät einsatzfähig
bleibt. Führen Sie einen Gerätetest nur in Bereichen
durch, die frei von brennbarem Material sind.
Schulung des gesamten Personals gemäß den
Anforderungen von NFPA-33, EN 60079-0.
Vor dem Betrieb des Geräts muss das Personal diese
Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen lesen und
verstehen.
Halten Sie sich an die entsprechenden örtlichen,
kommunalen, staatlichen und nationalen Vorschriften
für Belüftung, Brandschutz, Betriebswartung und
Haushaltsführung.
Beachten Sie die OSHA-, NFPA-33- und
EN-Normen sowie die Anforderungen Ihrer
Versicherungsgesellschaft.
DE03. SICHERHEIT
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 45
BEREICHE
Weisen Sie auf mögliche
auftreten von Gefahren.
GEFAHREN
Kennzeichnen Sie mögliche Ge-
fährdungen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vorbeugung gegen mögliche Gefahren.
Sprühbereich
Hochspan-
nungsgeräte
Elektrische Entladung
Dieses Gerät enthält ein
Hochspannungsgerät, das eine
elektrostatische Induktion auf
nicht geerdete Gegenstände
verursachen kann. Diese
elektrische Ladung ist in der
Lage, Beschichtungsmaterialien
zu entzünden.
Eine unzureichende Erdung
führt zu einer Funkengefahr.
Ein Funke kann viele
Beschichtungsmaterialien
entzünden und einen Brand oder
eine Explosion verursachen.
Die Bediener im Spritzbereich und die zu spritzenden
Teile müssen ausreichend geerdet sein.
Alle leitenden Gegenstände im Spritzbereich müssen
geerdet sein.
Halten Sie die Teile, die besprüht werden, an
korrekt geerdete Förderbänder oder Gehänge. Der
Widerstand zwischen den Teilen und der Erdung darf
nicht mehr als 1 MΩ betragen. Siehe: NFPA-33.
Erden Sie alle Bediener, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Sie dürfen keine isolierten Schuhe
mit Gummisohlen tragen. Tragen Sie Erdungsbänder
an Handgelenken oder Beinen, um ausreichenden
Bodenkontakt zu gewährleisten.
Die Bediener dürfen keine ungeerdeten
Metallgegenstände tragen oder mit sich führen.
Bei der Benutzung müssen die Bediener
vollständigen Kontakt mit dem Handgriff des
Applikators und der Elektrostatikpistole haben.
Verwenden Sie leitfähige Handschuhe oder
Handschuhe mit ausgeschnittenem Handflächenteil.
Die Bediener müssen geerdetes Schuhwerk tragen.
HINWEIS: BEACHTEN SIE DIE NFPA-
33 ODER LÄNDERSPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE
KORREKTE ERDUNG DES BEDIENERS.
Mit Ausnahme von Gegenständen, die für das
Hochspannungsverfahren benötigt werden, sind alle
elektrisch leitenden Gegenstände im Spritzbereich
zu erden. Sorgen Sie für einen geerdeten, leitfähigen
Boden im Spritzbereich.
Schalten Sie immer die Spannung des Applikators
aus, bevor das System gespült oder gereinigt wird,
oder wenn Sie Wartungsarbeiten an der Ausrüstung
des Sprühsystems durchführen.
Sofern nicht ausdrücklich für den Einsatz in
Gefahrenbereichen zugelassen, alle elektrischen
Geräte außerhalb von Gefahrenbereichen der
Klasse I oder II, Division 1 oder 2 gemäß NFPA-33
oder außerhalb von Zone 2 oder Zone 22 gemäß
EN-Normen aufstellen.
Installieren Sie einen Applikator nicht
in ein Flüssigkeitssystem, wenn die
Lösungsmittelversorgung nicht geerdet ist.
Berühren Sie keine stromführende Elektrode.
DE 03. SICHERHEIT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 45
BEREICHE
Weisen Sie auf mögliche
auftreten von Gefahren.
GEFAHREN
Kennzeichnen Sie mögliche Ge-
fährdungen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vorbeugung gegen mögliche Gefahren.
Sprühbereiche
Sprühbereich und
Geräteeinsatz
Giftige Flüssigkeit oder
Dämpfe
Giftige Flüssigkeiten oder
Dämpfe können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod
führen, wenn sie in die Augen
oder auf die Haut gelangen oder
eingeatmet oder verschluckt
werden.
Hochdruckflüssigkeit,
die aus der Pistole, den
Schlauchanschlüssen oder
gerissenen/beschädigten
Bauteilen gespritzt wird, kann
die Haut durchdringen.
Diese Verletzung kann wie ein
Schnitt aussehen, ist aber eine
schwere Verletzung, die zur
Amputation der betroffenen
Stelle führen kann.
Lesen Sie das Sicherheitsdatenblatt (SDS), um zu
erfahren, wie Sie mit den spezifischen Gefahren der
verwendeten Flüssigkeiten und den Auswirkungen
einer langfristigen Exposition umgehen sollen.
Während des Sprühens, Reinigens oder der Wartung
von Geräten oder wenn Sie sich im Arbeitsbereich
aufhalten, muss der Arbeitsbereich vollständig belüftet
werden.
Tragen Sie immer persönliche Schutzausrüstung
(PSA), wenn Sie sich im Arbeitsbereich aufhalten oder
das Gerät bedienen. Beachten Sie die Warnhinweise
zur persönlichen Schutzausrüstung in diesem
Handbuch.
Bewahren Sie gefährliche Flüssigkeiten in
zugelassenen Behältern auf, und beachten Sie die
örtlichen, kommunalen, staatlichen und nationalen
Vorschriften für die Entsorgung gefährlicher
Flüssigkeiten.
Richten Sie die Spritzpistole nicht auf Körperteile von
Personen und setzen Sie sie nicht ein.
Fassen Sie nicht mit der Hand oder den Fingern an
die Materialdüse der Pistole oder an die Anschlüsse
im Schlauch oder am Dosiergerät.
Versuchen Sie nicht, austretende Flüssigkeiten mit
der Hand, dem Handschuh, dem Körper oder einem
Lappen zu stoppen oder abzuleiten.
Keine Flüssigkeit zurückblasen, da es sich bei dem
Gerät nicht um ein Luftspritzsystem handelt.
Lassen Sie den Druck in den Zufuhrschläuchen, dem
Proportionierer und dem QuickHeat™-Schlauch ab,
bevor das Gerät überprüft, gereinigt oder gewartet
wird.
Verwenden Sie den niedrigstmöglichen Druck, um
das Gerät umzuwälzen, zu spülen oder Fehler zu
beheben.
Prüfen Sie die Schläuche, Kupplungen und
Armaturen täglich.
Warten Sie undichte, abgenutzte oder beschädigte
Teile oder tauschen Sie sie sofort aus. Ersetzen Sie
Hochdruckschlauchabschnitte. Sie können nicht
wieder angekuppelt oder gewartet werden.
DE03. SICHERHEIT
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 45
BEREICHE
Weisen Sie auf mögliche
auftreten von Gefahren.
GEFAHREN
Kennzeichnen Sie mögliche Ge-
fährdungen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vorbeugung gegen mögliche Gefahren.
Ausrüstung
und Flüssigkeiten
Unter Druck
stehende
Aluminiumteile
Verbrennungen von Haut
und Kleidung
Geräteoberflächen und
-flüssigkeiten können während
des Betriebs sehr heiß werden.
Die Verwendung bestimmter
Lösungsmittel und Chemikalien
kann zu Geräteschäden und
schweren Verletzungen führen.
Berühren Sie während des Betriebs keine heißen
Flüssigkeiten oder Geräte.
Achten Sie darauf, dass die Kleidung während des
Betriebs oder unmittelbar nach dem Abschalten des
Geräts nicht mit dem Gerät in Berührung kommt.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor
Sie das Bauteil untersuchen oder reparieren.
Verwenden Sie kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylen
chlorid oder andere Lösungsmittel mit
halogenisierten Kohlenwasserstoffen
oder Flüssigkeiten, die solche Lösungsmittel
enthalten.
Diese Lösungsmittel können eine schwere
chemische Reaktion und einen Bruch des Geräts
verursachen, was zu Geräte- und Sachschäden,
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
DE 03. SICHERHEIT
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 45
BEREICHE
Weisen Sie auf mögliche
auftreten von Gefahren.
GEFAHREN
Kennzeichnen Sie mögliche Ge-
fährdungen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vorbeugung gegen mögliche Gefahren.
Sprühbereiche Nicht berühren
Die Auswirkung von
Farbflussraten und
-formulierungen auf die Qualität
der Zerstäubung kann dazu
führen, dass sich die Turbinen
mit hoher Geschwindigkeit
drehen.
Verwenden Sie keine Lappen oder behandschuhten
Hände gegen den Glockenrand, um eine Glocke
während der Rotation anzuhalten oder zu
verlangsamen.
Versuchen Sie nicht, den Glockenrand während der
Rotation zu reinigen.
DE03. SICHERHEIT
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 45
Wenn der Betrieb dieses Geräts, der Sensoren, Schalter oder anderer Zusatzgeräte in der Nähe von entflammbaren
Gasen und Dämpfen erfolgt, schließen Sie diese Geräte über eigensichere oder Zener-Barrieren an. Klassifizieren Sie
sie als einfache Geräte oder lassen Sie sie für die Verwendung in diesen Bereichen zu.
03.2 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Das IntelliFlow verfügt über einen Not-Aus-Taster (E-Stop) auf dem Hauptbedienfeld. In einem Notfall werden alle
Vorgänge der IntelliFlow angehalten, wenn der Notausschalter betätigt wird. Der Bediener muss den Not-Aus-Schalter
deaktivieren und das System zurücksetzen, um diesen Zustand zu verlassen.
Beachten Sie alle örtlichen oder kommunalen Sicherheitsmaßnahmen und tragen Sie eine zugelassene
Schutzausrüstung, wenn Sie dieses Gerät warten. Reinigen Sie alle verschütteten Chemikalien und Materialien und
führen Sie alle Arbeiten in einer sauberen und geordneten Umgebung durch, um Verletzungen und Geräteschäden zu
vermeiden.
NOTIZ
Bei der Erstinbetriebnahme der Anlage und in regelmäßigen Abständen während der gesamten Lebensdauer der
Anlage sind alle Flüssigkeitsanschlüsse visuell auf Lecks zu überprüfen.
In regelmäßigen Abständen müssen alle Teile des Geräts visuell auf Anzeichen für eine merkliche Beeinträchtigung
durch Chemikalien oder andere Bedingungen in der Umgebung des Geräts untersucht werden.
VORSICHT
Nehmen Sie das Gerät erst in Betrieb, nachdem Sie diesen Abschnitt gelesen haben.
ACHTUNG
Um Verletzungen oder Stromschläge zu vermeiden, während das System unter Strom steht, dürfen Sie elektrische
Anschlüsse oder Geräte nicht berühren, abtrennen oder manipulieren. Der Haupttrennschalter auf der rechten Seite
des Steuergeräts kann verriegelt werden. Befolgen Sie die korrekten Lockout-Tagout-Verfahren (LOTO) für interne
elektrische Arbeiten an der Steuerung.
Die Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Elektropersonal durchgeführt werden, wenn eine Diagnose und Fehlersuche
unter Arbeitsbedingungen nicht möglich ist.
WARNUNG
Um ein mögliches Austreten von Chemikalien zu verhindern, wenn kein Personal vor Ort ist, müssen die Luft- und
Flüssigkeitszufuhr für die Anlage abgeschaltet werden, wenn die Anlage für einen längeren Zeitraum im Leerlauf ist, z.
B. bei einer Abschaltung am Ende des Tages.
SICHERHEIT
Halten Sie sich an die örtlichen oder kommunalen Vorschriften, die für den Betrieb des Geräts eine installierte
Brandunterdrückung vorschreiben.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 45
DE 04. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Voraussetzung ist, dass alle Bedingungen für eine sichere Verwendung/Installation, die in den Produkthandbüchern
angegeben sind, erfüllt sind und auch gemäß den geltenden lokalen Vorschriften installiert wurden.
Generaldirektor Technik und Betrieb,
Shoreview, MN, 55126, USA
F. A. Sutter
25-2-25
Unterschrieben für und im
Auftrag von Binks US LLC:
Dokument Teile-Nr.
Produktbeschreibung / Gegenstand der Erklärung:
Schnell aushärtender Polyurethanschaum und PolyharnstoffDieses Produkt ist für den Einsatz mit folgenden
Materialien vorgesehen:
Applicator ST-1
Geeignet für den Einsatz in Gefahrenbereichen:
Der Hersteller trägt die alleinige Verantwortung für
die Ausstellung dieser Konformitäts-
/Herstellererklärung:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Schutzniveau: Nicht zutreffend
Der Hersteller trägt die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitäts-
/Herstellererklärung:
Einzelheiten zur und Position der benannten Stelle:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
indem es den folgenden gesetzlichen Dokumenten und harmonisierten Normen entspricht:
EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsgrundsätze
EU-Konformitätserklärung
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der
technischen Unterlagen
04. ERKLÄRUNGEN
04.1 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 45
DE04. KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 UKCA-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 45
DE DE 05. ISOCYANAT-INFORMATIONEN
05. WICHTIGE ISOCYANAT-
INFORMATIONEN
05.1 ALLGEMEINE
HANDHABUNGSHINWEISE
Isocyanate (ISO) sind Katalysatoren, die in
Zweikomponentenmaterialien verwendet werden.
Isocyanathaltige Flüssigkeiten, die versprüht oder
abgegeben werden, erzeugen potenziell schädliche
Nebel, Dämpfe und zerstäubte Partikel. Arbeitnehmer,
die Isocyanaten ausgesetzt sind, können eine Reihe von
kurz- und langfristigen Gesundheitsproblemen entwickeln.
Lesen Sie die Warnhinweise und
das Sicherheitsdatenblatt (SDS) des
Flüssigkeitsherstellers, um sich über die
besonderen Gefahren und Vorsichtsmaßnahmen im
Zusammenhang mit Isocyanaten zu informieren.
• Die Verwendung von Isocyanaten ist mit potenziell
gefährlichen Verfahren verbunden. Sprühen Sie
nicht mit diesem Gerät, wenn Sie nicht geschult und
qualifiziert sind und die Informationen in diesem
Handbuch sowie in den Anwendungshinweisen und
SDS des Materialherstellers gelesen und verstanden
haben.
• Die Verwendung von nicht ordnungsgemäß
gewarteten oder eingestellten Geräten kann zu
unzureichend ausgehärtetem Material führen,
das ausgasen und üble Gerüche erzeugen kann.
Beachten Sie die Anweisungen im Handbuch, um das
Gerät korrekt zu warten und zu bedienen.
• Um das Einatmen von Isocyanatnebeln,
-dämpfen und -partikeln zu verhindern, muss
jeder im Arbeitsbereich einen geeigneten
Atemschutz tragen. Tragen Sie immer eine
korrekt angepasste Atemschutzmaske, zu der
auch eine Atemschutzmaske mit Luftversorgung
gehört. Beachten Sie die Anweisungen im
Sicherheitsdatenblatt des Flüssigkeitsherstellers für
den richtigen Luftstrom im Arbeitsbereich.
• Jeder Hautkontakt mit Isocyanaten ist zu vermeiden.
Alle Personen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten,
müssen chemisch undurchlässige Handschuhe,
Schutzkleidung und Fußschutz tragen, die vom
Hersteller der Flüssigkeit und den örtlichen
Aufsichtsbehörden empfohlen werden. Befolgen
Sie alle Empfehlungen des Flüssigkeitsherstellers,
einschließlich des Entsorgens kontaminierter
Kleidung. Nach dem Gebrauch der Geräte nicht
essen oder trinken, bevor nicht Hände und Gesicht
gewaschen wurden.
• Die Gefahr der Exposition gegenüber Isocyanaten
besteht auch nach dem Sprühen. Personen,
die nicht über eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung verfügen, müssen sich während
und nach der Anwendung sowie während des vom
Flüssigkeitshersteller angegebenen Zeitraums
außerhalb des Arbeitsbereichs aufhalten. Diese
Zeitspanne beträgt in der Regel mindestens 24
Stunden.
• Warnen Sie andere Personen, die den Arbeitsbereich
betreten könnten, vor der Gefahr der Exposition
gegenüber Isocyanaten. Befolgen Sie die
Empfehlungen des Flüssigkeitsherstellers und der
örtlichen Aufsichtsbehörde.
• Es wird empfohlen, ein Schild wie das unten
abgebildete außerhalb des Werks anzubringen:
WARNUNG
ERST DANACH EINGEBEN:
WÄHREND DER ANWENDUNG
VON SPRÜHSCHAUM ODER FÜR
─ STUNDEN NACH ABSCHLUSS
DER ANWENDUNG
NICHT BETRETEN
GEFAHR DURCH
GIFTIGE DÄMPFE
DATUM: ZEIT:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 45 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 45
DE DE05. ISOCYANAT-INFORMATIONEN
05.2 MATERIAL SELBSTENTZÜNDUNG
Einige Materialien können sich selbst entzünden,
wenn sie zu dick aufgetragen werden. Lesen Sie
die Warnhinweise des Materialherstellers und das
Sicherheitsdatenblatt
05.3 KOMPONENTEN A & B GETRENNT
HALTEN
Verhindern Sie eine Kreuzkontamination von
A- und B-Materialien. Ausgehärtetes Material in
Flüssigkeitsleitungen und -kanälen kann zu schweren
Verletzungen oder Geräteschäden führen.
Vertauschen Sie niemals die medienberührten Teile der
Komponenten A und B.
Verwenden Sie niemals Lösungsmittel auf einer Seite, die
mit Flüssigkeit von der anderen Seite verunreinigt ist.
05.4 EINWIRKUNG VON FEUCHTIGKEIT
ISO härtet aus und bildet kleine, harte, abrasive Kristalle,
wenn es Feuchtigkeit und Nässe ausgesetzt wird.
Diese Kristalle setzen sich in der Flüssigkeit ab und
können zu Schäden an den Geräten führen. Mit der Zeit
bildet sich ein Film auf der Oberfläche und das ISO wird
dicker und zähflüssiger.
Ergreifen Sie die folgenden Maßnahmen, um Schäden an
Spritzpistolenkomponenten durch ausgehärtetes ISO zu
vermeiden:
• Ein versiegelter Behälter mit einem Trockenmittel
in der Entlüftung oder eine Stickstoffatmosphäre im
leeren Kopfraum des Behälters muss verwendet
werden.
• ISO darf nicht in einem offenen Behälter gelagert
werden.
• Der ISO-Pumpenvorratsbehälter muss stets mit
einem geeigneten Schmiermittel gefüllt sein. Das
Schmiermittel bildet eine Barriere zwischen dem ISO
und der Atmosphäre.
• Es dürfen nur ISO-kompatible, feuchtigkeitsdichte
Schläuche verwendet werden.
• Aufbereitete Lösungsmittel, die Feuchtigkeit enthalten
können, dürfen nicht verwendet werden.
• Lösemittelbehälter müssen bei Nichtgebrauch
geschlossen sein.
• Montieren Sie Gewindeteile nur mit dem richtigen
Schmiermittel.
05.5 SCHAUMHARZE MIT 245 FA-
TREIBMITTELN
Einige Materialien können sich selbst entzünden,
wenn sie zu dick aufgetragen werden. Lesen Sie
die Warnhinweise des Materialherstellers und das
Sicherheitsdatenblatt (SDS).
05.6 MATERIALWECHSEL
Verhindern Sie Anlagenschäden und Ausfallzeiten bei
Materialwechseln und Spülungen zur Wartung oder
Lagerung.
• Spülen Sie die Geräte mehrmals, um sicherzustellen,
dass sie vollständig sauber sind.
• Die Flüssigkeitssiebe müssen nach jeder Spülung
gereinigt werden. Wenden Sie sich an den
Materialhersteller, um Informationen zur chemischen
Verträglichkeit zu erhalten.
• Bei einem Wechsel zwischen Epoxiden, Urethanen
oder Polyharnstoffen müssen alle benetzten Teile
demontiert und gereinigt sowie die Schläuche
ausgetauscht werden.
05.7 ELEKTRISCHE ERDUNG
Prüfen Sie die örtlichen Elektrovorschriften und das
Handbuch des Proportioners auf Anweisungen zur
korrekten Erdung des Geräts.
Die Spritzpistole über einen Anschluss an einen von
Binks zugelassenen geerdeten Materialzufuhrschlauch
erden.
NOTIZ
ISO, das zu härten begonnen hat, verringert die
Lebensdauer und Leistung aller benetzten Teile.
DE 06. ÜBERBLICK
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 45
06.1 TECHNISCHE DATEN
Maximaler Flüssigkeitsdruck
2500 psi (172 bar) mit Polymer-Seitendichtungen PN 336379
3500 psi (242 bar) mit Seitendichtungen aus Edelstahl PN 336381
Minimaler Lufteingangsdruck 70 psi (0,48 MPa / 4,8 bar)
Maximaler Lufteingangsdruck 130 psi (0,9 MPa / 9 bar)
Luftstrombereich Siehe Fluiddurchflussdiagramm, Abschnitt 06.3
Maximale Flüssigkeitstemperatur 200°F(94° C)
Größe des Lufteinlasses 1/4 NPT-Schnellkupplungsnippel
A-Komponente (ISO) Einlassgröße 5 JIC; 1/2-20 UNF
B-Komponente (Harz) Einlassgröße 6 JIC; 9/16-18 UNF
Schalldruck 80.3 dB(A) D-02-Kombination bei 6,9 bar (100 psi)
Schallleistung 88.7 dB(A) D-02-Kombination bei 6,9 bar (100 psi)
Abmessungen 7.9 x 8,3 x 3,4 Zoll (201 x 211 x 86 mm)
Gewicht (mit Krümmer) 3.1 lb (1,4 kg)
Gewicht (ohne Krümmer) 2.4 lb (1,1 kg)
Medienberührte Teile Edelstahl, beschichtetes Aluminium, beschichteter Stahl, chemisch
beständiger Kunststoff, chemisch beständige O-Ringe
06 ST1™ SPRITZSCHAUMPISTOLE
ÜBERSICHT
06.2 LUFTDURCHSATZDATEN - SCFM (SLPM)
Lufteingangsdruck
(PSI)
Mischkammer/Düsen-Kombination
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
DE06. ÜBERBLICK
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 45
06.3 DURCHFLUSSRATEN UND MODELLGRÖSSEN
Die folgende Tabelle zeigt typische Durchflussraten (in GPM) für Standardkombinationen von ST1-Mischkammern und
-Spitzen
(z.B.. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Sprayer können andere Kombinationen von Kammern und Düsen
verwenden, um Zwischenergebnisse zu erzielen (z. B. D-15 erzeugt gebogene Ergebnisse, die ungefähr zwischen C-15
und D-02 liegen).
Die Leistung in LB/MIN ist ungefähr gleich GPM X 10 (z. B. 2,5 GPM = 25 LB/MIN).
Der in der Tabelle angegebene dynamische Druck wird am Ende des beheizten Schlauchs gemessen, nicht am
Dosiergerät. Der dynamische Druck am Dosiergerät wäre um 1-2 psi/Fuß Schlauch höher (je nach Durchflussrate und
Flüssigkeitsviskosität).
Das in diesem Test verwendete Material war Carlisle SealTite Pro Closed Cell, das bei 120°F sowohl auf der A- als auch
auf der B-Seite aufgesprüht wurde. Die tatsächliche Leistung hängt stark von der Flüssigkeitsviskosität ab.
Die Tabelle zeigt typische Mustergrößen für verschiedene Düsen in einem Abstand von 24 von der Substratoberfläche.
D
ur
ch
flu
ss
ra
te
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Durchflussraten: Standardkombinationen B bis F
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
BREITE DES SPRITZBILDES BEI EINEM
ABSTAND VON 24 ZUM UNTERGRUND
MISCHERSPITZE BREITE (IN)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
Dynamischer Druck an der Spritzpistole (PSI)
DE 06. ÜBERBLICK
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 45
06.4 KOMPONENTEN DER ST1
SPRITZPISTOLE
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A A-SEITIGES ABSPERRVENTIL
B B-SEITIGES ABSPERRVENTIL
C FLÜSSIGKEITSMANIFOLD
D A-SEITIGES MATERIALEINLASS-
DREHGELENK
E B-SEITIGES DREHGELENK FÜR DEN
FLÜSSIGKEITSEINLASS
F SPRITZPISTOLENKOPF
G A-SEITIGE SEITENDICHTUNG
H B-SEITIGE SEITLICHE DICHTUNG
I A-SEITIGES RÜCKSCHLAGVENTIL
J B-SEITIGES RÜCKSCHLAGVENTIL
K FETTVERBINDUNG
L MANIFOLD SCHRAUBE
M PISTOLENHANDHABER
N RÜCKSCHLAGVENTIL (LUFT)
O SCHNELLTRENNENDE KUPPLUNG
P LUFTSCHLAUCH (18 ZOLL)
Q KUGELHAHN (LUFT)
R SPACE
S BANDKLEMME
T GURTBOLZEN
U STRAP
V SICHERHEITSSTOP-KNOPF
W ENDKAPPE
DE06. ÜBERBLICK
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 45
06.5 KOLBENSICHERHEITSANSCHLAG/-
SPERRE
Zum Einrasten der Kolbensicherheitssperre: knopf
eindrücken und im Uhrzeigersinn drehen. Wenn sie
eingerastet ist, kann die Spritzpistole nicht betätigt
werden.
Um die Kolbensicherung zu deaktivieren: knopf
hineindrücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
er herausspringt. Zwischen dem Knopf und dem Gehäuse
der Spritzpistole bleibt ein Spalt.
06.6 LUFTDRUCKVERLUST
WARNUNG
Bei Luftdruckverlust spritzt die Spritzpistole weiter. Zum
Abschalten der Spritzpistole den Sicherheitsstopp/
die Sicherheitsverriegelung aktivieren und/oder beide
Absperrventile schließen
WARNUNG
Ein beschädigter O-Ring im Luftventil kann dazu führen,
dass die Pistole weiter sprüht.
SOFORT DIE LUFT ABSTELLEN!
Dann den Sicherheitsstopp einschalten. Den Knopf
hineindrücken und im Uhrzeigersinn drehen. Die
manuellen Ventile abschalten.
Knopf eindrücken
und im Uhrzeigersinn
drehen, um das Material
zu verriegeln und zu
stoppen.
Gegen den
Uhrzeigersinn drehen,
um die Absperrventile
A und B zu schließen
B A
WARNUNG
Die Spritzpistole ist mit einem Sicherheitsstop/einer
Sicherheitssperre ausgestattet. Sicherheitsstopp/-
verriegelung immer einrasten lassen, wenn nicht
gespritzt wird, um ein versehentliches Auslösen zu
verhindern
DE 06. ÜBERBLICK
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 45
06.7 EINLEITUNG, EINRICHTUNG
1. Schließen Sie die Absperrventile auf der A- und
B-Seite des Flüssigkeitsverteilers.
2. Die Schläuche A (ISO) und B (Harz) an den
Materialverteiler anschließen.
3. Sicherheitsstopp/-sperre an der Pistole einrasten.
4. Schließen Sie den Materialverteiler (mit den
Schläuchen A und B) an die Spritzpistole an.
Schließen Sie das Kugelventil an den 18-Zoll-
Luftschlauch an und verbinden Sie die Hauptluft
mit dem Kugelventil. Verwenden Sie die
Schnelltrennkupplung, um die Luft an die Spritzpistole
anzuschließen.
5. Schalten Sie die Luft ein und öffnen Sie den
Kugelhahn (Luft). Jetzt sollte Luft durch die
Mischdüse strömen, wenn die Pistole nicht ausgelöst
wird.
6. Halten Sie das Absperrventil geschlossen. Die
Sicherheitssperre entriegeln und die Spritzpistole
abziehen. Der Kolben wird betätigt. Beobachten Sie
die Position der Mischdüse. Nach dem Abziehen
sollte die Mischdüse etwa bündig mit der Vorderseite
der Pistole abschließen und der Luftstrom sollte
aufhören.
7. Tragen Sie eine Schicht Schmiermittel auf die
Vorderseite der Pistole auf, um Overspray zu
vermeiden.
Nicht ausgelöst Die getriggerte Mischdüse
schließt bündig mit der
Vorderseite ab.
B A
A
ISO
B HARZ LUFT-SCHNELLKUPPLUNG
A ISO
18 LUFTSCHLAUCH
LUFT
B
HARZ
KUGEL-
VENTIL
DE06. ÜBERBLICK
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 45
8. Drücken Sie die Sicherheitssperre ein und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, um die Pistole zu verriegeln.
9. Schalten Sie das Dosiergerät ein. Befolgen Sie
alle Anweisungen des Herstellers zum Starten des
Dosiergeräts.
10. Mit einem 5/16-Schrauber gegen den Uhrzeigersinn
das Absperrventil B (Harz) vollständig öffnen. Öffnen
Sie dann das Absperrventil A (ISO).
11. Drehen Sie den Sicherheitsstopp/das Schloss gegen
den Uhrzeigersinn, um die Sicherung zu lösen.
12. Probesprühen Sie auf Karton oder Kunststoff und
stellen Sie die Temperatur und den Druck ein, um das
gewünschte Ergebnis zu erzielen.
13. Wenn Druck und Temperatur eingestellt sind und der
Schaum zufriedenstellend ist, ist die Pistole bereit
zum Spritzen.
B A
VORSICHT
Für die Betätigung der Pistole ist eine Luftzufuhr
erforderlich. Die Luftzufuhr zur Pistole erst dann
unterbrechen, wenn der Materialdruck entlastet ist
DE 06. ÜBERBLICK
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 45
06.8 DRUCKENTLASTUNG UND
ABSCHALTUNG
1. Drücken und drehen Sie im Uhrzeigersinn, um den
Sicherheitsstopp/die Verriegelung zu aktivieren.
2. A- und B-Ventile mit einem 5/16-Schraubenschlüssel
im Uhrzeigersinn abschalten.
3. Drücken Sie hinein und drehen Sie gegen den
Uhrzeigersinn, um die Sicherheitssperre zu lösen.
4. Die Pistole auf Pappe oder in einen Abfallbehälter
abdrücken, um den Druck zu entlasten.
5. Drücken Sie die Pistole ein und drehen Sie sie
im Uhrzeigersinn, um den Sicherheitsstopp/die
Verriegelung zu aktivieren.
WARNUNG
Vor dem Reinigen oder Reparieren der Pistole den
Druck ablassen.
WARNUNG
Wenn das Material im Schlauch und im Dosiergerät noch
unter Druck steht, befolgen Sie die Vorgehensweise zur
Druckentlastung im Handbuch des Dosiergeräts.
Um den Druck im Schlauch zu entlasten, nachdem
die Pistole entfernt wurde, den Materialverteiler über
den Behältern platzieren, so dass er von Ihnen weg
zeigt. Öffnen Sie sehr vorsichtig die Absperrventile.
Beachten Sie, dass das Material seitlich aus den
Materialanschlüssen spritzt, wenn es unter Druck steht.
LANGSAM ÖFFNEN.
VORSICHT
Für die Betätigung der Pistole ist eine Luftzufuhr erforderlich.
Die Luftzufuhr zur Pistole erst unterbrechen, wenn der
Materialdruck entlastet ist.
B A
DE06. ÜBERBLICK
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 45
06.9 SCHLÄUCHE NEU POSITIONIEREN
(OPTIONAL)
Die Material- und Luftschläuche zeigen normalerweise
zur Rückseite der ST1™-Pistole. Sie können mit dem
unteren Lufteinlass-Kit (PN: 336409) so umpositioniert
werden, dass sie nach unten zeigen.
1. Trennen Sie die Materialschläuche vom
Materialverteiler.
2. Befolgen Sie das Verfahren zur Druckentlastung in
Abschnitt 06.8. Schalten Sie das Dosiergerät ab und
entlasten Sie den Systemdruck.
3. Die Luft abstellen und den Materialverteiler entfernen.
4. Drehgelenke und Stopfen vom Materialverteiler
entfernen.
5. Gewindedichtmittel auf die in Schritt 4 entfernten
Stopfen auftragen und wie gezeigt wieder einbauen.
Verwenden Sie die Krümmer aus dem Satz für den
unteren Lufteinlass (PN: 336409) und bauen Sie sie
wie abgebildet in den Materialverteiler ein. Setzen
Sie die Drehgelenke in die Winkelstücke ein. Achten
Sie darauf, dass sich das kleinere Drehgelenk
auf der A-Seite befindet. Bringen Sie die A- und
B-Schläuche wieder an und achten Sie darauf, dass
alle A-Komponenten auf der richtigen Seite und alle
B-Komponenten auf der richtigen Seite liegen.
6. Entfernen Sie den Bolzen an der Unterseite
der Pistole und installieren Sie das untere
Lufteinlassfitting.
7. Entfernen Sie die Schnelltrennkupplung vom hinteren
Lufteinlass und installieren Sie einen 1/4 NPT-
Stecker in den hinteren Lufteinlass.
8. Die Schnellkupplungsspindel in das untere
Lufteinlassfitting einbauen.
9. Bringen Sie den Materialverteiler an und schließen
Sie die Luft wieder an.
Beachten Sie, dass das A-seitige
Drehgelenk kleiner ist als das
B-seitige Drehgelenk.
VORSICHT
Um eine gegenseitige Verunreinigung der benetzten
Teile zu vermeiden, dürfen die Teile der A-Komponente
(ISO) und der B-Komponente (HARZ) nicht vertauscht
werden
B
A
Drehgelenke entfernen
Stopfen entfernen
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 45
07. WARTUNG
Vor einem Auftrag - Tragen Sie vor dem Spritzen ein
Trennmittel oder eine leichte Schicht Schmiermittel auf
die Außenseite der Pistole auf, um die Reinigung zu
erleichtern.
Nach Bedarf:
• Reinigen Sie die Außenseite der Pistole mit einem
verträglichen Lösungsmittel.
• Verwenden Sie N-Methylpyrrolidon (NMP), Dynasolve
(CU-6) der Marke Dynaloy®, Dzolv® der Marke
SB Veraflex oder ein gleichwertiges Mittel, um das
ausgehärtete Material aufzuweichen. HINWEIS:
Das Reinigungslösungsmittel wird nicht zum Spülen
empfohlen.
• Reinigen Sie die Mischspitze. Richtige Bohrerspitze
verwenden. In empfohlenem Lösungsmittel
einweichen, um ausgehärtetes Material
aufzuweichen. HINWEIS: Der Bohrer kann in
Lösungsmittel getaucht werden, um die Reinigung zu
erleichtern.
• Reinigen Sie die Mischkammer. Das Verfahren zur
Druckentlastung in Abschnitt 06.8 befolgen. Nach der
Druckentlastung die Mischkammer aus der Pistole
nehmen. In empfohlenes Lösungsmittel eintauchen,
um ausgehärtetes Material aufzuweichen. Zum
Reinigen der Aufprallöffnungen den richtigen Bohrer
verwenden.
• Schalldämpfer reinigen - in empfohlenem
Lösungsmittel einweichen.
• Materialverteiler reinigen - Dichtflächen sauber
halten, wenn der Verteiler von der Pistole entfernt
wird. In empfohlenem Lösungsmittel tränken. Die
Dichtungsflächen nicht zerkratzen oder beschädigen.
Einen Fettfilm auf die Öffnungen des Verteilers
auftragen.
07.1 WERKZEUGE
336407 5/16-MUTTERNSCHLÜSSEL
Viele Komponenten können mit einem
5/16-Mutterndreher leicht angezogen oder entfernt
werden:
• Mischdüse
• Seitliche Dichtungen
• Schraube des Verteilers
• Manuelle Absperrventile
• Abzugsschraube
336403 BOLZENSCHRAUBSTOCK
Die Einsätze des Schraubstocks sind umkehrbar und
können mit einer Vielzahl von Bohrern verwendet werden.
336404 SCHMIERPISTOLE
336406 3oz SCHMIERPATRONE
Bauen Sie die Fettpresse wie abgebildet zusammen.
Setzen Sie die 3-Unzen-Fettkartusche ein - entfernen Sie
die Kappe und setzen Sie das offene Ende nach unten
ein. Die Folie am oberen Ende entfernen.
336740 O-RING-INSTALLATIONSWERKZEUG
Verwenden Sie dieses Werkzeug, um eine Beschädigung
der O-Ringe zu vermeiden, die am Ventilschaft und an
der Stangen- und Kolbenbaugruppe installiert sind.
Umkehrbare
Einsätze
Schritt
1
Schritt
2
Schritt
3
Schritt
4
Anschlus-
söffnungen
Entfernen Sie die Folie
von diesem Ende des
Rohrs.
Schmierstofftube
Entfernen Sie die
Kappe von der
Schmierstofftube und
setzen Sie dieses Ende
nach unten ein.
Schmierfett durch die
Schmiernippel am Kopf
auftragen.
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 45
07.2 WARTUNG DER MISCHDÜSE
07.2.1 REINIGUNG DER MISCHUNG AN
ORT UND STELLE
• Setzen Sie den richtigen Bohrer in den
Bolzenschraubstock ein. Verwenden Sie die unten
stehende Tabelle, um den richtigen Bohrer zu
bestimmen.
• Tauchen Sie den Bohrer in Lösungsmittel, um die
Reinigung zu erleichtern.
• Führen Sie den Bohrer vorsichtig in die Mischspitze
ein. Halten Sie den Bohrer mit Ein- und
Ausfahrbewegungen sowie Drehbewegungen gerade
und sauber.
07.2.2 ENTFERNEN DER MISCHSPITZE
ZUR REINIGUNG
• Entfernen Sie die Mischkanüle mit einem
5/16-Mutternschlüssel.
• Tränken Sie die Mischspitze in einem
Reinigungsmittel, um gehärtetes Material
aufzuweichen.
• Den richtigen Bohrer in den Schraubstock einsetzen.
Führen Sie den Bohrer vorsichtig in die Mischerspitze
ein. Halten Sie den Bohrer gerade und sauber, indem
Sie ihn ein- und ausfahren und rotieren lassen.
07.2.3 AUSWECHSELN DER MISCHSPITZE
Um die Größe des Musters und die Fließgeschwindigkeit
einfach zu ändern, kann der Benutzer die Größe der
Mischspitze ändern. Gehen Sie wie folgt vor, um die
Mischkanüle zu wechseln:
1. Die Mischkanüle mit einem 5/16-Zoll-
Schraubendreher abschrauben und entfernen.
2. Setzen Sie die neue Mischkanüle mit einem
5/16-Mutternschlüssel ein und ziehen Sie sie fest an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsstopp
eingerastet ist und die manuellen Absperrventile
geschlossen sind, bevor Sie die Mischkammer oder die
Komponenten der Mischdüse austauschen.
MISCHDÜSEN- UND BOHRERGRÖSSEN
Mischdüse Teile-
Nr. (Bohrer im
Lieferumfang
enthalten)
Größe
der
Düse
Bohrergröße, in (mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 45
07.3 WARTUNG DER MISCHKAMMER
Gehen Sie wie folgt vor, um die Mischkammer
auszubauen und zu reinigen:
1. Befolgen Sie das Verfahren zur Druckentlastung in
Abschnitt 06.8.
2. Nach dem Absperren der manuellen Ventile die
Pistole vom Verteiler abnehmen. (Der Verteiler bleibt
mit dem Schlauch verbunden.)
3. Die Pistole mit einem verträglichen Lösungsmittel
gemäß dem Spülverfahren in Abschnitt 07.4 spülen.
4. Die Mischdüse mit einem 5/16-Schraubenschlüssel
abschrauben und entfernen.
5. Lösen Sie die seitlichen Dichtungspatronen A und B
(Elemente G und H in Abschnitt 06.4), so dass die
Mischkammer leicht zur Seite geschoben werden
kann, wenn der Kopf vom Griff entfernt wird.
6. HINWEIS: Falls erforderlich, die
Seitendichtungspatronen vollständig entfernen und
die Seitendichtungen überprüfen. Ersetzen Sie die
Seitendichtungen, wenn sie verschlissen sind.
7. Verwenden Sie einen 5/16-Mutternschlüssel, um die
Kopfeinheit vom Pistolengriff zu entfernen.
8. Die Aufprallöffnungen der Mischkammer mit einem
geeigneten Bohrer reinigen. Siehe die Tabelle
auf dieser Seite, um die richtige Bohrergröße zu
ermitteln.
9. Gehärtetes Material durch Eintauchen der
Mischkammer in ein Reinigungslösungsmittel
aufweichen. Dann Bohrer verwenden.
10. Setzen Sie die gereinigte Mischkammer ein oder
installieren Sie eine neue Mischkammer. Kuppeln Sie
den Kugelkopf mit der Kolbenstange.
11. Schieben Sie den Kopf über die Mischkammer und
ziehen Sie die Schraube fest.
12. Ziehen Sie die seitlichen Dichtungspatronen fest an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsstopp
eingerastet ist und die manuellen Absperrventile
geschlossen sind, bevor Sie die Mischkammer oder die
Komponenten der Mischspitze austauschen.
VORSICHT
Um eine Kreuzkontamination der benetzten Teile zu
vermeiden, dürfen die Teile der A-Komponente (ISO) und
der B-Komponente (HARZ) nicht ausgetauscht werden.
MISCHKAMMER- UND
BOHRERGRÖSSEN
Mischkammer
Teile-Nr. (Bohrer
im Lieferumfang
enthalten)
Größe Bohrergröße, in
(mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
NOTIZ
Die Seitendichtungspatronen nicht mischen.
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 45
07.4-PISTOLEN-SPÜLVERFAHREN
Verwenden Sie den Spülverteilersatz (PN 336436) und
die folgenden Verfahren zum Spülen der Spritzpistole.
Montieren Sie den Spülverteiler.
• PTFE-Band auf das Außengewinde eines 1/4
NPT-Stopfens und ein Anschlussstück, das die
Lösungsmittelspülleitung aufnimmt, auftragen (als
Referenz ist ein Schnellverschluss mit Außengewinde
abgebildet) und fest in den Verteilerblock
einschrauben.
Spülen der Spritzpistole:
1. Das Verfahren zur Druckentlastung in Abschnitt 06.8
befolgen.
2. Sicherstellen, dass der Sicherheitsstop in der
verriegelten Position ist und die manuellen Ventile
geschlossen sind.
3. Die Luftzufuhr zur Pistole abschalten.
4. Den Materialverteiler von der Pistole abnehmen.
5. Installieren Sie den Spülverteiler an der Pistole. Der
Spülverteiler kann in beiden Richtungen angebracht
werden.
6. Die Lösungsmittelquelle für die Spülung an
den Spülverteiler anschließen. Ein geeignetes
Spüllösungsmittel verwenden.
7. Wenn Sie bereit zum Spülen sind, öffnen Sie das
Luftventil und drehen Sie den Sicherheitsstopknopf in
die entriegelte Position.
8. Die Pistole in einen geeigneten Abfallbehälter richten
und abziehen.
9. Nach Beendigung der Spülung den
Sicherheitsstopknopf in die verriegelte Position
drehen.
10. Schließen Sie das Luftventil.
11. Entfernen Sie den Spülverteiler von der Pistole.
12. Vor dem Wiedereinbau des Spülverteilers in die
Spritzpistole die O-Ringe an der Stirnseite des
Rückschlagventils und die oberen Dichtflächen des
Spülverteilers einfetten und die Pistole wieder an den
Verteiler montieren.
13. Einen Schuss frisches Schmierfett durch den
Schmiernippel in die Pistole einbringen.
NOTIZ
Falls erforderlich, die Seitendichtungen vollständig entfernen
patronen vollständig entfernen und die Seitendichtungen
überprüfen. Ersetzen Sie ersetzen, wenn sie verschlissen
sind.
PTFE-Band auf die Außengewinde auftragen
Im Lieferumfang des
Spülverteilers 336436
enthalten
Verwenden Sie den
Anschluss, der zu Ihrer
Ausrüstung passt
Schmierfett
auftragen
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 45
07.5 WARTUNG DER KOPFBAUGRUPPE
Gehen Sie wie folgt vor, um den Spritzkopf der Pistole zu
warten:
1. Lassen Sie den Druck von der Spritzpistole ab. Das
Verfahren in Abschnitt 06.8 anwenden.
2. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsanschlag
in der verriegelten Position ist und die manuellen
Absperrventile am Materialverteiler geschlossen sind.
3. Mit einem 5/16-Mutternschlüssel die seitlichen
Dichtungspatronen A und B lösen, damit die
Mischkammer leicht herausgleiten kann, wenn der
Kopf vom Griff abgenommen wird.
4. Mit einem 5/16-Mutterschlüssel die Halteschraube
lösen und den Kopf vom Griff abnehmen.
07.5.1 WARTUNG DER SEITLICHEN
DICHTUNG
1. Verwenden Sie einen 5/16-Mutternschlüssel, um die
Seitendichtungen vom Pistolenkopf zu entfernen.
2. Die O-Ringe der Seitendichtungen (Nr. 16 und
53) auf Verschleiß prüfen und bei Beschädigung
austauschen.
3. Die Komponenten in einem verträglichen
Lösungsmittel einweichen, um das getrocknete/
gehärtete Material aufzuweichen.
4. Stellen Sie vor dem Wiederzusammenbau sicher,
dass die Feder (Nr. 52) im Gehäuse (Nr. 51) installiert
ist, bevor Sie die Seitendichtung (Nr. 8/9) installieren.
5. Tragen Sie Schmierfett auf die Seitendichtung, die
O-Ringe und die Gehäusegewinde auf.
6. Setzen Sie die Seitendichtung wieder in den richtigen
(A/B) Anschluss ein und ziehen Sie sie fest an.
07.5.2 WARTUNG DES
RÜCKSCHLAGVENTILS
1. Verwenden Sie einen flachen Schraubendreher und
hebeln Sie die Rückschlagventile (Teile 10 und 11
in Abschnitt 7.11) vorsichtig von der Unterseite der
Kopfeinheit ab.
2. Prüfen Sie die O-Ringe (Nr. 16 und 55) auf
Verschleiß. Bei Beschädigung auswechseln.
3. Reinigen/ersetzen Sie das Filtersieb, falls es verstopft
ist.
4. Stellen Sie sicher, dass getrocknetes Material nicht
die Kugel (Nr. 57) oder die Feder (Nr. 58) blockiert.
Weichen Sie das Ventil oder die Komponenten in
einem verträglichen Lösungsmittel ein, um das
getrocknete/gehärtete Material aufzuweichen.
5. Entfernen Sie mit einem flachen Schraubendreher
den Federhalter (Nr. 59) und verschaffen Sie sich so
Zugang zu Kugel und Feder.
6. Setzen Sie die gereinigte/neue Kugel und Feder ein
und ziehen Sie die Halterung fest, bis sie bündig mit
der Oberseite des Ventilgehäuses abschließt.
7. Fetten Sie die O-Ringe ein und setzen Sie die
Rückschlagventile wieder in die richtigen Anschlüsse
(A/B) am Pistolenkopf ein.
51
WARNUNG
Vor dem Reinigen oder Reparieren der Pistole den Druck
ablassen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsstopp
eingerastet ist und die manuellen Absperrventile
geschlossen sind, bevor Sie die Mischkammer oder die
Komponenten der Mischspitze austauschen.
VORSICHT
Um eine Kreuzkontamination der benetzten Teile zu
vermeiden, dürfen die Teile der A-Komponente (ISO) und
der B-Komponente (HARZ) nicht ausgetauscht werden.
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 45
07.6 WARTUNG DES
MATERIALVERTEILERS
Gehen Sie wie folgt vor, um die
Materialverteilerbaugruppe auszubauen und zu warten:
1. Lassen Sie den Druck von der Spritzpistole ab. Das
Verfahren in Abschnitt 06.8 anwenden.
2. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsanschlag
in der verriegelten Position ist und die manuellen
Absperrventile am Materialverteiler geschlossen sind.
3. Es wird empfohlen, die Pistole vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten zu spülen. Das Verfahren zum
Spülen der Pistole in Abschnitt 07.4 befolgen.
4. Verteilerbaugruppe mit einem 5/16-Mutternschlüssel
von der Spritzpistole entfernen.
5. Verteilerbaugruppe vom Schlauch abnehmen.
Die Schläuche verstopfen und/oder so anordnen,
dass die A- und B-Chemikalien nicht aus dem
Schlauchende herauslaufen.
6. Überprüfen Sie die Schlauchdrehgelenke (Nr. 24 und
25), die Handventile (Nr. 22), die Stopfen (Nr. 23) und
die Verteilerschraube (Nr. 15) auf Beschädigungen.
Reinigen oder ersetzen Sie sie nach Bedarf.
7. Prüfen Sie den Verteiler. In verträglichem
Lösungsmittel einweichen, um getrocknetes/
gehärtetes Material aufzuweichen. Wischen Sie
das aufgeweichte Material ab. Verwenden Sie
gegebenenfalls eine harte Bürste, aber zerkratzen/
beschädigen Sie nicht die oberen Anschlussflächen.
8. Wenn Sie die manuellen Ventile ausbauen,
verwenden Sie einen 5/16-Zoll-Schraubendreher und
drehen Sie das Ventil gegen den Uhrzeigersinn, um
es vollständig zu öffnen; verwenden Sie dann einen
Schraubenschlüssel an den größeren Flächen, um
das Ventil aus dem Verteiler zu entfernen.
9. Falls ausgebaut, bauen Sie die Handventile wieder
in den Verteiler ein. Stellen Sie sicher, dass das
Ventil vollständig geöffnet ist und die Kugelspitze am
Ventilkörper anliegt (siehe unten). Ziehen Sie den
größeren Sechskant mit einem Drehmoment von 23-
26 ft-lbs an.
10. Nachdem die Handventile installiert sind,
verwenden Sie eine 5/16-Mutter und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, um das Ventil vollständig zu
schließen.
11. Falls entfernt, installieren Sie die
Drehverschraubungen. PTFE-Band auf das Gewinde
auftragen und fest anziehen.
12. Falls entfernt, PTFE-Band auf die Rohrstopfen
(Nr. 23) auftragen und in die seitlichen Anschlüsse
einsetzen. Sicher anziehen. (Siehe Abschnitt 06.9 zur
alternativen Positionierung von Schlauchanschlüssen
und Stopfen)
13. Vor dem Wiederanbringen des Verteilers an der
Spritzpistole sicherstellen, dass die Handventile
vollständig geschlossen sind. Tragen Sie eine dünne
Schicht Fett auf die Anschlüsse des Verteilers und die
Anschlussflächen um die Anschlüsse herum auf.
WARNUNG
Vor dem Reinigen oder Reparieren der Pistole den Druck
ablassen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsstopp
eingerastet ist und die manuellen Absperrventile
geschlossen sind, bevor Sie die Mischkammer oder die
Komponenten der Mischspitze austauschen.
NOTIZ
Achten Sie darauf, die Passflächen nicht zu
beschädigen.
VORSICHT
Um eine Kreuzkontamination der benetzten Teile zu
vermeiden, dürfen die Teile der A-Komponente (ISO) und
der B-Komponente (HARZ) nicht ausgetauscht werden.
NOTIZ
Das kleinere Anschlussstück (Nr. 24 / JIC 5) wird
auf der A-Seite installiert. Der Flüssigkeitsverteiler
hat ein erhöhtes A über dem Anschluss der
A-Drehverschraubung. Das größere Fitting (Nr. 25 / JIC
6) wird in den nicht markierten Anschluss eingebaut.
15
21
22
23
24
25
Passflächen nicht
zerkratzen/beschädigen
Schmierfett auf
die Anschlüsse/
den Bereich um die
Anschlüsse auftragen
Kugelspitze
Ventilkörper
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 45
07.7 WARTUNG DER
SICHERHEITSANSCHLAGBAUGRUPPE
Gehen Sie wie folgt vor, um die Sicherheitsstopp-
Baugruppe auszubauen und zu warten.
1. Lassen Sie den Druck von der Spritzpistole ab. Das
Verfahren in Abschnitt 06.8 anwenden.
2. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsanschlag
in der verriegelten Position ist und die manuellen
Absperrventile am Materialverteiler geschlossen sind.
3. Es wird empfohlen, die Pistole vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten zu spülen. Das Verfahren zum
Spülen der Pistole in Abschnitt 07.4 befolgen.
4. Verteilerbaugruppe mit einem 5/16-Mutternschlüssel
von der Spritzpistole entfernen.
5. Schrauben Sie die Sicherheitsstopp-Baugruppe von
der Rückseite des Pistolengriffs ab.
6. Prüfen Sie den O-Ring der Endkappe (Nr. 31) auf
Beschädigungen. Bei Beschädigung auswechseln.
7. Um den O-Ring der Knaufstange (Nr. 33) zu
überprüfen und zu ersetzen, muss der Verschlussarm
(Nr. 29) entfernt werden.
8. Positionieren Sie den Verriegelungsarm in einem
seiner Schlitze. Legen Sie ein Tuch um den
Drehknopf (um Beschädigungen zu vermeiden)
und halten Sie ihn mit einer Zange fest. Schrauben
Sie den Knopf von der Verriegelungsstange ab.
Wenn sich das Gewinde nicht lösen lässt, erhitzen
Sie das Gewinde kurz, um die Sicherungsmasse
aufzuweichen.
9. Ziehen Sie die Spindel von der Endkappe ab und
entfernen Sie den vorhandenen O-Ring.
10. Reinigen Sie die Gewinde der Spindel und des
Arretierarms. Weichen Sie sie in Aceton ein, um
die Sicherungsmasse aufzulösen. Verwenden
Sie zum Reinigen eine Drahtbürste und/oder ein
Spitzwerkzeug.
11. Setzen Sie einen neuen O-Ring ein (Nr. 33)
12. Schmieren Sie den O-Ring (Nr. 33) und die
Knaufstange (Nr. 34).
13. Setzen Sie die Feder (Nr. 32) auf die Spindel und
führen Sie die Spindel durch die Endkappe (Nr. 31).
14. Prüfen Sie den Verriegelungsarm (Nr. 29) und
ersetzen Sie ihn, falls er beschädigt ist.
15. Tragen Sie Gewindesicherungsmittel auf das
Gewinde der Knopfstange (Nr. 34) und des
Verriegelungsarms (Nr. 29) auf.
16. Halten Sie den Verriegelungsarm in einem seiner
Schlitze und schrauben Sie die Knopfstange in
den Verriegelungsarm. Achten Sie darauf, dass der
Verschlussarm fest an der Spindel anliegt.
17. Wischen Sie überschüssige Sicherungsmasse ab.
18. Lassen Sie die Gewindesicherungsmasse über Nacht
aushärten.
19. Fetten Sie das Gewinde der Endkappe (24) und den
O-Ring der Endkappe (29) ein und schrauben Sie die
Sicherheitsstop-Baugruppe auf die Spritzpistole.
WARNUNG
Vor dem Reinigen oder Reparieren der Pistole den Druck
ablassen.
29
30
31
32
33
34
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 45
07.8 WARTUNG DER GRIFFBAUGRUPPE
Zur Wartung der Pistolengriffbaugruppe müssen
bestimmte Baugruppen entfernt werden. Diese Verfahren
sind in den folgenden Abschnitten beschrieben:
• 07.5 Wartung der Pistolenkopfbaugruppe
• 07.6 Wartung des Materialverteilers
• 07.7 Wartung der Sicherheitsstopp-Baugruppe
Die folgenden Komponenten der Pistolenkopfbaugruppe
auf Schäden und Verschleiß untersuchen:
• Pistolengriff (Element 1)
• Prüfen Sie auf Schäden an den Dichtungsflächen
und Gewinden.
• Schaftführung (Element 12) und O-Ring (Element 13)
• Untersuchen Sie die Schaftführung auf
Beschädigungen und Verschleiß. Gegebenenfalls
austauschen. Tragen Sie Schmierfett auf die
neue Wellenführung auf.
• Prüfen Sie den O-Ring auf Beschädigungen.
Gegebenenfalls austauschen. Tragen Sie
Schmierfett auf den neuen O-Ring auf.
• Luftrückschlagventil-Baugruppe (Element 7)
• Auf Beschädigung und korrekte Funktion prüfen.
• Wenn das Rückschlagventil ersetzt werden
muss, entfernen Sie es mit einem flachen
Schraubendreher aus der Baugruppe.
Fetten Sie das Gewinde und den O-Ring des
Ersatzrückschlagventils ein.
• Abzugseinheit (Elemente 26-28)
• Der Abzug kann mit einem 5/16-Mutternschlüssel
aus- und eingebaut werden.
• Siehe Bilder rechts für die Installation der
Abzugseinheit.
• Luftschalldämpfer (Element 40)
• Prüfen Sie den Luftschalldämpfer auf Schäden
und Verstopfungen. Zum Reinigen oder Ersetzen
mit einem flachen Schraubendreher vom Griff
abnehmen.
WARNUNG
Vor dem Reinigen oder Reparieren der Pistole den Druck
ablassen.
1 7
12
13
26
27
28
40
Hinweis:
Sechskantaussparung
Sechskant am Abzugsbolzen
auf den Sechskantausschnitt
ausrichten
Die Abzugsschraube
in den Abzugsbolzen
einschrauben.
Ziehen Sie sie
mit einem 5/16-
Schraubenschlüssel
fest
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 45
07.8.1 GRIFF- UND KOPFBOHRER-SATZ
(336439)
Der Griff- und Kopfbohrer-Satz (PN 336439) ist ein Satz,
der verschiedene Bohrer enthält und für die Reinigung
der verschiedenen Öffnungen und Durchgänge des
ST1™-Spritzpistolengriffs vorgesehen ist.
Verwenden Sie die Tabelle unten und die Bilder
rechts, um den richtigen Bohrer für die Reinigung der
verschiedenen Öffnungen und Durchgänge der Pistole zu
bestimmen.
Verwenden Sie N-Methylpyrrolidon (NMP), Dynasolve
(CU-6) der Marke Dynaloy®, Dzolv® der Marke
SB Veraflex oder ein gleichwertiges Mittel, um das
ausgehärtete Material aufzuweichen.
WARNUNG
Vor dem Reinigen oder Reparieren der Pistole die
Druckreinigung ablassen.
NOTIZ
Während des Reinigungsvorgangs nicht in Metall
bohren
VORSICHT
Diese Lösungsmittel dürfen nicht zum Spülen
verwendet werden.
Art.-
Nr. Passage Beschreibung Bohrer
Größe
1 FLÜSSIGKEIT-
SÜBERTRAGUNG
Nr. 36(.1065)
2 SPÜLLUFT Nr. 36(.1065)
3 KOLBEN LUFT Nr. 36(.1065)
4 LUFT VENTIL BOHRUNG T(.358)
5 AUSLASSÖFFNUNG (Ø LG) Q(.332)
5A AUSLASSÖFFNUNG (KLEINER
DURCHMESSER)
Nr. 31(.120)
6 OPTIONALER LUFTEINLASS
(LG-Ø)
I(.272)
6A OPTIONALER LUFTEINLASS
(Ø SM)
Nr. 31(.120)
7 FETTKANÄLE Nr. 58(.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Hinweis: Der Bohrer
wird nicht vollstän-
dig durchdringen.
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 45
07.9 WARTUNG DER KOLBEN- UND
LUFTVENTILBAUGRUPPE
Zur Wartung der Kolben- und Luftventilbaugruppe wie
folgt vorgehen:
1. Lassen Sie den Druck von der Spritzpistole ab. Das
Verfahren in Abschnitt 06.8 anwenden.
2. Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsanschlag
in der verriegelten Position ist und die manuellen
Absperrventile am Materialverteiler geschlossen sind.
3. Es wird empfohlen, die Pistole vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten zu spülen. Das Verfahren zum
Spülen der Pistole in Abschnitt 07.4 befolgen.
4. Den Kugelhahn an der Luftzufuhrleitung schließen
und die Luftleitung von der Pistole trennen.
Die Kolbenbaugruppe aus der Pistole ausbauen:
5. Entfernen Sie die Kopfbaugruppe. Befolgen Sie das
Verfahren in Abschnitt 07.5.
6. Entfernen Sie die Sicherheitsstop-Baugruppe.
Befolgen Sie das Verfahren in Abschnitt 07.7.
7. Drücken Sie auf das Ende des Kolbens, das
aus der Schaftführung herausragt, bis sich die
Kolbenbaugruppe hinten aus der Pistole löst.
8. Prüfen Sie die Kolbenstange, den Kolben und den
O-Ring auf Verschleiß und Beschädigung. Ersetzen
Sie den O-Ring und/oder die Kolbenbaugruppe, wenn
sie beschädigt sind.
9. Fetten Sie die Kolbenstange und den O-Ring des
Kolbens ein und führen Sie die Stange vorsichtig
durch die Führung, wobei die Kerbe in der
Mischkammer nach oben zeigt. Den Kolben fest in
seine Position drücken.
So entfernen Sie die Luftventilbaugruppe:
10. Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel an den
Schlüsselflächen der Schnellkupplungsbasis und
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, um die
Luftventileinheit zu entfernen.
11. Entfernen Sie die Schnellkupplung, die Feder und
den Ventilschaft vom Pistolengriff.
12. Untersuchen Sie den Ventilschaft und die O-Ringe
auf Schäden und Verschleiß. Bei Beschädigung
auswechseln. Verwenden Sie das O-Ring-
Installationswerkzeug (PN 336740), um eine
Beschädigung der O-Ringe während der Installation
zu vermeiden.
13. Tragen Sie eine dünne Schicht Fett auf den
Luftventilschaft auf.
14. Setzen Sie den Luftventilschaft vorsichtig in den
Pistolengriff ein. Die Spitze des Ventilschaftes sollte
durch die Vorderseite des Griffs herausragen.
15. Setzen Sie die Feder in die Aussparung auf der
Rückseite des Ventilschafts ein. Installieren Sie die
Schnellkupplung auf der Rückseite der Pistole.
16. Ziehen Sie die Schnellkupplung mit einem
Drehmoment von 90-95 in-lbs an.
WARNUNG
Vor dem Reinigen oder Reparieren der Pistole den Druck
ablassen.
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 45
07.10 MONTAGE DES GURTES
Die ST1™ kann sowohl für Links- als auch für
Rechtshänder konfiguriert werden.
Fädeln Sie den Gurt durch den Drehclip an der Basis der
Pistole und dann durch den linken oder rechten Schlitz
am oberen Ende des Griffs, so dass das BINKS-Logo
nach außen zeigt.
Riemen von
unten ein-
führen
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 45
Diese Seite wurde absichtlich
leer gelassen.
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 45
1
07.11 KOMPONENTEN DER SCHAUMSPRITZPISTOLE
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53
54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
NOTIZ
ST1-Spritzpistolen werden normalerweise mit Polymer-
Seitendichtungen (Element 54) geliefert, die für Drücke
bis zu 2500 psi empfohlen werden. Seitendichtungen
aus Edelstahl sind für Betriebsdrücke bis zu 3500 psi
erhältlich. Siehe Teiletabelle 07.5.1 für Teilenummern.
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 45
07.11.1 ST1™ SPRITZPISTOLENTEILE
ARTIKEL TEIL # BESCHREIBUNG QTY
1 336352 PISTOLENHANDHABER 1
2 336426 FRONT-END-BAUGRUPPE (EINSCHL. 8-11, 14-17, 20) 1
3 336354 MATERIALVERTEILERBAUGRUPPE (EINSCHL.) . 15, 21-25) 1
4 336429 SICHERHEITSSTOPP-BAUGRUPPE (INKL. 29-34) 1
5 336370 STANGEN- UND KOLBENBAUGRUPPE (INKL. 35-36) 1
6 336366 VENTILSCHAFT-BAUGRUPPE (INKL. O-RINGE) 1
7 336394 RÜCKSCHLAGVENTIL-BAUGRUPPE, LUFT (INKL. 16, 61-64) 1
8
336375 SEITENDICHTUNGSPATRONE, A-SEITIG, POLY (INKL. 16, 51-53)
1
336430 SEITENDICHTUNGSPATRONE, A-SEITIG, SS (INKL. 16, 51-53
9
336376 SEITLICHE DICHTUNGSPATRONE, B-SEITE, POLY (INKL. 16, 51-53)
1
336431 SEITENDICHTUNGSPATRONE, B-SEITIG, SS (INKL. 16, 51-53)
10 336360 RÜCKSCHLAGVENTIL-BAUGRUPPE, A-SEITIG (INKL. 16, 55-60) 1
11 336361 RÜCKSCHLAGVENTIL-BAUGRUPPE, B-SEITIG (16, 55-60) 1
12 336359 SCHAFTFÜHRUNG, DELRIN 1
13 336417 O-RING, KOPF/GRIFF-VERBINDUNG, 2 STK 1
14 336353 KANALKOPF 1
15 336356 VERTEILERSCHRAUBE, 2 STK 2
16 336415 O-RING, FÜHRUNG UND GEHÄUSE, 10 STK 8
17 336437 FÜHRUNGSEINHEIT (INKL. 16) 1
18 SIEHE TABELLE
07.6.2 MISCHKAMMER 1
19 SIEHE TABELLE
07.6.3 MISCHERSPITZE 1
20 336738 FETTVERBINDUNG 1
21 336355 FLÜSSIGKEITSMANIFOLD 1
22 336372 FLÜSSIGKEITSVERTEILER-VENTILBAUGRUPPE 2
23 336335 ROHRVERSCHLUSS, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 DREHBARER ADAPTER, A-SEITE 1
25 336358 DREHBARER ADAPTER, B-SEITE 1
26 336364 AUSLÖSERBOLZEN 1
27 336365 AUSLÖSER SCHRAUBE 1
28 336363 AUSLÖSER 1
29 336736 SCHLOSSARM 1
30 336420 O-RING, ENDKAPPE, 2PK 1
31 336373 ENDKAPPE 1
32 336735 FRÜHLING 1
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 45
07.11.1 ST1™ SPRITZPISTOLENTEILE
ARTIKEL TEIL # BESCHREIBUNG QTY
33 336413 O-RING, SICHERHEITSANSCHLAG, 2PK 1
34 336737 SICHERHEITSSTOP-KNOPF 1
35 336419 O-RING, LUFTKOLBEN, 2PK 1
36 336412 O-RING, LUFTVENTIL/KOLBENSTANGE, 10PK 4
37 336367 FRÜHLING 1
38 336395 SCHNELLTRENNSOCKEL 1
39 336396 SCHNELLTRENNSPINDEL 1
40 336374 MUFFLER 1
41 336400 SPACER 1
42 336399 PISTOLENKLAMMER 1
43 336401 STUDIE 1
44 336398 STRAP 1
45 336436 SPÜLVERTEILERBAUGRUPPE (INKL. 15, 46-47) 1
46 336433 FLUSH MANIFOLD 1
47 336336 ROHRVERSCHLUSS, 1/4 NPT SS 2
48 336397 SCHNELLTRENNKUPPLUNG FÜR DIE LUFTLEITUNG 1
49 336643 SCHLAUCHMONTAGE 1
50 336408 KUGELVENTIL 1
51
336377 GEHÄUSE DER SEITENDICHTUNGSPATRONE A 1
340564 GEHÄUSE FÜR SEITLICHE DICHTUNGSPATRONE B 1
52 336378 FEDER, SEITLICHE DICHTUNG 1
53 336414 O-RING, SEITLICHE DICHTUNG, 10PK 1
54
336379 SEITLICHE DICHTUNG, POLY, 2PK MIT O-RINGEN
2
336381 SEITLICHE DICHTUNG, POLY, 50PK MIT O-RINGEN
336410 SEITLICHE DICHTUNG, SS, 2PK MIT O-RINGEN
336411 SEITLICHE DICHTUNG, SS, 50PK MIT O-RINGEN
55 336418 O-RING, RÜCKSCHLAGVENTIL STIRNSEITE, 10PK 2
56 - RÜCKSCHLAGVENTILGEHÄUSE 2
57 336427 KUGEL, RÜCKSCHLAGVENTIL, 10PK 2
58 336362 FEDER, RÜCKSCHLAGVENTIL 2
59 - FEDERHALTERUNG 2
60
336422 SIEB, 40 MESH, 10PK
2
336423 SIEB, 60 MASCHEN, 10PK
61 - FEDER ANSCHLAG 1
62 - FRÜHLING 1
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 45
07.11.1 ST1™ SPRITZPISTOLENTEILE
ARTIKEL TEIL # BESCHREIBUNG QTY
63 - KUGEL 1
64 - GEHÄUSE 1
65 336428 LUFTVENTIL-REPARATURSATZ (EINSCHL. 10, 61-63) 1
07.12 MISCHKAMMERN UND
MISCHSPITZEN
Die folgenden Tabellen enthalten Informationen über
die Standard-Mischkammern (18) und Mischspitzen
(19) sowie über Verlängerungsmischspitzen, gehärtete
Mischspitzen, Gießspitzen und Mischkammern/
Mischspitzen mit variablem Verhältnis. Siehe Kapitel
07.2 und 07.3 für Anweisungen zur Wartung von
Mischkammern und Mischspitzen.
Mix-Tipp
Misch-
kammer
07.12.1 STANDARD MISCHKAMMER (18) / MISCHSPITZE (19) KOMBINATIONEN (INKL.
BOHRER)
TEILNUMMER MISCHKAMMER MISCHERSPITZE ÄQUIVALENT
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 EINZELNE MISCHKAMMERN (INKL. BOHRER)
TEILNUMMER MISCHKAMMER BOHRAUFSATZ #
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 EINZELNE MISCHSPITZEN (INKL. BOHRER)
TEILNUMMER MISCHERSPITZE ÄQUIVALENT
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 45
07.12.4 VERLÄNGERUNGSMISCHUNG TIPS (INKL. DRILL BIT)
TEILNUMMER GRÖSSE ZUSÄTZLICHE LÄNGE
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (0,064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 HARDENED MIX TIPS (INKL. DRILL BIT)
TEILNUMMER GRÖSSE ÄQUIVALENT
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 GIESSSPITZEN (INKL. SPIRALBOHRER)
TEILNUMMER GRÖSSE ÄQUIVALENT
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
07.12.7 VARIABLES VERHÄLTNIS MISCHKAMMER (18) / MISCHSPITZE (19) KIT (INKL.
BOHRER)*
TEILNUMMER MISCHKAMMERGRÖSSE MIX TIP-GRÖSSE BOHRAUFSÄTZE NO.
336750 D/A KAMMERVERHÄLTNIS (1:0,36) 02 49, 50, 55, 68
336751 D/B-KAMMERVERHÄLTNIS (1:0,66) 02 45, 50, 55, 58
336752 E/B-KAMMERVERHÄLTNIS (1:0,50) 03 40, 44, 53, 55
336753 E/D-KAMMERVERHÄLTNIS (1:0,77) 03 41, 42, 50, 58
336754 F/B-KAMMERVERHÄLTNIS (1:0,36) 04 41, 42, 50, 58
336755 F/E-KAMMERVERHÄLTNIS (1:0,72) 04 33, 42, 50, 53
* Für den Betrieb im Modus mit variablem Verhältnis ist
der IS30- und IS40-Softwareschlüssel erforderlich.
Weitere Informationen siehe IntelliSpray™ IS30
Benutzerhandbuch 347492 und IS40 Benutzerhandbuch
341162.
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 45
07.13 ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Die folgenden Tabellen enthalten verschiedene Ersatz-
und Zubehörteile für die ST1-Spritzpistole.
Wenn eine Artikelnummer aufgeführt ist, bezieht sie sich
auf die Abbildung in Abschnitt 07.11.
07.13.1 O-RING-MENGENPAKETE
TEIL # ARTIKEL BESCHREIBUNG QTY
336412 36 LUFTVENTIL, KOLBENSTANGEN-O-RING 10
336413 33 SICHERHEITSSTOP-O-RING 2
336414 53 O-RINGE FÜR DIE SEITENDICHTUNG 10
336415 16
O-RING FÜR FÜHRUNG UND GEHÄUSE, FÜHRUNG DER
MISCHKAMMER, SEITLICHE DICHTUNG, O-RINGE FÜR LUFT- UND
FLÜSSIGKEITSRÜCKSCHLAGVENTIL
10
336417 13 O-RING AN DER VERBINDUNG VON KOPF UND GRIFF 2
336418 55 RÜCKSCHLAGVENTIL STIRNSEITE O-RING 10
336419 35 LUFTKOLBEN O-RING 2
336420 30 O-RING DER ENDKAPPE 2
336416 O-RING-SATZ FÜR MEDIENBERÜHRTE TEILE (SIEHE TABELLE 07.7.2 FÜR
ENTHALTENE TEILE) SATZ
336421 KOMPLETTER O-RING-SATZ (SIEHE TABELLE 07.7.3 FÜR DIE ENTHALTENEN
TEILE) SATZ
07.13.2 336416 O-RING-SATZ FÜR MEDIENBERÜHRTE TEILE
ARTIKEL BESCHREIBUNG QTY
53 O-RINGE FÜR DIE SEITENDICHTUNG 2
16 O-RING FÜR FÜHRUNG UND GEHÄUSE, FÜHRUNG DER MISCHKAMMER, SEITLICHE
DICHTUNG, O-RINGE FÜR LUFT- UND FLÜSSIGKEITSRÜCKSCHLAGVENTIL 7
55 RÜCKSCHLAGVENTIL STIRNSEITE O-RING 2
07.13.3 336421 KOMPLETTER O-RING-SATZ
ARTIKEL BESCHREIBUNG QTY
36 LUFTVENTIL, KOLBENSTANGEN-O-RING 4
33 SICHERHEITSSTOP-O-RING 1
53 O-RINGE FÜR DIE SEITENDICHTUNG 2
16 O-RING FÜR FÜHRUNG UND GEHÄUSE, FÜHRUNG DER MISCHKAMMER, SEITLICHE
DICHTUNG, O-RINGE FÜR LUFT- UND FLÜSSIGKEITSRÜCKSCHLAGVENTIL 8
13 O-RING AN DER VERBINDUNG VON KOPF UND GRIFF 1
55 RÜCKSCHLAGVENTIL STIRNSEITE O-RING 2
35 LUFTKOLBEN O-RING 1
30 O-RING DER ENDKAPPE 1
DE 07. WARTUNG
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 45
07.13.4 MISCHKAMMER-REINIGUNGSBOHRER
TEIL # BESCHREIBUNG GRÖSSE QTY
336464 NEIN. 68 BOHRER (.031) A 6
336465 NEIN. 58 BOHRER (.042) B 6
663466 NEIN. 56 BOHRER (.0465) C 6
336467 NEIN. 55 BOHRER (.052) D 6
336468 NEIN. 53 BOHRER (.0595) E 6
336470 NEIN. 50 BOHRER (.070) F 6
07.13.5 MIX TIP CLEAN-OUT BOHRER
TEIL # BESCHREIBUNG GRÖSSE QTY
336467 NEIN. 55 BOHRER (.052) 00 6
336468 NEIN. 53 BOHRER (.0595) 01 6
336469 NEIN. 52 BOHRER (.070) 15 6
336470 NEIN. 50 BOHRER (.070) 02 6
336471 NEIN. 44 BOHRER (.086) 03 6
336472 NEIN. 42 BOHRER (.0935) 04 6
07.13.6 ZUBEHÖR, ERSATZSETS UND WERKZEUGE
TEIL # BESCHREIBUNG
336402 SCHNELLTRENNSOCKEL UNTERER EINLASS
336403 BOLZENSCHRAUBSTOCK, DOPPELENDIG
336404 FETTPRESSE, PLEWS 30-100
336405 3 OZ FETTKARTUSCHE, 4PK
336406 3 OZ FETTKARTUSCHE
336407 5/16 SCHRAUBENDREHER
336409 BAUSATZ FÜR UNTEREN LUFTEINLASS
336424 KOMPLETTER PISTOLEN-ERSATZTEILSATZ
336428 REPARATURSATZ, LUFTRÜCKSCHLAGVENTIL
336439 BOHRER-KIT, GRIFF UND KOPF
336740 WERKZEUG, O-RING INSTALLATION
336642 PISTOLENREINIGUNGSSATZ
347411 DECKEL, ST1 SPRITZPISTOLE
347541 REPARATURSATZ FÜR LUFTSCHLAUCHANSCHLÜSSE - M/W
347672 ST1 GRUNDLEGENDER TEILESATZ
DE07. WARTUNG
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 45
Diese Seite wurde absichtlich
leer gelassen.
DE 08. FEHLERSUCHE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 45
08. FEHLERSUCHE
Die folgende Tabelle enthält Informationen zur Fehlersuche an der ST1™ Schaumspritzpistole. Sie listet mögliche
Probleme auf, die bei einem Benutzer auftreten können, die wahrscheinliche(n) Ursache(n) und die Lösung(en).
Prüfen Sie alle möglichen Probleme und Ursachen, bevor Sie die Pistole zerlegen.
VORSICHT
Um eine gegenseitige Verunreinigung der benetzten Teile zu vermeiden, dürfen die Teile der A-Komponente (ISO) und
der B-Komponente (HARZ) nicht vertauscht werden.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass der Sicherheitsstopp eingerastet ist und die manuellen Absperrventile geschlossen sind,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
WARNUNG
Lassen Sie den Druck ab, bevor Sie die Spritzpistole reinigen oder reparieren.
VERFAHREN ZUR FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Die Pistole löst beim Auslösen
nicht vollständig aus
Sicherheitssperre aktiviert Sicherheitssperre entriegeln
Verstopfter Schalldämpfer Sauber
O-Ringe des Luftventils beschädigt Ersetzen Sie
Das Material spritzt nicht, wenn
die Pistole vollständig betätigt wird
Geschlossene Materialabsperrventile Öffnen Sie
Verstopfte Aufprallöffnungen Sauber
Verstopfte Rückschlagventile Ventile reinigen und/oder Siebe
austauschen
Pistole betätigt sich langsam
Verstopfter Schalldämpfer Sauber
Beschädigte Kolben-O-Ringe Ersetzen Sie
Verschmutztes Luftventil oder
beschädigte O-Ringe
Luftventil reinigen oder O-Ringe
austauschen
Pistole verzögert, dann abrupt
betätigt
Ausgehärtetes Material um die
Seitendichtungen
Prüfen Sie die Seitendichtungen und die
Mischkammer auf Kratzer. Bei Bedarf
reinigen oder austauschen.
Die Pistole hört nicht auf zu
sprühen, wenn der Abzug
losgelassen wird
O-Ring am Ventilschaft beschädigt O-Ringe auswechseln
Verlust des runden Musters Verschmutzte Mischdüse Sauber
Ungleichmäßiger Druck
Verstopfte Aufprallöffnungen Sauber
Verstopfte Rückschlagventile Sauber
Ungleiche Viskositäten Temperatur zum Kompensieren einstellen
Verschmutzte Filtersiebe Sauber
DE08. FEHLERSUCHE
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 45
VERFAHREN ZUR FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
A- und/oder B-Flüssigkeit im
Pistolenluftbereich
Beschädigte Seitendichtungen Ersetzen Sie
Beschädigte Mischkammer Ersetzen Sie
Beschädigte O-Ringe der
Seitendichtungen Ersetzen Sie
Falsches Material aus
Mischkammer oder Luftkappe
Beschädigte Seitendichtungen Ersetzen Sie
Beschädigte O-Ringe der
Seitendichtungen Ersetzen Sie
Beschädigte Mischkammer Ersetzen Sie
Übermäßiger Overspray
Materialdruck zu hoch Reduzieren Sie
Falsche Größe der Mischkammer
und/oder Mischdüse für den Auftrag
Wählen Sie eine geeignete Mischkammer
und Düse. Druck und Temperatur
entsprechend einstellen
Schneller Materialaufbau an der
Mischdüse
Zu wenig Spülluft Erhöhen Sie
Mischkanüle nicht fest genug
angezogen Festziehen
Beschädigte Mischkammer Ersetzen Sie
Beschädigter/fehlender O-Ring am
Materialgriff/Kopf Ersetzen Sie
Beschädigter Führungs-O-Ring Ersetzen Sie
Reduzierte Spülluft
Beschädigter Führungs-O-Ring Ersetzen Sie
Luftrückschlagventil verstopft oder
beschädigt Reinigen oder ersetzen
O-Ring des Luftrückschlagventils
beschädigt Ersetzen Sie
Material wird nicht abgesperrt,
wenn die Materialabsperrventile
geschlossen sind
Beschädigte Materialventile Ersetzen Sie
Luftausstoß aus dem
Schalldämpfer, wenn die Pistole
ausgelöst wird
Normal Keine Maßnahmen erforderlich
Ständiger Luftaustritt aus dem
Schalldämpfer
O-Ringe des Luftventils beschädigt Ersetzen Sie
Beschädigte Kolben-O-Ringe Ersetzen Sie
Luftaustritt an der Vorderseite des
Luftventils O-Ringe des Luftventils beschädigt Ersetzen Sie
Luftaustritt an der Verbindung
zwischen Griff und Kopf
Beschädigter/fehlender O-Ring am
Materialgriff/Kopf Ersetzen Sie
Luftaustritt am Luftrückschlagventil Abgenutzter O-Ring Ersetzen Sie
DE 09. GARANTIE
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 45
09. GARANTIEBESTIMMUNGEN
Für dieses Produkt gilt die eingeschränkte Material- und Verarbeitungsgarantie von Binks.
Die Verwendung von Teilen oder Zubehör aus anderen Quellen als Binks führt zum Erlöschen aller Garantien. Die Nichteinhaltung von
angemessenen Wartungsanweisungen kann zum Erlöschen der Garantie führen.
Für spezifische Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an Binks.
Wenn Sie technische Unterstützung benötigen oder einen autorisierten Händler suchen, wenden Sie sich bitte an einen unserer
internationalen Vertriebsmitarbeiter
und die unten aufgeführten Kundendienststellen.
REGION BINKS-KONTAKT
Amerika Telefon: 1-800-992-4657
Europa, Afrika, Naher Osten Telefon: +4401202571111
Indien marketingroa@binks.com
China Tel.: +862133730108
Korea Tel: +82313663303
Japan Tel.: +81457856421
Australien Telefon: +61085257555
GARANTIESEITE
DE
www.binks.com336742 G (01/2025)
Binks ist ein weltweit führendes Unternehmen im Bereich innovativer Finishing-Technologien. Binks behält sich das Recht
vor, Gerätespezifikationen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Binks®, DeVilbiss®, und Ransburg® sind eingetra-
gene Marken von Binks, LLC.
©2025 Binks, LLC. Alle Rechte vorbehalten.
03 SICHERHEIT
03.1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
03.2 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSINFORMATIONEN
04. Erklärungen
04.1 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
04.2 UKCA-Konformitätserklärung
05. WICHTIGE ISOCYANAT-INFORMATIONEN
05.1 Allgemeine HANDHABUNGSHINWEISE
05.2 Material Selbstentzündung
05.3 KOMPONENTEN A & B GETRENNT HALTEN
05.4 EINWIRKUNG VON FEUCHTIGKEIT
05.5 Schaumharze mit 245 FA-Treibmitteln
05.6 Materialwechsel
05.7 elektrische erdung
06 ST1™ SPRITZSCHAUMPISTOLE ÜBERSICHT
06.1 Technische Daten
06.2 Luftdurchsatzdaten - scfm (slpm)
06.3 DURCHFLUSSRATEN UND MODELLGRÖSSEN
06.4 KOMPONENTEN DER ST1 SPRITZPISTOLE
06.5 KOLBENSICHERHEITSANSCHLAG/-SPERRE
06.6 luftdruckverlust
06.7 EINLEITUNG, EINRICHTUNG
06.8 Druckentlastung und Abschaltung
06.9 Schläuche neu positionieren (optional)
07. WARTUNG
07.1 Werkzeuge
07.2 wartung der mischdüse
07.2.1 reinigung der mischung an ort und stelle
07.2.2 entfernen der mischspitze zur reinigung
07.2.3 auswechseln der mischspitze
07.3 wartung der mischkammer
07.4-Pistolen-Spülverfahren
07.5 wartung der kopfbaugruppe
07.5.1 wartung der seitlichen dichtung
07.5.2 Wartung des Rückschlagventils
07.6 wartung des materialverteilers
07.7 wartung der sicherheitsanschlagbaugruppe
07.8 Wartung der Griffbaugruppe
07.8.1 griff- und kopfbohrer-satz (336439)
07.9 Wartung der Kolben- und Luftventilbaugruppe
07.10 Montage des Gurtes
07.11 komponenten der schaumspritzpistole
07.11.1 ST1™ SPRITZPISTOLENTEILE
07.12 mischkammern und mischspitzen
07.12.1 standard mischkammer (18) / mischspitze (19) kombinationen (inkl. bohrer)
07.12.2 EINZELNE Mischkammern (inkl. Bohrer)
07.12.3 EINZELNE Mischspitzen (inkl. Bohrer)
07.12.4 Verlängerungsmischung TIPS (inkl. Drill Bit)
07.12.5 HARDENED mix TIPS (inkl. Drill Bit)
07.12.6 Gießspitzen (inkl. Spiralbohrer)
07.12.7 VARIABLES VERHÄLTNIS MISCHKAMMER (18) / MISCHSPITZE (19) KIT (inkl. Bohrer)*
07.13 ersatzteile und zubehör
07.13.1 o-ring-mengenpakete
07.13.2 336416 O-Ring-Satz für medienberührte Teile
07.13.3 336421 Kompletter O-Ring-Satz
07.13.4 Mischkammer-Reinigungsbohrer
07.13.5 mix TIP clean-out Bohrer
07.13.6 ZUBEHÖR, ERSATZSETS UND WERKZEUGE
08. FEHLERSUCHE
09. GARANTIEBESTIMMUNGEN
336742
Pistola de espuma de pulverização
www.binks.com336742 G (01/2025)
PTRECURSOS ADICIONAIS
Para obter informações adicionais ou cópias do manual do seu IntelliSpray ST1™, visite-nos online em:
https://www.binks.com
Ou utilize este código QR com o seu dispositivo móvel:
ST1
Cumprir os regulamentos locais ou municipais relativos à reciclagem e eliminação de produtos.
PT INTRODUÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) iii /iv
SOBRE ESTE MANUAL
PROPÓSITO
O objetivo deste manual é ajudá-lo a obter o máximo
valor da sua pistola de espuma IntelliSpray™ ST1™. Ele
pode ajudá-lo a determinar como instalar, operar, manter
e reparar o seu equipamento. Fornece informações e
procedimentos para manutenção e assistência de rotina
e oferece procedimentos de diagnóstico e reparação a
seguir quando ocorrem problemas.
CONTEÚDO
Este manual está dividido em secções que contêm texto,
imagens, tabelas ou uma combinação dos mesmos.
As páginas com imagens terão parágrafos e frases com
números de chamada que se referem às respectivas
imagens, passos e peças.
Os procedimentos, uma vez descritos no texto, não são
normalmente repetidos. Quando for necessário fazer
referência a outra secção, a referência será dada como
secção e parágrafo.
QUEM DEVE UTILIZAR ESTE GUIA
Este guia destina-se a utilizadores com diferentes níveis
de conhecimento e experiência com este sistema:
Instaladores: A(s) pessoa(s) que irá(ão) localizar e
instalar este equipamento.
Utilizadores: A(s) pessoa(s) que aprenderá(ão) a operar
este equipamento.
Servidores: A(s) pessoa(s) que fará(ão) a assistência e
manutenção deste equipamento.
Este guia parte do princípio de que todas as pessoas que
irão instalar, utilizar, operar e prestar assistência a este
equipamento têm algum conhecimento do produto e do
respetivo sistema operativo.
ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE DO
MANUAL
Todas as certificações actuais e aplicáveis apresentadas
neste manual confirmam a adesão da Binks às normas
rigorosas cumpridas para obter as conformidades
regulamentares exigidas.
Este manual foi preparado com as informações mais
exactas e actuais no momento da publicação. A Binks
não se responsabiliza por erros ou omissões nas
informações aqui contidas.
Entre em contacto com o seu distribuidor ou com
o Serviço de Apoio ao Cliente da Binks para obter
informações de serviço e assistência adicionais.
PTINTRODUÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) iv / iv
MANUAIS E PUBLICAÇÕES RELACIONADOS COM ST1
Número da peça Descrição
347492 Manual do utilizador do IntelliSprayTM IS30
341162 Manual do utilizador do IntelliSprayTM IS40
341164 Manual do utilizador da mangueira QuickheatTM
www.binks.com 336742 G (01/2025)
PT 02. ÍNDICE DE CONTEÚDOS
v / vi
02. CONTEÚDO
03. SEGURANÇA 3
03.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA....................................................................................................................3
03.2 INFORMAÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA.........................................................................................10
04. DECLARAÇÕES 11
04.1 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE...............................................................................................11
04.2 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE UKCA................................................................................................12
05. INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O ISOCIANATO 13
05.1 ORIENTAÇÕES GERAIS DE MANUSEAMENTO.........................................................................................13
05.2 AUTO-INFLAMAÇÃO DO MATERIAL.............................................................................................................14
05.3 MANTER OS COMPONENTES A & B SEPARADOS....................................................................................14
05.4 EXPOSIÇÃO À HUMIDADE............................................................................................................................14
05.5 RESINAS DE ESPUMA COM AGENTES DE EXPANSÃO FA/245...............................................................14
05.6 MUDANÇA DE MATERIAIS.............................................................................................................................14
05.7 LIGAÇÃO ELÉCTRICA À TERRA...................................................................................................................14
06. ST1™ VISÃO GERAL DA PISTOLA DE ESPUMA DE PULVERIZAÇÃO 15
06.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS......................................................................................................................15
06.2 DADOS DO CAUDAL DE AR - SCFM (SLPM)...............................................................................................15
06.3 CAUDAIS E TAMANHOS DOS MODELOS ...................................................................................................16
06.4 COMPONENTES DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO ST1...........................................................................17
06.5 BLOQUEIO DE SEGURANÇA DO PISTÃO...................................................................................................18
06.6 PERDA DE PRESSÃO DE AR.........................................................................................................................18
06.7 ARRANQUE, CONFIGURAÇÃO.....................................................................................................................19
06.8 ALÍVIO DE PRESSÃO E ENCERRAMENTO.................................................................................................21
06.9 REPOSICIONAR AS MANGUEIRAS (OPCIONAL).......................................................................................22
07. MANUTENÇÃO 23
07.1 FERRAMENTAS...............................................................................................................................................23
07.2 MANUTENÇÃO DA PONTA DE MISTURA.....................................................................................................24
07.2.1 LIMPEZA DA MISTURA NO LOCAL............................................................................................................24
07.2.2 REMOVER A PONTA DE MISTURA PARA LIMPEZA........................................................................24
07.2.3 MUDAR A PONTA DE MISTURA..........................................................................................................24
07.3 MANUTENÇÃO DA CÂMARA DE MISTURA.................................................................................................25
07.PROCEDIMENTO DE LAVAGEM COM 4 PISTOLAS......................................................................................26
07.5 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DA CABEÇA..............................................................................................27
07.5.1 MANUTENÇÃO DO VEDANTE LATERAL..........................................................................................27
07.5.2 MANUTENÇÃO DA VÁLVULA DE RETENÇÃO.................................................................................27
07.6 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DO COLETOR DE FLUIDO.....................................................................28
07.7 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DO BATENTE DE SEGURANÇA............................................................29
07.8 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DO PUNHO...............................................................................................30
www.binks.com336742 G (01/2025)
PT02. ÍNDICE DE CONTEÚDOS
vi / vi
07. MANUTENÇÃO 31
07.8.1 KIT DE BROCAS PARA PUNHO E CABEÇA (336439)......................................................................31
07.9 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DO PISTÃO E DA VÁLVULA DE AR.......................................................32
07.10 INSTALAÇÃO DA CORREIA.........................................................................................................................33
07.11 COMPONENTES DA PISTOLA DE ESPUMA PARA PULVERIZAÇÃO.....................................................35
07.11.1 COMPONENTES DA PISTOLA DE PINTURA ST1...........................................................................36
07.12 CÂMARAS DE MISTURA E PONTAS DE MISTURA...................................................................................39
07.12.1 COMBINAÇÕES STANDARD DE CÂMARA DE MISTURA (18) / PONTA DE MISTURA (19)
(INCLUÍDA BROCA).........................................................................................................................................39
07.12.2 CÂMARAS DE MISTURA INDIVIDUAIS (INCLUÍDA BROCA)........................................................39
07.12.3 PONTAS DE MISTURA INDIVIDUAIS (INCLUÍDA BROCA)...........................................................39
07.12.4 PONTAS DE MISTURA DE EXTENSÃO (INCLUÍDA BROCA)........................................................40
07.12.5 PONTAS DE MISTURA ENDURECIDAS (INCLUÍDA BROCA).......................................................40
07.12.6 PONTAS DE VAZAMENTO (INCLUÍDA BROCA).............................................................................40
07.12.7 KIT CÂMARA DE MISTURA DE RELAÇÃO VARIÁVEL (18) / PONTA DE MISTURA (19) ...............
(INCLUÍDA BROCA).........................................................................................................................................40
07.13 PEÇAS SOBRESSELENTES E ACESSÓRIOS...........................................................................................41
07.13.1 PACOTES DE QUANTIDADE DE O-RING.......................................................................................41
07.13.2 KIT DE O-RINGS PARA AS PEÇAS HÚMIDAS (336416).................................................................41
07.13.3 KIT COMPLETO DE O-RINGS (336421)...........................................................................................41
07.13.4 BROCAS DE LIMPEZA DA CÂMARA DE MISTURA........................................................................42
07.13.5 MISTURA DE BROCAS DE LIMPEZA TIP........................................................................................42
07.13.6 ACESSÓRIOS, KITS DE SUBSTITUIÇÃO E FERRAMENTAS.......................................................42
08. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS 44
09. POLÍTICA DE GARANTIA 46
PT 03. SEGURANÇA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 3 / 46
03 SEGURANÇA
03.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes da operação, manutenção ou assistência técnica
deste sistema da Binks, leia e compreenda na íntegra
toda a literatura técnica e de segurança do seu produto.
Este manual contém informações que é importante
conhecer e compreender.
Estas informações dizem respeito à SEGURANÇA DO
UTILIZADOR e à PREVENÇÃO DE PROBLEMAS DO
EQUIPAMENTO.
Para o ajudar a compreender esta informação,
utilizamos caixas e símbolos de aviso ANSI Z535 e ISO
reconhecíveis ao longo deste manual. Respeite estas
secções de segurança.
O estudo cuidadoso e a utilização contínua deste manual
proporcionarão uma melhor compreensão das funções e
procedimentos do equipamento.
Esta compreensão resultará num melhor funcionamento,
eficiência e num serviço mais longo e sem problemas,
com uma resolução de problemas mais rápida e fácil. Se
necessitar da literatura de segurança necessária para
o seu sistema específico, contacte o seu representante
local da Binks ou a Binks diretamente.
AVISO
AVISO! Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO
Cuidado! Indica uma situação perigosa que, se não
for evitada, pode resultar em ferimentos ligeiros ou
moderados ou em danos no equipamento.
NOTIFICAÇÃO
Aviso: Indica informações consideradas importantes
mas não relacionadas com o perigo.
PERIGO
PERIGO! Indica uma situação perigosa que, se não for
evitada, pode provocar a morte ou ferimentos graves.
SEGURANÇA
Segurança: Indica um tipo de instrução de segurança,
ou um painel separado numa placa de segurança, onde
são descritas instruções ou procedimentos específicos
relacionados com a segurança.
AVISO
Os perigos apresentados nas páginas que se seguem
podem ocorrer durante a utilização normal deste
equipamento Binks, mas nem todos os perigos
listados serão aplicáveis ao seu modelo de produto ou
equipamento.
As reparações só podem ser efectuadas por pessoal
autorizado pela Binks.
AVISO
O utilizador DEVE ler e estar familiarizado com a
Secção de Segurança deste manual e com a literatura
de segurança aí identificada.
Este equipamento só pode ser utilizado por pessoal
qualificado.
Todo o pessoal que opera, limpa ou efectua a
manutenção deste equipamento DEVE ler e
compreender integralmente este manual! Para utilizar
e efetuar a manutenção do equipamento, siga todos os
AVISOS e requisitos de segurança.
O utilizador deve conhecer e cumprir TODOS os
códigos e regulamentos locais de construção e de
incêndio, bem como as normas de segurança NFPA 33
e EN 16985, EDIÇÃO MAIS RECENTE, ou as normas
de segurança nacionais aplicáveis, antes da instalação,
operação ou manutenção deste equipamento.
NOTIFICAÇÃO
Este manual contém especificações normalizadas
e procedimentos de assistência. Podem ocorrer
diferenças entre esta literatura e o seu equipamento.
As diferenças nos códigos locais ou municipais, os
requisitos do fabricante ou da fábrica, os requisitos de
entrega do material e outros podem tornar as variações
imprevisíveis. Para encontrar estas diferenças,
compare este manual com os desenhos de instalação
do seu sistema e outros manuais de equipamento
Binks aplicáveis.
PT03. SEGURANÇA
www.binks.com336742 G (01/2025) 4 / 46
ÁREAS
Indicar possíveis
ocorrências de perigo.
PERIGOS Indicar os perigos
possíveis.
MEDIDAS DE SEGURANÇA Prevenção de
possíveis riscos.
Áreas de
pulverização
Riscos de incêndio
Procedimentos de operação
e manutenção incorrectos ou
insatisfatórios podem provocar
um risco de incêndio.
Se os encravamentos de
segurança forem desactivados
durante o funcionamento, a
proteção contra arcos acidentais
é desligada e pode causar um
incêndio ou explosão.
A paragem frequente da fonte de
alimentação ou do controlador
identifica um problema no
sistema. Para esta ocorrência,
será necessária uma correção
Deve existir equipamento de extinção de incêndios
na zona de pulverização. Efetuar periodicamente um
teste para garantir que o equipamento se mantém
utilizável.
Manter as áreas de pulverização limpas para evitar a
acumulação de resíduos combustíveis.
Não fumar na zona de pulverização.
A alta tensão fornecida ao atomizador deve
ser desligada antes da limpeza, lavagem ou
manutenção do equipamento.
A ventilação da cabina de pintura tem de ser
mantida às taxas definidas pela NFPA-33, OSHA,
códigos nacionais, locais e municipais.
Se forem utilizados solventes inflamáveis ou
combustíveis para limpar o equipamento, ventilar a
área.
Evitar a formação de arcos electrostáticos. Manter
uma distância de trabalho segura entre as peças
que são revestidas e o aplicador. É necessário um
intervalo de uma polegada por cada 10KV da tensão
de saída.
Efetuar um teste do equipamento apenas em áreas
sem materiais combustíveis. O teste pode exigir que
a alta tensão esteja ligada, mas apenas de acordo
com as instruções.
As peças de substituição que não sejam de fábrica
ou as modificações não autorizadas do equipamento
podem provocar um incêndio ou ferimentos.
O desvio do interrutor de chave é utilizado apenas
durante a operação de configuração.
Não efetuar trabalhos de produção com
encravamentos de segurança desactivados.
Configurar e operar o procedimento e o equipamento
de pintura de acordo com as normas NFPA-33, NEC,
OSHA, locais, municipais, nacionais e europeias de
saúde e segurança.
PT 03. SEGURANÇA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 5 / 46
ÁREAS
Indicar possíveis
ocorrências de perigo.
PERIGOS Indicar os perigos
possíveis.
MEDIDAS DE SEGURANÇA Prevenção de
possíveis riscos.
Áreas de
pulverização
Uso Geral e
Manutenção
Perigo de Explosão
Procedimentos de operação e
manutenção inadequados ou
insatisfatórios causarão risco de
incêndio ou explosão.
Se os encravamentos de
segurança forem desactivados
durante o funcionamento, a
proteção contra arcos acidentais
é desligada e pode causar um
incêndio ou explosão.
A paragem frequente da fonte de
alimentação ou do controlador
identifica um problema no
sistema. Para esta ocorrência,
será necessária uma correção.
Procedimentos de operação
e manutenção incorrectos ou
insatisfatórios podem provocar
um risco de incêndio.
O pessoal deve ser
corretamente treinado para a
operação e manutenção deste
equipamento.
Evitar a formação de arcos electrostáticos. Manter
uma distância de trabalho segura entre as peças
que são revestidas e o aplicador. É necessário um
intervalo de uma polegada por cada 10KV de tensão
de saída.
A menos que especificamente aprovado para
utilização em locais perigosos, coloque todo o
equipamento elétrico fora das áreas perigosas de
Classe I ou II, Divisão 1 ou 2, de acordo com a
NFPA-33, ou fora da Zona 2 ou Zona 22, de acordo
com as normas EN.
Se equipado, defina a sensibilidade de sobrecarga
de corrente conforme descrito na secção relacionada
do manual do equipamento. Se for incorretamente
definida, a sensibilidade de sobrecarga de corrente
para proteção contra arcos acidentais é desligada e
pode causar um incêndio ou explosão.
O encerramento frequente da fonte de alimentação
indica um problema no sistema, que requer
correção.
Desligue sempre a alimentação do painel de
controlo antes de o sistema ser lavado, limpo ou de
efetuar a manutenção do equipamento do sistema
de pulverização. Certifique-se de que não existem
objectos dentro da distância de trabalho segura
contra faíscas antes de a alta tensão ser ligada.
O painel de controlo deve ser interligado com
o sistema de ventilação e o transportador, em
conformidade com a norma NFPA-33, EN 50176.
Deve existir equipamento de extinção de incêndios
na zona de pulverização. Efetuar periodicamente um
teste para garantir que o equipamento se mantém
utilizável. Efetuar um teste do equipamento apenas
em áreas sem materiais combustíveis.
Formar todo o pessoal de acordo com os requisitos
da norma NFPA-33, EN 60079-0.
Antes de utilizar o equipamento, o pessoal deve ler
e compreender estas instruções e precauções de
segurança.
Respeitar os códigos locais, municipais, estatais
e nacionais adequados que regem a ventilação,
a proteção contra incêndios, a manutenção da
operação e a limpeza.
Consulte a OSHA, a NFPA-33, as normas EN e os
requisitos da sua companhia de seguros.
PT03. SEGURANÇA
www.binks.com336742 G (01/2025) 6 / 46
ÁREAS
Indicar possíveis
ocorrências de perigo.
PERIGOS Indicar os perigos
possíveis.
MEDIDAS DE SEGURANÇA Prevenção de
possíveis riscos.
Equipamento de
alta tensão da zona
de pulverização
Descarga eléctrica
Este equipamento contém um
dispositivo de alta tensão que
pode provocar uma indução
eletrostática em objectos não
ligados à terra. Esta carga
eléctrica é capaz de inflamar os
materiais de revestimento.
Uma ligação à terra insuficiente
pode provocar o perigo de
faíscas. Uma faísca pode
incendiar muitos materiais
de revestimento e causar um
incêndio ou explosão.
Os operadores na área de pulverização e as peças
a pulverizar devem estar suficientemente ligados à
terra.
Todos os objectos condutores dentro da área de
pulverização têm de ser ligados à terra.
Manter as peças que são pulverizadas em
transportadores ou cabides corretamente ligados à
terra. A resistência entre as peças e a ligação à terra
não deve ser superior a 1 MΩ. Consultar: NFPA-33.
Antes de o equipamento ser utilizado, ligue todos
os operadores à terra. Não podem usar calçado
isolante com sola de borracha. Usar correias de
terra nos pulsos ou nas pernas para um contacto
suficiente com o solo.
Os operadores não devem usar ou transportar
objectos metálicos não ligados à terra.
Quando utilizados, os operadores devem entrar em
contacto total com o punho do aplicador e a pistola
eletrostática. Utilizar luvas condutoras ou luvas com
a secção da palma cortada.
Os operadores têm de usar calçado com ligação à
terra.
NOTA: CONSULTE A NFPA-33 OU OS CÓDIGOS
DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS DO PAÍS PARA
OBTER ORIENTAÇÕES SOBRE A LIGAÇÃO
CORRECTA À TERRA DO OPERADOR.
Com exceção dos objectos necessários para
o processo de alta tensão, todos os objectos
condutores de eletricidade na área de pulverização
devem ser ligados à terra. Forneça um pavimento
condutor ligado à terra na área de pulverização.
Desligue sempre a tensão do aplicador antes de
o sistema ser lavado, limpo ou quando efetuar
a manutenção do equipamento do sistema de
pulverização.
A menos que especificamente aprovado para
utilização em locais perigosos, coloque todo o
equipamento elétrico fora das áreas perigosas da
Classe I ou II, Divisão 1 ou 2, em conformidade com
a norma NFPA-33, ou fora da Zona 2 ou da Zona 22,
em conformidade com as normas EN.
Não instalar um aplicador num sistema de fluido se a
alimentação de solvente não estiver ligada à terra.
Não tocar num elétrodo aplicador energizado.
PT 03. SEGURANÇA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 7 / 46
ÁREAS
Indicar possíveis
ocorrências de perigo.
PERIGOS Indicar os perigos
possíveis.
MEDIDAS DE SEGURANÇA Prevenção de
possíveis riscos.
Áreas de
pulverização
Área de
pulverização
e utilização do
equipamento
Fluidos ou fumos tóxicos
Os fluidos ou fumos tóxicos
podem causar ferimentos graves
ou morte se forem salpicados
para os olhos ou para a pele, ou
se forem inalados ou engolidos.
O fluido de alta pressão
pulverizado pela pistola, os
acessórios da mangueira ou
os componentes danificados/
rompidos podem perfurar a pele.
Embora esta lesão possa
parecer um corte na pele, trata-
se de uma lesão grave que pode
resultar na amputação da área
afetada.
Leia a Ficha de Dados de Segurança (FDS) para
obter instruções para conhecer e compreender como
lidar com os perigos específicos dos fluidos utilizados
e os efeitos da exposição a longo prazo.
Durante a pulverização, limpeza ou manutenção do
equipamento, ou quando estiver na área de trabalho,
manter a área de trabalho totalmente ventilada.
Utilize sempre equipamento de proteção individual
(EPI) quando estiver na área de trabalho ou durante
o funcionamento do equipamento. Consulte os avisos
sobre Equipamento de Proteção Individual neste
manual.
Armazene os fluidos perigosos em contentores
aprovados e consulte os códigos locais, municipais,
estatais e nacionais que regem a eliminação de
fluidos perigosos.
Não aponte ou opere a pistola de pulverização para
a parte do corpo de uma pessoa.
Não colocar a mão ou os dedos sobre o bico de
fluido da pistola ou sobre os encaixes da mangueira
ou do doseador.
Não tente parar ou desviar as fugas com a mão,
luva, corpo ou pano de trabalho.
Não soprar o fluido, uma vez que o equipamento
não é um sistema de pulverização de ar.
Alivie a pressão nas mangueiras de alimentação,
no Proporcionador e na mangueira QuickHeat™
antes de o equipamento ser inspeccionado, limpo ou
sujeito a manutenção.
Utilizar a pressão mais baixa possível para
recircular, purgar ou solucionar problemas do
equipamento.
Examinar diariamente as mangueiras, os
acoplamentos e os acessórios.
Repare ou substitua imediatamente as peças que
apresentem fugas, estejam gastas ou danificadas.
Substituir as secções da mangueira de alta
pressão. Não podem ser reacoplados ou objeto de
manutenção.
PT03. SEGURANÇA
www.binks.com336742 G (01/2025) 8 / 46
ÁREAS
Indicar possíveis
ocorrências de perigo.
PERIGOS Indicar os perigos
possíveis.
MEDIDAS DE SEGURANÇA Prevenção de
possíveis riscos.
Equipamento
e fluidos
Peças de alumínio
pressurizadas
Queimaduras da pele e do
vestuário
As superfícies e os fluidos
do equipamento podem ficar
muito quentes durante o
funcionamento.
A utilização de determinados
solventes e produtos químicos
pode causar danos no
equipamento e lesões pessoais
graves.
Não tocar no fluido ou equipamento quente durante
o funcionamento.
Não deixar que o vestuário toque no equipamento
durante o funcionamento ou imediatamente após a
paragem do equipamento.
Deixar arrefecer completamente o equipamento
antes de proceder ao exame ou à manutenção do
componente.
Não utilize 1,1,1-tricloroetano, metileno
cloreto ou outros solventes de hidrocarbonetos
halogenados
ou fluidos que contenham tais solventes.
Estes solventes podem provocar uma reação
química grave e a rutura do equipamento, resultando
em danos materiais e no equipamento, lesões
corporais graves ou morte.
PT 03. SEGURANÇA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 9 / 46
ÁREAS
Indicar possíveis
ocorrências de perigo.
PERIGOS Indicar os perigos
possíveis.
MEDIDAS DE SEGURANÇA Prevenção de
possíveis riscos.
Áreas de
pulverização
Não tocar
O efeito das taxas de fluxo
de tinta e das formulações na
qualidade da atomização pode
fazer com que as turbinas girem
a altas velocidades.
Não utilize um pano ou uma mão enluvada contra
o bordo da campânula para parar ou abrandar uma
campânula durante a rotação.
Não tente limpar o bordo da campânula durante a
rotação.
PT03. SEGURANÇA
www.binks.com336742 G (01/2025) 10 / 46
Se o funcionamento deste equipamento, sensores, interruptores ou outro equipamento auxiliar ocorrer na presença de
gases e vapores inflamáveis, ligue este equipamento através de barreiras de segurança intrínseca ou Zener. Classificá-
los como aparelhos simples ou aprová-los para utilização nestes domínios.
03.2 INFORMAÇÕES ADICIONAIS DE SEGURANÇA
O IntelliSpray tem um botão de paragem de emergência (E-Stop) no painel de comando principal. Durante uma
emergência, todas as operações do IntelliSpray serão interrompidas quando a paragem de emergência for acionada. O
operador tem de desativar a paragem de emergência e reiniciar o sistema para recuperar deste estado.
Respeite todas as medidas de segurança locais ou municipais e utilize equipamento de proteção aprovado quando
efetuar a manutenção deste equipamento. Limpar todos os produtos químicos e materiais derramados e efetuar todo o
trabalho num ambiente limpo e organizado para evitar ferimentos pessoais e danos no equipamento.
NOTIFICAÇÃO
Durante a colocação em funcionamento inicial do equipamento e em alturas periódicas ao longo da vida útil do
equipamento, examine visualmente todos os acessórios de fluido para detetar fugas.
Periodicamente, é necessário examinar visualmente todas as peças deste equipamento para detetar sinais de
degradação percetível devido a produtos químicos ou outras condições no ambiente do equipamento.
CUIDADO
Utilize o equipamento apenas depois de ter lido esta secção.
PERIGO
Para evitar ferimentos ou eletrocussão enquanto o sistema estiver sob alimentação, não contacte, desligue ou
manipule ligações ou dispositivos eléctricos. O interrutor principal no lado direito do controlador pode ser bloqueado.
Cumprir os procedimentos adequados de bloqueio e desbloqueio (LOTO) para trabalhos eléctricos internos no
controlador.
Se o diagnóstico e a resolução de problemas não forem possíveis durante as condições de trabalho, os trabalhos só
podem ser executados por pessoal qualificado em eletricidade.
AVISO
Para evitar possíveis derrames de produtos químicos quando o pessoal não se encontra no local, o fornecimento de
ar e de fluidos para o equipamento deve ser desativado quando o equipamento estiver ao ralenti durante um período
prolongado, como, por exemplo, numa paragem de fim de dia.
SEGURANÇA
Cumpra os regulamentos locais ou municipais que exigem a instalação de supressão de incêndios para o
funcionamento do equipamento.
www.binks.com 336742 G (01/2025) 11 / 46
PT 04. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PT
Desde que tenham sido cumpridas todas as condições de utilização/instalação segura contidas nos manuais do produto
e que também tenha sido instalado de acordo com quaisquer códigos de conduta locais aplicáveis.
Presidente executivo: Engenharia e
produção, Shoreview, MN 55126. EUA
F. A. Sutter
25-2-25
Assinado por e em nome da
Binks US LLC:
Nº da peça do documento
Descrição do produto / Objeto da declaração:
Espuma de poliuretano e poliureia de cura rápidaEste produto foi concebido para utilização com:
Applicator ST-1
Adequado para utilização em zona perigosa:
Esta declaração de conformidade/incorporação é
emitida sob a exclusiva responsabilidade do
fabricante:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Nível de protecção: Não Aplicável
Esta declaração de conformidade/incorporação é emitida sob a exclusiva responsabilidade do
fabricante:
Detalhes e papel do organismo notificado:
President @. Binks France SAS
5 Place Pierre Semard, 94130 Nogent sur Marne , Paris, France
Directiva relativa às máquinas 2006/42/CE:
cumprindo os seguintes documentos estatutários e normas harmonizadas:
EN ISO 12100:2010 Segurança de máquinas - Princípios gerais de concepção
Declaração de Conformidade UE
Representante autorizado a compilar o ficheiro técnico
04. DECLARAÇÕES
04.1 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
www.binks.com336742 G (01/2025) 12 / 46
PT04. DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE
EN
Machinery Directive 2006/42/EC
by complying with the following statutory documents and harmonised standards:
BS EN ISO 12100:2010 Safety of Machinery - General Principles for Design
UKCA Declaration of Conformity
This Declaration of Conformity / Incorporation is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Notified body details and role:
This Declaration of Conformity / Incorporation
is issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Binks US LLC.
3760 Victoria St N
Shoreview, MN 55126. USA
Protection Level: Not Applicable
Product Description / Object of Declaration:
Fast Set Polyurethane Foams and PolyureasThis Product is designed for use with:
Applicator ST-1
Suitable for use in hazardous area:
Providing all conditions of safe use / installation stated within the product manuals have been complied with and also
installed in accordance with any applicable local codes of practice.
Executive President: Engineering and
Operations, Shoreview, MN, 55126.
USA
F. A. Sutter
25-2-25
Signed for and on behalf of
Binks US LLC:
Document Part No.
04.2 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
UKCA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 13 / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) PB / 46
PT PT 05. INFORMAÇÕES SOBRE ISOCIANATOS
05. INFORMAÇÕES IMPORTANTES
SOBRE O ISOCIANATO
05.1 DIRETRIZES GERAIS DE
MANUSEAMENTO
Os isocianatos (ISO) são catalisadores utilizados em dois
materiais componentes.
Os fluidos com isocianatos que são pulverizados
ou dispensados criam névoas, vapores e partículas
atomizadas potencialmente nocivas. Os trabalhadores
expostos aos isocianatos podem desenvolver uma série
de problemas de saúde a curto e longo prazo.
Ler e compreender os avisos do fabricante do fluido
e a Ficha de Dados de Segurança (FDS) para perigos
e precauções específicos relacionados com os
isocianatos.
• A utilização de isocianatos envolve procedimentos
potencialmente perigosos. Não pulverize com este
equipamento a menos que tenha recebido formação,
qualificação e tenha lido e compreendido as
informações contidas neste manual e nas instruções
de aplicação e SDS do fabricante do fluido.
• A utilização de equipamento incorretamente mantido
ou ajustado pode resultar em material curado
insatisfatório, que pode libertar gases e provocar
odores desagradáveis. Consultar as instruções
do manual para manter e utilizar corretamente o
equipamento.
• Para evitar a inalação de névoas de isocianato,
vapores e partículas atomizadas, todas as pessoas
na área de trabalho devem usar proteção respiratória
aplicável. Usar sempre um respirador corretamente
ajustado que inclua um respirador de ar fornecido.
Consulte as instruções na FDS do fabricante do
fluido para obter o fluxo de ar correto na área de
trabalho.
• Evitar todo o contacto da pele com isocianatos.
Todas as pessoas na área de trabalho devem usar
luvas quimicamente impermeáveis, vestuário de
proteção e proteção para os pés recomendados pelo
fabricante do fluido e pelas autoridades reguladoras
locais. Seguir todas as recomendações do fabricante
do fluido, incluindo a eliminação do vestuário
contaminado. Não comer ou beber após a utilização
do equipamento até que as mãos e o rosto tenham
sido lavados.
• O perigo da exposição a isocianatos mantém-se
após a utilização do spray. Qualquer pessoa que
não disponha de equipamento de proteção individual
adequado deve manter-se afastada da área de
trabalho durante e após a aplicação e durante o
período de tempo especificado pelo fabricante do
fluido. Este período de tempo é normalmente de 24
horas, no mínimo.
• Avisar os outros que possam entrar na área de
trabalho de risco devido à exposição a isocianatos.
Siga as recomendações do fabricante do fluido e da
autoridade reguladora local.
• Recomenda-se a afixação de uma placa no exterior
da obra, como a que se segue:
AVISO
NÃO ENTRAR ATÉ DEPOIS:
NÃO ENTRAR DURANTE A
APLICAÇÃO DA ESPUMA DE
PULVERIZAÇÃO OU DURANTE
─ HORAS APÓS A CONCLUSÃO
DA APLICAÇÃO
PERIGO DE FUMOS
TÓXICOS
DATA: HORA:
www.binks.com 336742 G (01/2025) PB / 46 www.binks.com336742 G (01/2025) 14 / 46
PT PT05. INFORMAÇÕES SOBRE ISOCIANATOS
05.2 AUTO-INFLAMAÇÃO DO MATERIAL
Alguns materiais podem auto-inflamar-se se forem
aplicados com demasiada espessura. Ler os avisos do
fabricante do material e a Ficha de Dados de Segurança
05.3 MANTER OS COMPONENTES A & B
SEPARADOS
Evitar a contaminação cruzada de materiais A e B.
O material curado nas linhas e passagens de fluido
pode causar ferimentos pessoais graves ou danos no
equipamento.
Nunca trocar as partes molhadas dos componentes A e
B.
Nunca utilize solvente num lado que esteja contaminado
com fluido do outro lado.
05.4 EXPOSIÇÃO À HUMIDADE
O ISO começa a curar e a formar cristais pequenos,
duros e abrasivos quando exposto à humidade.
Estes cristais ficam suspensos no fluido e podem causar
danos no equipamento. Com o passar do tempo, formar-
se-á uma película na superfície e o ISO tornar-se-á mais
espesso, aumentando a sua viscosidade.
Tome as seguintes medidas para evitar danos nos
componentes da pistola de pintura devido ao ISO curado:
• Deve ser utilizado um recipiente selado com um
secador dessecante no respiradouro ou uma
atmosfera de azoto no espaço vazio da cabeça do
recipiente.
• A ISO não deve ser armazenada num recipiente
aberto.
• O reservatório da bomba ISO deve ser mantido cheio
com o lubrificante aplicável. O lubrificante cria uma
barreira entre o ISO e a atmosfera.
• Só devem ser utilizadas mangueiras à prova de
humidade compatíveis com a norma ISO.
• Os solventes recuperados, que podem conter
humidade, não devem ser utilizados.
• Os contentores de solventes devem ser fechados
quando não estão a ser utilizados.
• Montar as peças roscadas apenas com o lubrificante
correto.
05.5 RESINAS DE ESPUMA COM AGENTES
DE EXPANSÃO FA/245
Alguns materiais podem auto-inflamar-se se forem
aplicados com demasiada espessura. Ler os avisos do
fabricante do material e a Ficha de Dados de Segurança
(SDS).
05.6 MUDANÇA DE MATERIAIS
Evitar danos no equipamento e tempo de inatividade
durante as mudanças de material e lavagens para
manutenção ou armazenamento.
• Lavar o equipamento várias vezes para garantir que
está completamente limpo.
• Os filtros de fluido devem ser limpos após todas as
descargas. Contactar o fabricante do material para
obter informações sobre a compatibilidade química.
• Quando há uma mudança entre epóxis, uretanos
ou poliureias, todas as partes molhadas devem ser
desmontadas e limpas, e as mangueiras devem ser
mudadas.
05.7 LIGAÇÃO ELÉCTRICA À TERRA
Examine o código elétrico local e o manual do
Proportioner para obter instruções sobre como aterrar
corretamente o equipamento.
Ligue a pistola de pintura à terra através de uma ligação
a um tubo de alimentação de fluido com ligação à terra
aprovado pela Binks.
NOTIFICAÇÃO
O ISO que tenha começado a curar reduzirá a vida útil e
o desempenho de todas as peças molhadas.
PT 06. VISÃO GERAL
www.binks.com 336742 G (01/2025) 15 / 46
06.1 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Pressão Máxima de Fluido
2500 psi (172 bar) com vedantes laterais de polímero PN 336379
3500 psi (242 bar) com vedantes laterais de aço inoxidável PN
336381
Pressão mínima de entrada de ar 70 psi (0.48 MPa / 4.8 bar)
Pressão máxima de entrada de ar 130 psi (0.9 MPa / 9 bar)
Gama de caudal de ar Ver Gráfico de Fluxo de Fluido Secção 06.3
Temperatura máxima do fluido 200°F(94° C)
Tamanho da entrada de ar bico de desconexão rápida de 1/4 NPT
Componente A (ISO) Tamanho da entrada 5 JIC; 1/2-20 UNF
Componente B (Resina) Tamanho da entrada 6 JIC; 9/16-18 UNF
Pressão sonora 80.3 dB(A) Combinação D-02 a 100 psi (6.9 bar)
Potência sonora 88.7 dB(A) Combinação D-02 a 100 psi (6.9 bar)
Dimensões 7.9 x 8.3 x 3.4 pol. (201 x 211 x 86 mm)
Peso (com coletor) 3.1 lb (1.4 kg)
Peso (sem coletor) 2.4 lb (1.1 kg)
Peças húmidas Aço inoxidável, Alumínio revestido, Aço revestido, Plástico
quimicamente resistente, Anéis de vedação quimicamente resistentes
06 ST1™ VISÃO GERAL DA
PISTOLA DE ESPUMA DE
PULVERIZAÇÃO
06.2 DADOS DO CAUDAL DE AR - SCFM (SLPM)
Pressão do ar
de entrada (PSI)
Combinação de câmara de mistura/bico
A-00 B-01 C-15 D-02 E-03 F-04
80.0 1.4 (42) 1.6 (45) 2.0 (56) 2.5 (70) 3.0 (86) 3.4 (96)
100.0 1.7 (48) 1.9 (55) 2.3 (66) 3.0 (85) 3.5 (100) 4.2 (118)
PT06. VISÃO GERAL
www.binks.com336742 G (01/2025) 16 / 46
06.3 CAUDAIS E TAMANHOS DOS MODELOS
A tabela seguinte apresenta os caudais típicos (em GPM) para combinações padrão de câmaras de mistura e pontas
ST1
(por ex. A-00, B-01, C-15, D-02, E-03, F-04). Os pulverizadores podem utilizar outras combinações de câmaras e bicos
para obter resultados intermédios (por exemplo, o D-15 produzirá curvas aproximadamente entre os resultados C-15 e
D-02).
A produção em LB/MIN é aproximadamente igual a GPM X 10 (por exemplo, 2,5 GPM = 25 LB/MIN).
A pressão dinâmica apresentada no gráfico é medida na extremidade da mangueira aquecida, não no doseador. A
pressão dinâmica no doseador seria superior em 1-2 psi/pé de mangueira (dependendo do caudal e da viscosidade do
fluido).
O material utilizado neste teste foi o Carlisle SealTite Pro Closed Cell pulverizado a 120°F em ambos os lados A e B. O
rendimento real depende muito da viscosidade do fluido.
A tabela mostra tamanhos típicos de padrões para várias pontas a uma distância de 24 da superfície do substrato.
Ta
xa
d
e
flu
xo
(G
PM
)
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0
Caudais: Combinações padrão B a F
Pressão dinâmica na pistola de pulverização (PSI)
650 750 850 950 1050 1150 1250 1350 1450
LARGURA DO PADRÃO A 24 DO SUBSTRATO
PONTA DE MISTURA LARGURA (POL.)
01 11-12
15 12-13
02 13-14
03 15
04 17
F-04
E-03
D-02
C-15
B-01
PT 06. VISÃO GERAL
www.binks.com 336742 G (01/2025) 17 / 46
06.4 COMPONENTES DA PISTOLA DE
PULVERIZAÇÃO ST1
H
J
E
B
L
K
L
I
F
A
N
O
M
G
C
D
P
Q
R
S
W
V
U
T
A VÁLVULA DE FECHO DO LADO A
B VÁLVULA DE FECHO DO LADO B
C MANIFOLD DO FLUIDO
D GIRATÓRIA DE ENTRADA DE FLUIDO DO
LADO A
E GIRATÓRIA DE ENTRADA DE FLUIDO DO
LADO B
F CABEÇA DA PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO
G CONJUNTO DO VEDANTE LATERAL DO
LADO A
H CONJUNTO DO VEDANTE LATERAL DO
LADO B
I VÁLVULA DE RETENÇÃO DO LADO A
J VÁLVULA DE RETENÇÃO DO LADO B
K ENCAIXE DE MASSA LUBRIFICANTE
L PARAFUSO DE FIXAÇÃO
M PUNHO DA PISTOLA
N VÁLVULA DE RETENÇÃO (AR)
O ACOPLADOR DE DESCONEXÃO RÁPIDA
P MANGUEIRA DE AR (18 POL.)
Q VÁLVULA DE ESFERA (AR)
R ESPAÇO
S BRAÇADEIRA DE CINTA
T GRAMPO DE CINTA
U BRAÇO
V BOTÃO DE PARAGEM DE SEGURANÇA
W TAMPA DA EXTREMIDADE
PT06. VISÃO GERAL
www.binks.com336742 G (01/2025) 18 / 46
06.5 BLOQUEIO DE SEGURANÇA DO
PISTÃO
Para engatar o bloqueio de segurança do pistão:
empurrar o botão para dentro e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio. Se estiver engatado, a pistola de
pulverização não actua.
Para desativar o bloqueio de segurança do pistão:
empurrar o botão para dentro e rodar no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até sair. Haverá um espaço
entre o botão e o corpo da pistola de pintura.
06.6 PERDA DE PRESSÃO DE AR
AVISO
No caso de perda de pressão de ar, a pistola de
pulverização continuará a pulverizar. Para desligar a
pistola de pintura, accione o bloqueio de segurança e/ou
feche ambas as válvulas de fecho
AVISO
Um o-ring danificado na válvula de ar pode fazer com
que a pistola continue a pulverizar.
DESLIGAR IMEDIATAMENTE O AR!
Em seguida, accione o batente de segurança. Empurre
o botão para dentro e rode-o no sentido dos ponteiros
do relógio. Feche as válvulas manuais.
Empurre o botão e
rode no sentido dos
ponteiros do relógio
para bloquear e
parar o fluido.
Rode no sentido
contrário ao dos
ponteiros do relógio
para fechar as válvulas
de corte A e B
B A
AVISO
A pistola de pulverização está equipada com um
batente/travão de segurança. Engatar sempre o batente/
travão de segurança quando não estiver a pulverizar,
para evitar um disparo acidental
PT 06. VISÃO GERAL
www.binks.com 336742 G (01/2025) 19 / 46
06.7 ARRANQUE, CONFIGURAÇÃO
1. Feche as válvulas de fecho do lado A e do lado B no
coletor de fluido.
2. Ligue as mangueiras A (ISO) e B (Resina) ao coletor
de fluido.
3. Engate o bloqueio de segurança da pistola.
4. Ligue o coletor de fluido (com os tubos A e B) à
pistola de pintura. Ligue a válvula de esfera à
mangueira de ar de 18 e ligue o ar principal à válvula
de esfera. Utilize o acoplador de desconexão rápida
para ligar o ar à pistola de pintura.
5. Ligue o ar e abra a válvula de esfera (ar). O ar deve
agora fluir através do bico de mistura quando a
pistola não está a ser acionada.
6. Mantenha a válvula de fecho fechada. Desengate o
bloqueio de segurança e accione a pistola de pintura.
O pistão actuará. Observe a posição do bico de
mistura. Quando acionado, o bico de mistura deve
ficar nivelado com a parte da frente da pistola e o
fluxo de ar deve parar.
7. Aplique uma camada de lubrificante na parte
da frente da pistola para evitar o excesso de
pulverização.
Não acionado A ponta de mistura
acionada fica nivelada
com a frente.
B A
A
ISO
B RESINA DESCONEXÃO RÁPIDA DO AR
A ISO
MANGUEIRA
DE AR DE 18
AR
B RESINA
VÁLVULA DE
ESFERA
PT06. VISÃO GERAL
www.binks.com336742 G (01/2025) 20 / 46
8. Pressione o batente/trava de segurança e rode no
sentido dos ponteiros do relógio para bloquear a
pistola.
9. Ligar o doseador. Siga todas as instruções do
fabricante para ligar o doseador.
10. Utilizando uma chave de porcas de 5/16, rodando
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, abra
totalmente a válvula de fecho B (resina). Em seguida,
abra a válvula de fecho A (ISO).
11. Rode o bloqueio de segurança no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para desativar a
segurança.
12. Teste a pulverização em cartão ou plástico, ajuste as
definições de temperatura e pressão para obter os
resultados desejados.
13. Quando a pressão e a temperatura estiverem
reguladas e a espuma for satisfatória, a pistola está
pronta para pulverizar.
B A
CUIDADO
O fornecimento de ar é necessário para o acionamento
da pistola. Não desligue a alimentação de ar da pistola
até que a pressão do fluido seja aliviada
PT 06. VISÃO GERAL
www.binks.com 336742 G (01/2025) 21 / 46
06.8 ALÍVIO DE PRESSÃO E
ENCERRAMENTO
1. Pressione e rode no sentido dos ponteiros do relógio
para engatar o bloqueio de segurança.
2. Utilizando uma chave de porcas de 5/16, rode no
sentido dos ponteiros do relógio para fechar as
válvulas A e B.
3. Empurrar e rodar no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para desengatar o bloqueio de
segurança.
4. Atire a pistola para um cartão ou para um contentor
de resíduos para aliviar a pressão.
5. Pressionar e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio para engatar o batente/travão de segurança.
AVISO
Aliviar a pressão antes de limpar ou reparar a pistola.
AVISO
Se o fluido no tubo flexível e no doseador ainda estiver
sob pressão, siga o procedimento de alívio da pressão
no manual do doseador.
Para aliviar a pressão no tubo flexível depois de a
pistola ser removida, coloque o coletor de fluido sobre
os recipientes, virado para o lado oposto ao seu. Abra
cuidadosamente as válvulas de fecho. Tenha em
atenção que o fluido será pulverizado para os lados a
partir dos orifícios de fluido quando estiver sob pressão.
ABRIR LENTAMENTE.
CUIDADO
O fornecimento de ar é necessário para o acionamento
da pistola. Não desligue a alimentação de ar da pistola
até que a pressão do fluido seja aliviada.
B A
PT06. VISÃO GERAL
www.binks.com336742 G (01/2025) 22 / 46
06.9 REPOSICIONAR AS MANGUEIRAS
(OPCIONAL)
As mangueiras de fluido e de ar apontam normalmente
para a parte de trás da pistola ST1™. Podem ser
reposicionadas para apontar para baixo utilizando o kit de
entrada de ar inferior (PN: 336409).
1. Desligue as mangueiras de fluido do coletor de fluido.
2. Siga o procedimento de alívio de pressão na secção
06.8. Desligue o doseador e alivie a pressão do
sistema.
3. Desligue o ar e retire o coletor de fluido.
4. Retire as peças giratórias e os tampões do coletor de
fluido.
5. Aplique vedante de roscas nos tampões removidos
no passo 4 e volte a instalar conforme ilustrado.
Utilize os cotovelos do Bottom Air Inlet Kit (PN:
336409) e instale-os no coletor de fluido conforme
ilustrado. Instale as articulações nos cotovelos.
Certifique-se de que a articulação mais pequena
está no lado A. Volte a ligar as mangueiras A e B,
certificando-se de que todos os componentes A estão
no lado correto e os componentes B estão no lado
correto.
6. Retire o perno da parte inferior da pistola e instale o
encaixe de entrada de ar inferior.
7. Retire a haste de desconexão rápida da entrada de
ar traseira e instale uma ficha de 1/4 NPT na entrada
de ar traseira.
8. Instale a haste de desconexão rápida no encaixe de
entrada de ar inferior.
9. Fixe o coletor de fluido e volte a ligar o ar.
CUIDADO
Para evitar a contaminação cruzada das peças
molhadas, não troque as peças do componente A (ISO)
e do componente B (RESINA)
B
A
Nota que a
articulação do
lado A é mais
pequena do que
a articulação do
lado B.
Retire as
articulações
Retire os
tampões
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 23 / 46
07. MANUTENÇÃO
Antes de um trabalho - Aplique um agente de libertação
ou uma leve camada de lubrificante no exterior da pistola
antes de pulverizar para facilitar a limpeza.
Quando necessário:
• Limpar o exterior da pistola com um solvente
compatível.
• Utilize N Metil Pirrolidona (NMP), Dynasolve da
marca Dynaloy® (CU-6, SB Veraflex da marca
Dzolv®), ou equivalente para amolecer o material
curado. NOTA: O solvente de limpeza não é
recomendado para a lavagem.
• Limpe a ponta de mistura. Utilizar a broca correta.
Mergulhe no solvente recomendado para amolecer
o material curado. NOTA: A broca pode ser
mergulhada em solvente para ajudar na limpeza.
• Limpe a câmara de mistura. Siga o procedimento de
alívio de pressão na secção 06.8. Depois de aliviada
a pressão, retire a câmara de mistura da pistola.
Mergulhe no solvente recomendado para amolecer o
material curado. Utilizar a broca correta para limpar
os orifícios de impacto.
• Limpe o silenciador - Mergulhe em solvente
recomendado.
• Limpe o coletor de fluido - Mantenha as faces de
vedação limpas quando o coletor for retirado da
pistola. Mergulhe em solvente recomendado. Não
risque nem danifique as faces de vedação. Aplique
uma película de massa lubrificante nas aberturas dos
orifícios do coletor.
07.1 FERRAMENTAS
336407 CHAVE DE PORCAS DE 5/16
Muitos componentes podem ser facilmente apertados ou
removidos com uma chave de porcas de 5/16, incluindo:
• Ponta de mistura
• Vedantes laterais
• Parafuso do coletor
• Válvulas de fecho manual
• Parafuso do gatilho
336403 TORNO DE PINOS
As inserções do torno de pinos são reversíveis e podem
ser utilizadas com uma variedade de brocas.
336404 PISTOLA DE LUBRIFICAÇÃ0 336406
CARTUCHO DE GRAXA DE 3 ONÇA
Montar a pistola de lubrificação como se mostra. Instale
o cartucho de 3 onça de massa lubrificante - retire a
tampa e instale a extremidade aberta para baixo. Retire o
papel de alumínio da extremidade superior.
336740 FERRAMENTA DE INSTALAÇÃO DE O-RING
Utilize esta ferramenta para evitar danificar os o-rings
instalados na haste da válvula e no conjunto haste e
pistão.
Aberturas
das portas
Inserções
reversíveis
Retire a película
desta extremidade
do tubo.
Tubo de
lubrificação
Retire a tampa do tubo
de lubrificação e instale
esta extremidade para
baixo.
Aplique massa
lubrificante através
do encaixe de massa
lubrificante na cabeça.
Passo 1
Passo 2
Passo 3
Passo 4
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 24 / 46
07.2 MANUTENÇÃO DA PONTA DE
MISTURA
07.2.1 LIMPEZA DA MISTURA NO LOCAL
• Instale a broca correta no torno de pinos. Utilize a
tabela abaixo para determinar a broca correta.
• Mergulhe a broca em solvente para ajudar na
limpeza.
• Insira cuidadosamente a broca na ponta de mistura.
Utilize movimentos de entrada/saída e de rotação
para manter a broca direita e limpa.
07.2.2 REMOVER A PONTA DE MISTURA
PARA LIMPEZA
• Retire a ponta de mistura com uma chave de porcas
de 5/16.
• Mergulhe a ponta de mistura num solvente de
limpeza para amolecer o material endurecido.
• Instale a broca correta no torno de pinos. Introduza
cuidadosamente a broca na ponta de mistura.
Mantenha a broca direita e limpa utilizando
movimentos de entrada/saída e de rotação.
07.2.3 MUDAR A PONTA DE MISTURA
Para alterar facilmente o tamanho do padrão e o caudal,
o utilizador pode alterar o tamanho da ponta de mistura.
Utilize o seguinte procedimento para mudar as pontas de
mistura:
1. Desaperte e retire a ponta de mistura com uma
chave de porcas de 5/16.
2. Instale a nova ponta de mistura com uma chave de
porcas de 5/16 e aperte-a firmemente.
AVISO
Certifique-se de que a paragem de segurança está
engatada e que as válvulas de fecho manual estão
fechadas antes de mudar a câmara de mistura ou os
componentes da ponta de mistura.
TAMANHOS DA PONTA MISTURADORA
E DA BROCA
Ponta de mistura
N.º de peça. (broca
incluída)
Tamanho
da ponta
Tamanho da broca,
em (mm)
336452 00 #55, .052 (1.30)
336453 01 #53, .060 (1.50)
336454 15 #52, .064 (1.60)
336455 02 #50, .070 (1.75)
336456 03 #44, .086 (2.15)
336457 04 #42, .094 (2.35)
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 25 / 46
07.3 MANUTENÇÃO DA CÂMARA DE
MISTURA
Utilize o seguinte procedimento para remover e limpar a
câmara de mistura:
1. Siga o procedimento de alívio de pressão na secção
06.8.
2. Depois de fechar as válvulas manuais, retire a pistola
do coletor. (O coletor deve permanecer ligado à
mangueira)
3. Lave a pistola com um solvente compatível seguindo
o procedimento de lavagem na secção 07.4.
4. Desaperte e retire a ponta de mistura com uma
chave de porcas de 5/16.
5. Desaperte os cartuchos de vedação laterais A e
B (itens G e H na secção 06.4) de modo a que a
câmara de mistura possa sair facilmente quando a
cabeça for retirada do punho.
6. NOTA: Se necessário, retire totalmente os cartuchos
dos vedantes laterais e inspeccione os vedantes
laterais. Substitua os vedantes laterais se estiverem
gastos.
7. Utilize uma chave de porcas de 5/16 para retirar o
conjunto da cabeça do punho da pistola.
8. Limpe os orifícios de impacto da câmara de mistura
com a broca adequada. Consulte a tabela nesta
página para determinar o tamanho correto da broca.
9. Amoleça o material endurecido mergulhando a
câmara de mistura num solvente de limpeza. Em
seguida, utilize a broca.
10. Instale a câmara de mistura limpa ou instale uma
câmara de mistura nova. Acople a extremidade
esférica à haste do pistão.
11. Faça deslizar a cabeça sobre a câmara de mistura e
aperte o parafuso.
12. Aperte bem os cartuchos de vedação lateral.
AVISO
Certifique-se de que a paragem de segurança está
engatada e que as válvulas de fecho manual estão
fechadas antes de substituir os componentes da câmara
de mistura ou da ponta de mistura.
CUIDADO
Para evitar a contaminação cruzada das peças húmidas,
não troque as peças do componente A (ISO) e do
componente B (RESINA).
CÂMARA DE MISTURA E TAMANHOS
DAS BROCAS
Câmara de mistura
Peça n. (broca
incluída)
Tamanho Tamanho da broca,
em (mm)
336446 A #68, .031 (.787)
336447 B #58, .042 (1.00)
336448 C #56, .042 (1.15)
336449 D #55, .052 (1.30)
336450 E #53, .060 (1.50)
336451 F #50, .070 (1.75)
NOTIFICAÇÃO
Não misture os cartuchos de vedação lateral.
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 26 / 46
07.PROCEDIMENTO DE LAVAGEM COM 4
PISTOLAS
Utilize o kit do coletor de descarga (PN 336436) e os
seguintes procedimentos para lavar a pistola de pintura.
Monte o coletor de lavagem.
• Aplique fita PTFE nas roscas macho de uma ficha
de 1/4 NPT e num encaixe que aceite a linha
de descarga de solvente (uma haste macho de
Desconexão Rápida é mostrada para referência) e
aperte firmemente no bloco do coletor.
Lavagem da pistola de pulverização:
1. Siga o procedimento de alívio de pressão na secção
06.8.
2. Certifique-se de que o batente de segurança está na
posição bloqueada e que as válvulas manuais estão
fechadas.
3. Desligar a alimentação de ar da pistola.
4. Retirar o coletor de fluido da pistola.
5. Instalar o coletor de descarga na pistola. O coletor de
descarga pode ser montado em qualquer direção.
6. Ligue a fonte de solvente de lavagem ao coletor de
lavagem. Utilize um solvente de lavagem adequado.
7. Quando estiver pronto para efetuar a lavagem,
abra a válvula de ar e rode o botão de paragem de
segurança para a posição desbloqueada.
8. Apontar a pistola para um recipiente de resíduos
adequado e acionar a pistola.
9. Quando a descarga estiver concluída, rode o botão
de paragem de segurança para a posição bloqueada.
10. Feche a válvula de ar.
11. Retire o coletor de descarga da pistola.
12. Antes de reinstalar o coletor de fluido na pistola de
pintura, aplique massa lubrificante nos o-rings da
face da válvula de retenção e nas faces de vedação
superiores do coletor de fluido e volte a montar a
pistola no coletor.
13. Aplique uma dose de massa lubrificante fresca na
pistola através do encaixe de massa lubrificante.
NOTIFICAÇÃO
Se necessário, retire totalmente os cartuchos de
vedante e inspecionar os vedantes laterais. Substituir
os vedantes substitua os vedantes laterais se
estiverem gastos.
Aplique fita PTFE nas roscas macho
Incluído com o coletor
de lavagem 336436
Utilize o encaixe que funciona
com o seu equipamento
Aplique
massa
lubrificante
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 27 / 46
07.5 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DA
CABEÇA
Utilize o procedimento seguinte para efetuar a
manutenção do conjunto da cabeça da pistola de
pulverização:
1. Alivie a pressão da pistola de pintura. Utilize o
procedimento da secção 06.8.
2. Certifique-se de que o batente de segurança está
na posição bloqueada e que as válvulas de fecho
manual no coletor de fluido estão fechadas.
3. Utilize uma chave de porcas de 5/16 para desapertar
os cartuchos de vedação laterais A e B, para que a
câmara de mistura possa deslizar facilmente para
fora quando a cabeça for retirada do punho.
4. Utilize uma chave de porcas de 5/16 para desapertar
o parafuso de retenção e retirar a cabeça do punho.
07.5.1 MANUTENÇÃO DO VEDANTE
LATERAL
1. Utilize uma chave de porcas de 5/16 para retirar os
vedantes laterais da cabeça da pistola.
2. Inspecionar os o-rings dos vedantes laterais (itens
16 e 53) quanto ao desgaste, substituir se estiverem
danificados.
3. Mergulhar os componentes num solvente compatível
para amolecer o material seco/endurecido.
4. Antes de voltar a montar, certifique-se de que a mola
(item 52) está instalada no alojamento (item 51)
antes de instalar o vedante lateral (itens 8/9).
5. Aplique massa lubrificante no vedante lateral, nos
o-rings e nas roscas da caixa.
6. Reinstale o conjunto do vedante lateral no orifício
correto (A/B) e aperte-o firmemente.
07.5.2 MANUTENÇÃO DA VÁLVULA DE
RETENÇÃO
1. Utilize uma chave de fendas de ponta plana e retire
cuidadosamente as válvulas de retenção (itens 10 e
11 na secção 7.11) da parte inferior do conjunto da
cabeça.
2. Inspeccione os o-rings (itens 16 e 55) quanto a
desgaste. Substituir se estiverem danificados.
3. Limpar/substituir o filtro se estiver entupido.
4. Certifique-se de que o material seco não está a inibir
a esfera (item 57) ou a mola (item 58). Mergulhe a
válvula ou os componentes num solvente compatível
para amolecer o material seco/endurecido.
5. Utilize uma chave de fendas de ponta plana para
remover o retentor da mola (item 59) e obter acesso
à esfera e à mola.
6. Instale a esfera e a mola limpas/novas e aperte
o retentor até que ele pare nivelado com a parte
superior do alojamento da válvula.
7. Aplique massa lubrificante nos o-rings e reinstale as
válvulas de retenção nos orifícios corretos (A/B) na
cabeça da pistola de pulverização.
51
AVISO
Alivie a pressão antes de limpar ou reparar a pistola.
AVISO
Certifique-se de que a paragem de segurança está
engatada e que as válvulas de fecho manual estão
fechadas antes de substituir os componentes da câmara
de mistura ou da ponta de mistura.
CUIDADO
Para evitar a contaminação cruzada das peças húmidas,
não troque as peças do componente A (ISO) e do
componente B (RESINA).
16
52
53
54
55
56 16
57
58
59
60
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 28 / 46
07.6 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DO
COLETOR DE FLUIDO
Utilize o seguinte procedimento para remover e efetuar a
manutenção do conjunto do coletor de fluido:
1. Alivie a pressão da pistola de pintura. Utilize o
procedimento da secção 06.8.
2. Certifique-se de que o batente de segurança está
na posição bloqueada e que as válvulas de fecho
manual no coletor de fluido estão fechadas.
3. Recomenda-se a lavagem da pistola antes de efetuar
a manutenção. Siga o procedimento de lavagem da
pistola na secção 07.4.
4. Retire o conjunto do coletor da pistola de pintura
utilizando uma chave de porcas de 5/16.
5. Retire o conjunto do coletor do tubo flexível. Tape
e/ou organize os tubos flexíveis para evitar que os
produtos químicos A e B saiam da extremidade do
tubo flexível.
6. Inspeccione as articulações do tubo flexível (itens
24 e 25), as válvulas manuais (item 22), os tampões
(item 23) e o parafuso do coletor (item 15) quanto a
danos. Limpe ou substitua conforme necessário.
7. Inspecionar o coletor. Mergulhe em solvente
compatível para amolecer o material seco/
endurecido. Limpe qualquer material amolecido.
Utilize uma escova dura, se necessário, mas
não risque/danifique as superfícies de contacto
superiores.
8. Se retirar as válvulas manuais, utilize uma chave
de porcas de 5/16 pol. e rode no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para abrir totalmente a
válvula e, em seguida, utilize uma chave nos planos
maiores para retirar a válvula do coletor.
9. Se forem removidas, reinstale as válvulas manuais
no coletor. Certifique-se de que a válvula está
totalmente aberta e que a ponta da esfera está
encostada ao corpo da válvula (ver abaixo). Aperte o
hexágono maior com um binário de 23-26 pés-lbs.
10. Depois de as válvulas manuais estarem instaladas,
utilize uma porca de 5/16 e rode no sentido dos
ponteiros do relógio para fechar totalmente a válvula.
11. Se removidos, instale os acessórios giratórios.
Aplique fita PTFE nas roscas e aperte firmemente.
12. Se forem removidos, aplique fita PTFE nos tampões
dos tubos (item 23) e instale-os nos orifícios laterais.
Aperte bem. (Consulte a secção 06.9 para obter
informações sobre o posicionamento alternativo dos
encaixes e tampões da mangueira)
13. Antes de reinstalar o coletor na pistola de pintura,
certifique-se de que as válvulas manuais estão
totalmente fechadas. Aplique uma camada fina
de massa lubrificante nos orifícios do coletor e na
superfície de contacto à volta dos orifícios.
AVISO
Alivie a pressão antes de limpar ou reparar a pistola.
AVISO
Certifique-se de que a paragem de segurança está
engatada e que as válvulas de fecho manual estão
fechadas antes de substituir os componentes da câmara
de mistura ou da ponta de mistura.
NOTIFICAÇÃO
Tenha cuidado para não danificar as superfícies de
contacto.
CUIDADO
Para evitar a contaminação cruzada das peças húmidas,
não troque as peças do componente A (ISO) e do
componente B (RESINA).
NOTIFICAÇÃO
O encaixe mais pequeno (item 24 / JIC 5) é instalado
no lado A. O coletor de fluido tem um A em relevo
sobre o orifício da conexão giratória A. A conexão
maior (item 25 / JIC 6) é instalada no orifício não
marcado.
15
21
22
23
24
25
Não riscar/
danificar as
superfícies de
acoplamento
Aplique massa
lubrificante nos
orifícios/área à volta
dos orifícios
Ponta da
esfera
Corpo da válvula
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 29 / 46
07.7 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DO
BATENTE DE SEGURANÇA
Utilize o seguinte procedimento para remover e efetuar a
manutenção do conjunto do batente de segurança.
1. Alivie a pressão da pistola de pintura. Utilize o
procedimento da secção 06.8.
2. Certifique-se de que o batente de segurança está
na posição bloqueada e que as válvulas de fecho
manual no coletor de fluido estão fechadas.
3. Recomenda-se a lavagem da pistola antes de efetuar
a manutenção. Siga o procedimento de lavagem da
pistola na secção 07.4.
4. Retire o conjunto do coletor da pistola de pintura
utilizando uma chave de porcas de 5/16.
5. Desaperte o conjunto do batente de segurança da
parte de trás do punho da pistola.
6. Inspeccione o o-ring da tampa da extremidade (item
31) quanto a danos. Substitua se estiver danificado.
7. Para inspecionar e substituir o o-ring da haste do
manípulo (item 33), o braço de bloqueio (item 29)
deve ser retirado.
8. Posicione o braço de bloqueio numa das suas
ranhuras. Coloque um pano à volta do manípulo
(para evitar danos) e segure-o com fechos de canal
(ou alicates). Desaperte o manípulo do braço de
bloqueio. Se as roscas não se soltarem, aqueça-as
brevemente para amolecer o composto de retenção.
9. Puxe a haste da tampa da extremidade e retire o anel
de vedação existente.
10. Limpe as roscas da haste e do braço de bloqueio.
Mergulhe em acetona para dissolver o composto de
retenção. Utilize uma escova de arame e/ou uma
ferramenta do tipo picareta para limpar.
11. Instale o novo anel de vedação (item 33)
12. Lubrifique o o-ring (item 33) e a haste do manípulo
(item 34).
13. Instale a mola (item 32) sobre a haste e insira a haste
através da tampa da extremidade (item 31).
14. Inspecionar o braço de bloqueio (item 29), substituir
se estiver danificado.
15. Aplique composto de retenção de roscas nas roscas
da haste do manípulo (item 34) e do braço de
bloqueio (item 29).
16. Segure o braço de bloqueio numa das suas ranhuras
e enrosque a haste do manípulo no braço de
bloqueio. Certifique-se de que o braço de bloqueio
fica apertado contra a haste.
17. Limpe o excesso de composto de retenção.
18. Deixe o composto de retenção de roscas curar
durante a noite.
19. Aplique massa lubrificante nas roscas da tampa
da extremidade (24) e no o-ring da tampa da
extremidade (29) e enrosque o conjunto do batente
de segurança na pistola de pulverização.
AVISO
Alivie a pressão antes de limpar ou reparar a pistola.
29
30
31
32
33
34
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 30 / 46
07.8 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DO
PUNHO
Alguns conjuntos devem ser removidos para efetuar a
manutenção do conjunto do punho da pistola. Consulte
as secções seguintes para esses procedimentos:
• 07.5 Manutenção do conjunto da cabeça da pistola
• 07.6 Manutenção do conjunto do coletor de fluido
• 07.7 Manutenção do conjunto do batente de
segurança
Inspeccione os seguintes componentes do conjunto da
cabeça da pistola quanto a danos e desgaste:
• Punho da pistola (item 1)
• Verificar se existem danos nas superfícies de
vedação e nas roscas.
• Guia do veio (item 12) e o-ring (item 13)
• Inspecionar a guia do veio quanto a danos e
desgaste. Substituir se necessário. Aplique
massa lubrificante na nova guia do veio.
• Inspecionar o o-ring quanto a danos. Substituir
se necessário. Aplique massa lubrificante no
novo o-ring.
• Conjunto da válvula de retenção de ar (item 7)
• Inspecionar quanto a danos e funcionamento
correto.
• Se a válvula de retenção tiver de ser substituída,
retire-a do conjunto utilizando uma chave de
parafusos de ponta plana. Aplique massa
lubrificante nas roscas e no o-ring da válvula de
retenção de substituição.
• Conjunto do gatilho (itens 26-28)
• O conjunto do gatilho pode ser retirado e
instalado com uma chave de porcas de 5/16.
• Ver imagens à direita para a instalação do
conjunto do gatilho.
• Silenciador de ar (item 40)
• Inspeccione o silenciador de ar quanto a danos
e obstruções. Retire-o do punho com uma chave
de parafusos de ponta plana para o limpar ou
substituir.
AVISO
Alivie a pressão antes de limpar ou reparar a pistola.
1 7
12
13
26
27
28
40
Nota:
Corte
hexagonal
Alinhe o
hexágono do
pino do gatilho
com o corte
hexagonal
Enrosque o
parafuso do
gatilho no pino
do gatilho. Aperte
firmemente com
uma chave de
porcas de 5/16
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 31 / 46
07.8.1 KIT DE BROCAS PARA PUNHO E
CABEÇA (336439)
O kit de brocas para punho e cabeça (PN 336439) é um
kit que contém diferentes brocas e destina-se a limpar os
diferentes orifícios e passagens do punho da pistola de
pintura ST1™.
Utilize a tabela abaixo e as imagens à direita para
determinar a broca correta necessária para limpar os
diferentes orifícios e passagens da pistola.
Utilize N Metil Pirrolidona (NMP), Dynasolve da marca
Dynaloy® (CU-6, SB Veraflex da marca Dzolv®, ou
equivalente) para amolecer o material curado.
AVISO
Aliviar a pressão de limpeza antes de limpar ou reparar
a pistola.
NOTIFICAÇÃO
Não perfurar o metal durante a operação de limpeza
CUIDADO
Estes solventes não devem ser utilizados para a
lavagem.
N.º de
Referência Passagem Descrição Tamanho da
Broca
1 TRANSFERÊNCIA DE
FLUIDO
N.º 36(.1065)
2 AR DE PURGAÇÃO N.º 36(.1065)
3 PISTÃO AR N.º 36(.1065)
4 VÁLVULA DE AR FURO T(.358)
5 ORIFÍCIO DE ESCAPE
(DIÂMETRO LG)
Q(.332)
5A ORIFÍCIO DE ESCAPE
(DIÂMETRO SM)
N.º 31(.120)
6 ENTRADA DE AR
OPCIONAL (DIÂMETRO
LG)
I(.272)
6A ENTRADA DE AR
OPCIONAL (SM DIA.)
N.º 31(.120)
7 CANAIS DE
LUBRIFICAÇÃO
N.º 58(.042)
1
7
6A
6
2
4
5A
5
Nota: A broca não
passará comple-
tamente.
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 32 / 46
07.9 MANUTENÇÃO DO CONJUNTO DO
PISTÃO E DA VÁLVULA DE AR
Para efetuar a manutenção do conjunto do pistão e da
válvula de ar, utilize o seguinte procedimento:
1. Alivie a pressão da pistola de pintura. Utilize o
procedimento da secção 06.8.
2. Certifique-se de que o batente de segurança está
na posição bloqueada e que as válvulas de fecho
manual no coletor de fluido estão fechadas.
3. Recomenda-se a lavagem da pistola antes de efetuar
a manutenção. Siga o procedimento de lavagem da
pistola na secção 07.4.
4. Feche a válvula de esfera na linha de fornecimento
de ar e desligue a linha de ar da pistola.
Para retirar o conjunto do pistão da pistola:
5. Retire o conjunto da cabeça. Siga o procedimento na
secção 07.5.
6. Retirar o conjunto do batente de segurança. Siga o
procedimento na secção 07.7.
7. Empurre a extremidade do pistão que está a
sobressair através da guia do eixo até que o conjunto
do pistão saia livremente pela parte de trás da
pistola.
8. Inspeccione a haste do conjunto do pistão, o pistão
e o o-ring quanto a desgaste e danos. Substitua
o o-ring e/ou o conjunto do pistão se estiverem
danificados.
9. Aplique massa lubrificante na haste do pistão e no
o-ring do pistão, insira cuidadosamente a haste
através da guia com o entalhe da câmara de mistura
virado para cima. Pressione firmemente o pistão no
lugar.
Para retirar o conjunto da válvula de ar:
10. Utilize uma chave inglesa nas superfícies planas
da base de desconexão rápida e rode no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para retirar o
conjunto da válvula de ar.
11. Retire o conjunto de desconexão rápida, mola e
haste da válvula do punho da pistola.
12. Inspeccione a haste da válvula e os o-rings quanto
a danos e desgaste. Substituir se estiverem
danificados. Utilize a ferramenta de instalação do
o-ring (PN 336740) para evitar danificar os o-rings
durante a instalação.
13. Aplique uma camada fina de massa lubrificante na
haste da válvula de ar.
14. Instale cuidadosamente a haste da válvula de ar no
punho da pistola. O nariz da haste da válvula deve
sobressair através da frente do punho.
15. Instale a mola no recesso na parte de trás da haste
da válvula. Instale a ligação rápida na parte de trás
da pistola.
16. Aperte a desconexão rápida com 90-95 polegadas-
libras.
AVISO
Alivie a pressão antes de limpar ou reparar a pistola.
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 33 / 46
07.10 INSTALAÇÃO DA CORREIA
O ST1™ pode ser configurado para ser utilizado com a
mão esquerda ou direita.
Passe a correia através do clipe giratório na base da
pistola e, em seguida, através das ranhuras esquerda
ou direita na parte superior do punho, de modo a que o
logótipo BINKS fique virado para fora.
Introduzir a
correia a partir
do fundo
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 34 / 46
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 35 / 46
1
07.11 COMPONENTES DA PISTOLA DE
ESPUMA PARA PULVERIZAÇÃO
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
121314
15
15
16
17
18
19 20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
16 52
53
54
55
56
16
57
58
59 60
1661626364
8/9 10/11
7
65
15
NOTIFICAÇÃO
As pistolas de pulverização ST1 são normalmente
enviadas com vedantes laterais de polímero (item 54)
que são recomendados para pressões até 2500 psi.
Estão disponíveis vedantes laterais em aço inoxidável
para pressões de funcionamento até 3500 psi. Consulte
a tabela de peças 07.11.1 para obter os números de
peças.
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 36 / 46
07.11.1 COMPONENTES DA PISTOLA DE PINTURA ST1
ITEM # PEÇA DESCRIÇÃO QUANTIDADE
1 336352 PUNHO DA PISTOLA 1
2 336426 CONJUNTO DA EXTREMIDADE DIANTEIRA (INCLUINDO 8-11, 14-17,
20) 1
3 336354 CONJUNTO DO COLECTOR DE FLUIDO (INCLUINDO 15, 21-25) 1
4 336429 CONJUNTO DO TRAVÃO DE SEGURANÇA (INCLUINDO 29-34) 1
5 336370 CONJUNTO DA HASTE E DO PISTÃO (INCLUINDO 35-36) 1
6 336366 CONJUNTO DA HASTE DA VÁLVULA (INCLUINDO O-RINGS) 1
7 336394 CONJUNTO DA VÁLVULA DE RETENÇÃO, AR (INCLUINDO 16, 61-64) 1
8
336375 CARTUCHO DE VEDAÇÃO LATERAL, LADO A, POLI (INCLUINDO 16,
51-53)
1
336430 CARTUCHO DE VEDAÇÃO LATERAL, LADO A, SS (INCLUINDO 16, 51-
53
9
336376 CARTUCHO DE VEDAÇÃO LATERAL, LADO B, POLI (INCLUINDO 16,
51-53)
1
336431 CARTUCHO DE VEDAÇÃO LATERAL, LADO B, SS (IINCLUINDO 16,
51-53)
10 336360 CONJUNTO DA VÁLVULA DE RETENÇÃO, LADO A (INCLUINDO 16,
55-60) 1
11 336361 CONJUNTO DA VÁLVULA DE RETENÇÃO, LADO B (INCLUINDO 16,
55-60) 1
12 336359 GUIA DO VEIO, DELRIN 1
13 336417 O-RING, JUNÇÃO CABEÇA/MANÍPULO, 2 PACOTE 1
14 336353 CABEÇA DA PISTOLA 1
15 336356 PARAFUSO DO COLECTOR, 2 PACOTE 2
16 336415 O-RING, GUIA E CAIXA, 10 PACOTE 8
17 336437 CONJUNTO DA GUIA (INCLUINDO 16) 1
18 VER TABELA
07.12.2 CÂMARA DE MISTURA 1
19 VER TABELA
07.12.3 PONTA DE MISTURA 1
20 336738 ENCAIXE DE MASSA LUBRIFICANTE 1
21 336355 MANIFOLD DO FLUIDO 1
22 336372 CONJUNTO DA VÁLVULA DO COLECTOR DE FLUIDO 2
23 336335 BUJÃO DE TUBO, 1/8 NPT, SS 2
24 336357 ADAPTADOR GIRATÓRIO, LADO A 1
25 336358 ADAPTADOR GIRATÓRIO, LADO B 1
26 336364 PINO DO GATILHO 1
27 336365 PARAFUSO DO GATILHO 1
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 37 / 46
07.11.1 COMPONENTES DA PISTOLA DE PINTURA ST1
ITEM # PEÇA DESCRIÇÃO QUANTIDADE
28 336363 TRIGGER 1
29 336736 BRAÇO DE BLOQUEIO 1
30 336420 O-RING, TAMPA DA EXTREMIDADE, 2 PACOTE 1
31 336373 TAMPA DA EXTREMIDADE 1
32 336735 PRIMAVERA 1
33 336413 O-RING, BATENTE DE SEGURANÇA, 2 PACOTE 1
34 336737 BOTÃO DE PARAGEM DE SEGURANÇA 1
35 336419 O-RING, PISTÃO DE AR, 2 PACOTE 1
36 336412 O-RING, VÁLVULA DE AR/HASTE DO PISTÃO, 10 PACOTE 4
37 336367 PRIMAVERA 1
38 336395 BASE DE DESCONEXÃO RÁPIDA 1
39 336396 HASTE DE DESCONEXÃO RÁPIDA 1
40 336374 TAMPÃO 1
41 336400 ESPAÇADOR 1
42 336399 GRAMPO DA PISTOLA 1
43 336401 ESTAMPA 1
44 336398 BRAÇO 1
45 336436 CONJUNTO DO COLECTOR DE DESCARGA (NCLUINDO15, 46-47) 1
46 336433 COLECTOR DE DESCARGA 1
47 336336 BUJÃO DE TUBO, 1/4 NPT SS 2
48 336397 ACOPLADOR DE LINHA DE AR DE DESCONEXÃO RÁPIDA 1
49 336643 CONJUNTO DA MANGUEIRA 1
50 336408 VÁLVULA DE ESFERA 1
51
336377 ALOJAMENTO DO CARTUCHO DE VEDAÇÃO LATERAL A 1
340564 ALOJAMENTO DO CARTUCHO DE VEDAÇÃO LATERAL B 1
52 336378 MOLA, VEDANTE LATERAL 1
53 336414 O-RING, VEDANTE LATERAL, 10 PACOTE 1
54
336379 VEDANTE LATERAL, POLI, 2 PACOTE C/ O-RINGS
2
336381 VEDANTE LATERAL, POLI, 50 PACOTE C/ O-RINGS
336410 VEDANTE LATERAL, SS, 2 PACOTE C/ O-RINGS
336411 VEDANTE LATERAL, SS, 50 PACOTE C/ANILHAS
55 336418 O-RING, FACE DA VÁLVULA DE RETENÇÃO, 10 PACOTE 2
56 - CAIXA DA VÁLVULA DE RETENÇÃO 2
57 336427 ESFERA, VÁLVULA DE RETENÇÃO, 10 PACOTE 2
58 336362 MOLA, VÁLVULA DE RETENÇÃO 2
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 38 / 46
07.11.1 COMPONENTES DA PISTOLA DE PINTURA ST1
ITEM # PEÇA DESCRIÇÃO QUANTIDADE
59 - RETENTOR DE MOLA 2
60
336422 ECRÃ, 40 MESH, 10 PACOTE
2
336423 ECRÃ, 60 MESH, 10 PACOTE
61 - MOLA DE BLOQUEIO 1
62 - PRIMAVERA 1
63 - BOLA 1
64 - CAIXA 1
65 336428 KIT DE REPARAÇÃO DE VÁLVULAS DE AR (INCLUINDO 10, 61-63) 1
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 39 / 46
07.12 CÂMARAS DE MISTURA E PONTAS
DE MISTURA
As tabelas seguintes contêm informações sobre as
câmaras de mistura padrão (18) e as pontas de mistura
(19), bem como sobre as pontas de mistura de extensão,
as pontas de mistura endurecidas, as pontas de
vazamento e a câmara de mistura/ponta de mistura de
relação variável. Consulte os capítulos 07.2 e 07.3 para
obter instruções de manutenção da câmara de mistura e
da ponta de mistura.
Ponta de
mistura
Câmara
de
mistura
07.12.1 COMBINAÇÕES STANDARD DE CÂMARA DE MISTURA (18) / PONTA DE
MISTURA (19) (INCLUÍNDA BROCA)
NÚMERO DE PEÇA CÂMARA DE MISTURA PONTA DE MISTURA EQUIVALENTE
336440 A 00 2929
336441 B 01 4242
336442 C 15 4747
336443 D 02 5252
336444 E 03 6060
336445 F 04 7070
07.12.2 CÂMARAS DE MISTURA INDIVIDUAIS (INCLUÍNDA BROCA)
NÚMERO DE PEÇA CÂMARA DE MISTURA BROCA Nº
336446 A #68 (.031)
336447 B #58 (.042)
336448 C #56 (.047)
336449 D #55 (.052)
336450 E #53 (.060)
336451 F #50 (.070)
07.12.3 PONTAS DE MISTURA INDIVIDUAIS (INCLUÍNDA BROCA)
NÚMERO DE PEÇA PONTA DE MISTURA EQUIVALENTE
336452 00 #55 (.052)
336453 01 #53 (.060)
336454 15 #52 (.064)
336455 02 #50 (.070)
336456 03 #44 (.088)
336457 04 #42 (.093)
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 40 / 46
07.12.4 PONTAS DE MISTURA DE EXTENSÃO (INCLUÍNDA BROCA)
NÚMERO DE PEÇA TAMANHO COMPRIMENTO ACRESCENTADO
336458 01 XS (.060) 1/2
336459 01 XL (.060) 1
336460 15 XS (.064) 1/2
663461 15 XL (.064) 1
336462 02 XS (.070) 1/2
336463 02 XL (.070) 1
07.12.5 PONTAS DE MISTURA ENDURECIDAS (INCLUÍNDA BROCA)
NÚMERO DE PEÇA TAMANHO EQUIVALENTE
336802 01 (.060)
336803 15 (.064)
336804 02 (.070)
336805 03 (.088)
336806 04 (.093)
07.12.6 PONTAS DE VAZAMENTO (INCLUÍNDA BROCA)
NÚMERO DE PEÇA TAMANHO EQUIVALENTE
336639 01 (.060)
336640 02 (.070)
336641 03 (.088)
07.12.7 KIT CÂMARA DE MISTURA DE RELAÇÃO VARIÁVEL (18) / PONTA DE MISTURA
(19) (INCLUÍNDA BROCA)*
NÚMERO DE PEÇA TAMANHO DA CÂMARA DE
MISTURA
TAMANHO DA PONTA
DE MISTURA BROCAS Nº.
336750 RÁCIO DA CÂMARA D/A (1:0,36) 02 49, 50, 55, 68
336751 RÁCIO DA CÂMARA D/B (1:0,66) 02 45, 50, 55, 58
336752 RÁCIO DA CÂMARA E/B (1:0,50) 03 40, 44, 53, 55
336753 RELAÇÃO DA CÂMARA E/D
(1:0,77) 03 41, 42, 50, 58
336754 RÁCIO DA CÂMARA F/B (1: 0,36) 04 41, 42, 50, 58
336755 RELAÇÃO DA CÂMARA F/E
(1:0,72) 04 33, 42, 50, 53
*A chave de software IS30 e IS40 Variable Ratio é
necessária para funcionar no modo de rácio variável.
Para mais informações, consulte o manual do utilizador
do IntelliSpray™ IS30 347492 e o manual do utilizador do
IS40 341162.
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 41 / 46
07.13 PEÇAS SOBRESSELENTES E
ACESSÓRIOS
As tabelas seguintes contêm várias peças sobresselentes
e acessórios para a pistola de pintura ST1.
Se for indicado um número de item, este refere-se à
ilustração na secção 07.11.
07.13.1 PACOTES DE QUANTIDADE DE O-RING
PEÇA ITEM # DESCRIÇÃO QUANTIDADE
336412 36 VÁLVULA DE AR, O-RING DA HASTE DO PISTÃO 10
336413 33 O-RING DE PARAGEM DE SEGURANÇA 2
336414 53 O-RINGS DE VEDAÇÃO LATERAL 10
336415 16 O-RING DA GUIA E DA CAIXA, GUIA DA CÂMARA DE MISTURA, VEDAÇÃO
LATERAL, O-RINGS DA VÁLVULA DE CONTROLO DE AR E FLUIDO 10
336417 13 O-RING DE JUNÇÃO DA CABEÇA E DO PUNHO 2
336418 55 O-RING DA FACE DA VÁLVULA DE RETENÇÃO 10
336419 35 O-RING DO PISTÃO DE AR 2
336420 30 O-RING DA TAMPA DA EXTREMIDADE 2
336416 - KIT DE O-RINGS DAS PEÇAS HÚMIDAS (VER TABELA 07.7.2 PARA AS
PEÇAS INCLUÍDAS) KIT
336421 - KIT COMPLETO DE O-RING (VER TABELA 07.7.3 PARA AS PEÇAS
INCLUÍDAS) KIT
07.13.2 KIT DE O-RINGS PARA AS PEÇAS HÚMIDAS (336416)
ITEM # DESCRIÇÃO QUANTIDADE
53 O-RINGS DE VEDAÇÃO LATERAL 2
16 O-RING DA GUIA E DA CAIXA, GUIA DA CÂMARA DE MISTURA, VEDAÇÃO LATERAL,
O-RINGS DA VÁLVULA DE CONTROLO DE AR E FLUIDO 7
55 O-RING DA FACE DA VÁLVULA DE RETENÇÃO 2
07.13.3 KIT COMPLETO DE O-RINGS (336421)
ITEM # DESCRIÇÃO QUANTIDADE
36 VÁLVULA DE AR, O-RING DA HASTE DO PISTÃO 4
33 O-RING DE PARAGEM DE SEGURANÇA 1
53 O-RINGS DE VEDAÇÃO LATERAL 2
16 O-RING DA GUIA E DA CAIXA, GUIA DA CÂMARA DE MISTURA, VEDAÇÃO LATERAL,
O-RINGS DA VÁLVULA DE CONTROLO DE AR E FLUIDO 8
13 O-RING DE JUNÇÃO DA CABEÇA E DO PUNHO 1
55 O-RING DA FACE DA VÁLVULA DE RETENÇÃO 2
35 O-RING DO PISTÃO DE AR 1
30 O-RING DA TAMPA DA EXTREMIDADE 1
PT07. MANUTENÇÃO
www.binks.com336742 G (01/2025) 42 / 46
07.13.4 BROCAS DE LIMPEZA DA CÂMARA DE MISTURA
PEÇA DESCRIÇÃO TAMANHO QUANTIDADE
336464 NÃO. 68 BROCA (.031) A 6
336465 NÃO. 58 BROCA (.042) B 6
663466 NÃO. 56 BROCA (.0465) C 6
336467 NÃO. 55 BROCA (.052) D 6
336468 NÃO. 53 BROCA (.0595) E 6
336470 NÃO. 50 BROCA (.070) F 6
07.13.5 MISTURA DE BROCAS DE LIMPEZA TIP
PEÇA DESCRIÇÃO TAMANHO QUANTIDADE
336467 NÃO. 55 BROCA (.052) 00 6
336468 NÃO. 53 BROCA (.0595) 01 6
336469 NÃO. 52 BROCA (.070) 15 6
336470 NÃO. 50 BROCA (.070) 02 6
336471 NÃO. 44 BROCA (.086) 03 6
336472 NÃO. 42 BROCA (.0935) 04 6
07.13.6 ACESSÓRIOS, KITS DE SUBSTITUIÇÃO E FERRAMENTAS
PEÇA DESCRIÇÃO
336402 BASE DE DESCONEXÃO RÁPIDA ENTRADA INFERIOR
336403 TORNO DE PINOS, EXTREMIDADE DUPLA
336404 PISTOLA DE LUBRIFICAÇÃO, PLEWS 30-100
336405 CARTUCHO DE MASSA LUBRIFICANTE DE 3 OUNÇOS, 4 PACOTE
336406 CARTUCHO DE MASSA LUBRIFICANTE DE 3 OUNÇOS
336407 CHAVE DE PORCA 5/16
336409 KIT DE ENTRADA DE AR INFERIOR
336424 KIT COMPLETO DE PEÇAS SOBRESSALENTES DA PISTOLA
336428 KIT DE REPARAÇÃO, VÁLVULA DE CONTROLO DE AR
336439 KIT DE BROCAS, CABO E CABEÇA
336740 FERRAMENTA, INSTALAÇÃO DE O-RING
336642 KIT DE LIMPEZA DA PISTOLA
347411 COBERTURA, PISTOLA DE PULVERIZAÇÃO ST1
347541 KIT DE REPARAÇÃO DE ENCAIXE DE MANGUEIRA DE AR - M/F
347672 KIT DE PEÇAS ESSENCIAIS ST1
PT 07. MANUTENÇÃO
www.binks.com 336742 G (01/2025) 43 / 46
Esta página foi intencionalmente deixada em branco.
PT08. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
www.binks.com336742 G (01/2025) 44 / 46
08. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A tabela seguinte contém informações sobre a resolução de problemas da pistola de espuma de pulverização ST1™.
Enumera possíveis problemas que um utilizador pode ter, a(s) causa(s) provável(is) e a(s) solução(ões).
Verifique todos os problemas e causas possíveis antes de desmontar a pistola de pulverização.
CUIDADO
Para evitar a contaminação cruzada das peças húmidas, não trocar as peças do componente A (ISO) e do
componente B (RESINA).
AVISO
Certifique-se de que o batente de segurança está engatado e as válvulas de fecho manual estão fechadas antes de
efetuar a manutenção.
AVISO
Alivie a pressão antes de limpar ou reparar a pistola de pintura.
PROCEDIMENTOS DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A pistola não actua totalmente
quando é acionada
Bloqueio de segurança engatado Desengatar o bloqueio de segurança
Silenciador entupido Limpo
O-rings da válvula de ar danificados Substituir
O fluido não pulveriza quando a
pistola está totalmente acionada
Válvulas de corte de fluido fechadas Aberto
Orifícios de impacto obstruídos Limpo
Válvulas de retenção entupidas Limpar as válvulas e/ou substituir as telas
A pistola actua lentamente
Silenciador entupido Limpo
O-rings do pistão danificados Substituir
Válvula de ar suja ou anéis de
vedação danificados
Limpar a válvula de ar ou substituir os
anéis de vedação
A pistola atrasa e depois actua
abruptamente
Material curado à volta das vedações
laterais
Inspecionar os vedantes laterais e a
câmara de mistura quanto a riscos.
Limpe ou substitua, se necessário.
A pistola não pára de pulverizar
quando o gatilho é libertado O-ring da haste da válvula danificado Substitua os o-rings
Perda do padrão redondo Ponta de mistura suja Limpo
Desequilíbrio de pressão
Orifícios de impacto obstruídos Limpo
Válvulas de retenção entupidas Limpo
Viscosidades não iguais Ajustar a temperatura para compensar
Telas de filtro sujas Limpo
PT 08. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
www.binks.com 336742 G (01/2025) 45 / 46
PROCEDIMENTOS DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Fluido A e/ou B na secção de ar
da pistola
Vedantes laterais danificados Substituir
Câmara de mistura danificada Substituir
O-rings dos vedantes laterais
danificados Substituir
Desvio de fluido da câmara de
mistura ou da tampa de ar
Vedantes laterais danificados Substituir
O-rings dos vedantes laterais
danificados Substituir
Câmara de mistura danificada Substituir
Excesso de pulverização
Pressão do fluido demasiado elevada Reduzir
Câmara de mistura e/ou ponta de
mistura de tamanho incorreto para o
trabalho
Selecione a câmara de mistura e a
ponta adequadas. Ajustar a pressão e a
temperatura em conformidade
Rápida acumulação de material
na ponta de mistura
Ar de purga insuficiente Aumentar
A ponta de mistura não está
totalmente apertada Apertar
Câmara de mistura danificada Substituir
Anel de vedação do punho/cabeça
do fluido danificado/em falta Substituir
Anel o-ring da guia danificado Substituir
Ar de purga reduzido
Anel o-ring da guia danificado Substituir
Válvula de controlo do ar obstruída
ou danificada Limpar ou substituir
O-ring da válvula de retenção de ar
danificado Substituir
O fluido não se desliga quando as
válvulas de corte do fluido estão
fechadas
Válvulas de fluido danificadas Substituir
Rebentamento de ar do
silenciador quando a pistola é
acionada
Normal Não é necessária qualquer ação
Fuga de ar constante do
silenciador
O-rings da válvula de ar danificados Substituir
O-rings do pistão danificados Substituir
Fuga de ar na frente da válvula
de ar O-rings da válvula de ar danificados Substituir
Fuga de ar à volta da junção do
punho/cabeça
O-ring do punho/cabeça danificado/
em falta Substituir
Fuga de ar da válvula de controlo
de ar Anel o-ring gasto Substituir
PT
www.binks.com336742 G (01/2025) 46 / 46
09. POLÍTICA DE GARANTIA
Este produto está coberto pela garantia limitada de materiais e mão de obra da Binks.
A utilização de peças ou acessórios de outras fontes que não a Binks anulará todas as garantias. O não cumprimento das
orientações de manutenção razoáveis fornecidas pode invalidar a garantia.
Para obter informações específicas sobre a garantia, contacte a Binks.
Para assistência técnica ou para localizar um distribuidor autorizado, contacte uma das nossas vendas internacionais
e locais de apoio ao cliente indicados abaixo.
REGIÃO CONTACTO DA BINKS
Américas Telefone: 1-800-992-4657
Europa, África, Médio Oriente Telefone: +4401202571111
Índia marketingroa@binks.com
China Telefone: +862133730108
Coreia Telefone: +82313663303
Japão Telefone: +81457856421
Austrália Telefone: +61085257555
PÁGINA DE GARANTIA
PT 09. GARANTIA
www.binks.com 336742 G (01/2025) 47 / 46
A Binks é um líder global em tecnologias de acabamento inovadoras. A Binks reserva-se o direito de modificar as especifi-
cações do equipamento sem aviso prévio. Binks®, DeVilbiss®, e Ransburg® são marcas comerciais registadas da Binks,
LLC.
©2025 Binks, LLC. Todos os direitos reservados.
03. SAFETY
03.1 SAFETY PRECAUTIONS
03.3 ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
04. Declarations
04.1 EU DECLARATION OF CONFORMITY
04.2 UKCA Declaration of Conformity
05. IMPORTANT ISOCYANATE INFORMATION
05.1 GeNERAL HANDLING GUIDELINES
05.2 Material Self Ignition
05.3 KEEP COMPONENTS A & B SEPARATE
05.4 EXPOSURE TO MOISTURE
05.5 foam resins w/245 FA blowing agents
05.6 changing materials
05.7 electrical ground
06 ST1™ SPRAY FOAM GUN OVERVIEW
06.1 Technical specifications
06.2 Air flow rate data - scfm (slpm)
06.3 FLOW RATES AND PATTERN SIZES
06.4 ST1 SPRAY GUN COMPONENTS
06.5 PISTON SAFETY STOP/LOCK
06.6 loss of air pressure
06.7 GETTING STARTED, SET-UP
06.8 pressure relief and shut down
06.9 reposition hoses (optional)
07. MAINTENANCE
07.1 Tools
07.2 mix tip maintenance
07.2.1 cleaning mix in place
07.2.2 remove mix tip for cleaning
07.2.3 changing mix tip
07.3 mix chamber maintenance
07.4 gun flushing procedure
07.5 head assembly servicing
07.5.1 side seal servicing
07.5.2 Check valve servicing
07.6 fluid manifold assembly servicing
07.7 safety stop assembly servicing
07.8 handle assembly service
07.8.1 handle and head drill bit kit (336439)
07.9 Piston and air valve assembly service
07.10 strap installation
07.11 spray foam gun components
07.11.1 ST1™ SPRAY GUN COMPONENTS
07.12 mix chambers and mix tips
07.12.1 standard mix chamber (18) / mix tip (19) combinations (incl. Drill Bit)
07.12.2 INDIVIDUAL mix chambers (incl. Drill Bit)
07.12.3 INDIVIDUAL mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.4 extension mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.5 HARDENED mix TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.6 POUR TIPS (incl. Drill Bit)
07.12.7 VARIABLE RATIO MIX CHAMBER (18) / MIX TIP (19) KIT (incl. Drill Bit)*
07.13 spare parts and accessories
07.13.1 o-ring quantity packs
07.13.2 336416 wetted parts o-ring kit
07.13.3 336421 complete o-ring kit
07.13.4 mix chamber clean-out drill bits
07.13.5 mix TIP clean-out drill bits
07.13.6 ACCESSORIES, SPARE KITS, AND TOOLS
08. TROUBLESHOOTING
09. WARRANTY POLICY